The European Union is increasingly concerned at the deteriorating political and human rights situation in Burundi and at the increase in violence. |
Европейский союз испытывает все большую озабоченность по поводу ухудшения политической обстановки и положения с соблюдением прав человека в Бурунди, а также роста масштабов насилия. |
This becomes increasingly important in the context of the globalizing effect of trade and communications technology. |
Это приобретает все большую важность в обстановке, когда технология в области торговли и средств связи приводит к росту глобализации. |
We are particularly worried that the Council is increasingly tilting towards inconsistency and clandestine methods of work. |
Мы особо обеспокоены тем, что Совет проявляет все большую склонность к непоследовательности в своих решениях и использованию "секретных" методов в своей работе. |
The social costs of adjustment had led to instability, which made it increasingly important to speed economic growth. |
Социальные издержки перестройки привели к нестабильности, в результате чего все большую важность приобретает ускорение экономического роста. |
As we approach the perceived deadline, the need for ways to achieve a breakthrough becomes increasingly pressing. |
По мере нашего приближения к намеченной контрольной отметке, все большую остроту приобретает необходимость нахождения путей достижения прорыва. |
And lastly, women, especially young women, were increasingly vulnerable to AIDS. |
Наконец, все большую опасность для женщин, особенно для девушек, представляет СПИД. |
From then on, the regime became increasingly authoritarian. |
С этого момента власть демонстрирует все большую авторитарность. |
As with other resources, so comes value added with processing information, which is harnessed increasingly by technology. |
Как и в случае других ресурсов, обработка информации, в которой все большую роль играют достижения технологии, приносит добавленную стоимость. |
Banks were also increasingly active with respect to medium-term credit programmes. |
Банки также проявляли все большую активность в отношении программ среднесрочного кредитования. |
Biodiversity is increasingly under threat from development, which destroys or degrades natural habitats, and pollution from a variety of sources. |
Деятельность в области развития, которая ведет к разрушению или ухудшению качества природных экосистем, а также загрязнение окружающей среды из различных источников представляют собой все большую угрозу для биологического разнообразия. |
Algeria considers that negotiation is necessary and believes that certain influential Governments might be increasingly interested in moving the process forward. |
Алжир считает процесс переговоров необходимым, и, по его мнению, некоторые влиятельные правительства могут демонстрировать все большую заинтересованность в продвижении этого процесса вперед. |
They have held demonstrations over the last year and, not having received any official response, have grown increasingly militant. |
В течение прошлого года они проводили демонстрации и, не получив какого-либо официального ответа, стали проявлять все большую решительность в свои действиях. |
Companies, in particular multinationals, are increasingly working to improve their social and environmental corporate image. |
Различные компании, особенно многонациональные, проявляют все большую заботу о своей репутации с точки зрения социальной осознанности и экологической совместимости своей деятельности. |
Developing countries, including even the poorest countries, were increasingly benefiting from global integration. |
Развивающиеся страны, в том числе даже самые беднейшие из них, извлекают все большую выгоду из глобальной интеграции. |
The detention of children for alleged association with armed groups, in violation of international standards, is increasingly worrisome. |
Все большую тревогу вызывает осуществляемое в нарушение международных стандартов задержание детей за предполагаемую связь с вооруженными группами. |
An integrated treatment of diverse and increasingly inter-related space issues is needed. |
Необходим интегрированный подход к разнообразным и получающим все большую международную окраску космическим проблемам. |
ICTs will continue to play an increasingly important role in the development of industries. |
ИКТ будут по-прежнему играть все большую роль в развитии промышленности. |
The Special Rapporteur is also increasingly concerned about the recent developments in Nepal and reports of excessive use of force by the police there. |
Все большую озабоченность вызывают у Специального докладчика также недавние события в Непале и сообщения о чрезмерном применении силы тамошней полицией. |
The Special Rapporteur is also increasingly concerned about reports of women being condemned to death for adultery. |
Все большую озабоченность вызывают у Специального докладчика и сообщения об осуждении женщин на смерть за адюльтер. |
Encouraging these actors to coordinate their efforts is also an increasingly important task before the Security Council. |
Все большую важность в этой связи приобретает необходимость поощрения этих действующих лиц к координации своих усилий. |
The threat of use of nuclear weapons by some possessor States is increasingly alarming. |
Угроза применения ядерного оружия некоторыми государствами, которые им обладают, вызывает все большую тревогу. |
The number of references had substantially increased in 2002. This placed an increasingly heavy workload on the Committee. |
Количество ссылок значительно увеличилось, что создавало все большую рабочую нагрузку на Комитет. |
Consequently, they are increasingly willing to co-operate with statistical offices. |
Следовательно, они проявляют все большую готовность к сотрудничеству со статистическими управлениями. |
The media bear an increasingly important responsibility in shaping societies' value structures and capabilities. |
Средства массовой информации несут все большую ответственность за формирование общественных структур ценностей и возможностей. |
The increasingly important South-South trade is also part of international efforts to make trade a genuine tool for development. |
Частью международных усилий по превращению торговли в подлинный инструмент развития является приобретающая все большую значимость торговля по линии Юг-Юг. |