Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все большую

Примеры в контексте "Increasingly - Все большую"

Примеры: Increasingly - Все большую
Although United Nations support to transitional justice mechanisms has been generally through OHCHR field presences and human rights components of peacekeeping missions, in some instances, rule of law components as well as United Nations programmes have been increasingly engaged in this field. Хотя поддержка Организацией Объединенных Наций механизмов правосудия переходного периода, как правило, оказывается через представительства УВКПЧ на местах и правозащитные компоненты миссий по поддержанию мира, в некоторых случаях все большую активность в этой области проявляют компоненты обеспечения правопорядка, а также программы Организации Объединенных Наций.
Female police officers, on the other hand, were increasingly numerous, and currently accounted for around 10% of the public security police force and 4% of the National Republican Guard. Женщины, напротив, составляют в среде полицейских все большую долю, и в настоящее время 10 процентов личного состава полиции общественной безопасности и 4 процента личного состава Национальной республиканской гвардии составляют женщины.
Increasingly popular in the organization of family gatherings in restaurants in Kolobrzeg. Все большую популярность в организации семейных встреч в ресторанах в Колобжег.
Increasingly, natural disasters have come to pose a threat to the gains made by development. Стихийные бедствия стали представлять все большую угрозу для того, что было достигнуто в результате развития.
The experience derived from six decades of United Nations work in peacekeeping had not been systematized in a consistent, quality-controlled manner and it was increasingly important to define and articulate the issues central to United Nations peacekeeping. Шестидесятилетний опыт работы Организации Объединенных Наций в области поддержания мира не был последовательным и качественным образом систематизирован, и все большую важность приобретают определение и постановка вопросов, имеющих центральное значение для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
Governments and private firms in Bank borrower countries are increasingly interested in evaluating the international competitiveness of industries or clusters of industries, identifying the constraints and opportunities they face and devising ways to enhance their competitiveness. Правительства и частные фирмы в странах - заемщиках Банка проявляют все большую заинтересованность в проведении оценки международной конкурентоспособности отраслей или групп отраслей, выявлении имеющихся у них проблем и возможностей, а также в поиске путей повышения их конкурентоспособности.
In these circumstances, and in order to optimize security arrangement measures, it has proved increasingly useful to reinforce coordination and cooperation between the security forces of the United Nations and those of the Canton and Swiss Federation. Опыт показывает, что в этих условиях и с учетом необходимости оптимизации мер безопасности все большую актуальность приобретают вопросы укрепления координации и сотрудничества между силами безопасности Организации Объединенных Наций и силами безопасности кантона Женева и Швейцарской Конфедерации.
In the increasingly urgent area of disaster risk reduction, UNDP will support implementation of the Hyogo Framework for Action (HFA), 2005-2015 on behalf of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) system. В области уменьшения опасности стихийных бедствий, которая приобретает все большую актуальность, ПРООН будет оказывать содействие в осуществлении Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы от имени системы Международной стратегии уменьшения опасности бедствий (МСУОБ).
Supporting the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR), and in close coordination with the ISDR secretariat, UNDP will assist with the implementation of the Hyogo Framework for Action, 2005-2015 in the increasingly urgent area of disaster risk reduction. Поддерживая Международную стратегию уменьшения опасности бедствий (МСУОБ) и действуя в тесной координации с секретариатом МСУОБ, ПРООН будет содействовать осуществлению Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы в такой приобретающей все большую актуальность области, как уменьшение опасности бедствий.
Increasingly, international institutions and professional conferences also play a valuable role in promoting information exchange and learning. Кроме того, все большую роль в содействии обмену информацией и обучению играют международные учреждения и конференции специалистов.
Increasingly worrisome are the trends indicating that many of the world's poorest countries and communities will face the double threat of climate change and violent conflict. Все большую тревогу вызывают тенденции, указывающие на то, что многие из самых бедных в мире стран и общин столкнутся с двойной угрозой климатических изменений и насильственных конфликтов.
Increasingly this age group is at the forefront of societal concern because of extremely high school drop-out rates, early marriage and early child-bearing, violence, drug addiction, HIV/AIDS or alienation from the political process of their countries. Положение дел в этой возрастной группе вызывает все большую тревогу у общества, что обусловлено исключительно высокими показателями отсева среди учащихся средней школы, заключением ранних браков и родами в недостаточно зрелом возрасте, насилием, наркоманией, проблемами ВИЧ/СПИДа и отчуждения от политической жизни своих стран.
Mr. Mehrabian said that the General Conference session was taking place at a time of increasingly serious global challenges. Г-н Мехрабиан говорит, что нынешняя сессия Генеральной конференции проходит в тот период, когда глобальные вызовы начинают приобретать все большую остроту.
Family-owned businesses are increasingly interested in similar profiles as they embrace result-oriented management styles and accounting transparency. Семейные предприятия проявляют все большую заинтересованность в кандидатах, ориентированных на результат и способных к прозрачной финансовой деятельности.
The situation of restaveks, or children working as servants, is increasingly alarming. Все большую тревогу вызывает положение "реставеков", или малолетней домашней прислуги.
This will enable countries to increasingly carry out UNCTAD-related activities from local institutional sites, the ultimate goal of capacity building. Это позволит странам осуществлять все большую часть связанных с ЮНКТАД мероприятий на базе местных учреждений, что является конечной целью наращивания потенциала.
HIV and tuberculosis co-infection is increasingly an area of concern and interventions. Рост числа случаев инфицирования одновременно ВИЧ и туберкулезом вызывает все большую озабоченность и требует принятия соответствующих мер.
This made him increasingly unpopular with SLFP and JVP. Это вызывало все большую неприязнь к нему со стороны ПСШЛ и НОФ.
The situation of the multilateral disarmament and arms control machinery is increasingly worrisome - the Disarmament Conference remains at a standstill. Все большую тревогу вызывает положение в сфере функционирования многостороннего механизма разоружения и контроля над вооружениями - никак не удается активизировать работу Конференции по разоружению.
Developing countries require vigorous growth, and that growth can be directed increasingly towards carbon-saving investment and energy efficiency. Развивающиеся страны нуждаются в активном росте, все большую долю которого можно было бы направлять на финансирование инвестиций в низкоуглеродистые технологии и обеспечение эффективности энергопотребления.
In the post-cold-war era, a more complex pattern of international cooperation and competition in an increasingly regionalized world had emerged. В эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", возникла более сложная структура международного сотрудничества и конкуренции в мире, где регионы начинают играть все большую роль.
Without the possibility of effecting major improvements, the Organization is left with makeshift repairs and is increasingly vulnerable to major breakdowns. Не имея возможности провести капитальное переоборудование здания, Организация вынуждена «латать дыры», испытывая все большую опасность возникновения серьезных аварийных ситуаций.
Alerts triggered an immediate military response from the Mission, which deployed 70 troops to the area to protect civilians against increasingly threatening activities by FRPI. В связи с поступившими тревожными сообщениями Миссия незамедлительно приняла военные меры реагирования, направив в район 70 воен-нослужащих для защиты гражданского населения от создающих все большую угрозу действий ПФСИ.
Although generally not regarded as private giving, remittances play an increasingly important role in contributing to poverty alleviation in developing countries by supplementing the income of individuals and providing added resources to communities. Хотя почтовые переводы денежных средств, как правило, не считаются частным пожертвованием, они играют все большую роль в деле борьбы с нищетой в развивающихся странах, поскольку с их помощью пополняются доходы отдельных людей и приумножаются ресурсы, поступающие в распоряжение общества.
These findings should be useful as the arbitration market develops within an increasingly complex and global economic environment. По мере развития арбитражного рынка и усложнения глобальной экономической ситуации выводы нашего исследования будут представлять все большую значимость.