Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все большую

Примеры в контексте "Increasingly - Все большую"

Примеры: Increasingly - Все большую
Web 2.0 is growing increasingly popular among German online users. ШёЬ 2.0 играет в жизни германских пользователей все большую роль.
In this increasingly important public debate, old demands have become more visible and new ones have flourished. В ходе этой дискуссии, которая приобретает все большую важность, старые требования обретают более четкие очертания и наряду с ними возникают новые.
With growing concern for the environment, cooperatives are increasingly engaged in environmentally related activities. В связи с тем, что состояние окружающей среды вызывает все большую озабоченность, все большее число кооперативов занимаются различными видами природоохранной деятельности.
Federal health-care spending will grow very rapidly over the next two generations because the things that health care money will be spent on will be increasingly wonderful, and increasingly valued. Федеральные расходы на здравоохранение будут расти очень быстро в течение еще двух поколений, потому что результаты, для получения которых необходимы эти деньги, будут все более удивительными и будут иметь все большую ценность.
Feb-13 Main conclusion: These data are increasingly important, yet challenging to measure. Главный вывод: Эти данные приобретают все большую значимость, но с трудом поддаются измерению.
A closely related and increasingly urgent concern is reflected in the preparations for the World Food Summit, which was held in Rome in November 1996. В одном ряду с ними стоит другая, приобретающая все большую остроту проблема, получившая отражение в ходе подготовки к проведению Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая состоялась в Риме в ноябре 1996 года.
Throughout the United Kingdom Gypsies/Travellers were ensured equal access to all public services, and their unique housing, education and health requirements were increasingly taken into consideration. На всей территории Соединенного Королевства цыганам/лицам, ведущим кочевой образ жизни, обеспечен равный доступ ко всем услугам общего пользования, а их специфические потребности в жилье, образовании и медицинской помощи находят все большую поддержку.
Decentralization has progressed strongly in the UNECE region in recent years as local authorities have been made increasingly responsible for the planning and delivery of urban and housing services. За последние годы в регионе ЕЭК ООН достигнуты крупные позитивные результаты в сфере децентрализации, по мере того как местные органы власти берут на себя все большую ответственность за планирование и предоставление коммунальных и жилищных услуг.
Though not yet complete, the move to a low-carbon society has received significant attention and is increasingly a key factor in national and international decision-making on everything from urban development to forestry and agriculture. Хотя переход к модели общества, предусматривающей низкие выбросы углерода, еще не завершен, он уже привлек большое внимание и приобретает все большую важность в принятии решений на национальном и международном уровне по широкому спектру вопросов - от городского планирования до лесопользования и сельского хозяйства.
The production of handicrafts is increasingly important for reindeer peoples and there is a relatively new market for soft antlers (for pantocrine) in the Far East. Среди народов, занимающихся оленеводством, все большую популярность приобретают сопутствующие виды ремесел, а на Дальнем Востоке относительно недавно сформировался рынок сбыта мягкого оленьего рога (для получения пантокрина).
Civil society organizations are increasingly concerned about this issue, and welcomed the initiatives by UNAMA and the Afghanistan Independent Human Rights Commission to raise awareness of reconciliation issues. Эта проблема вызывает все большую обеспокоенность у организаций гражданского общества, поэтому инициативы МООНСА и Независимой афганской комиссии по правам человека, направленные на повышение информированности населения относительно примирения, пользуются поддержкой общественности.
All over the world, health systems struggle with the challenges brought on by substance abuse and addiction and it is increasingly important for individuals to take personal responsibility for their own wellbeing. Наркологические заболевания стали серьезной проблемой здравоохранения во всем мире, в связи с этим все большую актуальность приобретает формирование у граждан чувства личной ответственности за свое здоровье и благополучие.
Health nurturance and the search for energy source associated with the desire to rid of the daily stress, pressure and to cosset yourself with an increasingly popular procedures, which are suggested in "SOTHYS SPA centre". Уход за собой, поиск источника энергии связаны с желанием снять повседневного стресс, напряжение, побаловать косметическими процедурами в «SOTHYS SPA centras», приобретающими все большую популярность.
Like some States members of the European Community, Canada was increasingly concerned at the activities of hate groups, which used rapidly developing telecommunications networks to disseminate their propaganda. Вместе с некоторыми государствами Европейского сообщества Канада испытывает все большую озабоченность в связи с деятельностью групп, проповедующих расизм и использующих для своей пропаганды современные быстроразвивающиеся средства телекоммуникаций.
The Serbians hope to accomplish their crime by cutting down snippets of human life not noticeable to an increasingly disengaged international community until the entire tree of human life in places like Srebrenica has been eradicated. Сербы надеются завершить свою преступную деятельность путем постепенного уничтожения людей, что незаметно для проявляющего все большую безучастность международного сообщества, до тех пор, пока не будет полностью уничтожено население в таких местах, как Сребреница.
The delay in bringing proceedings against the presumed perpetrators of the genocide and other crimes against humanity is increasingly becoming a matter of concern to international public opinion. This delay is also worrying the victims, who are clearly not concealing their impatience. Задержка в привлечении к ответственности лиц, предположительно виновных в совершении актов геноцида и других преступлений против человечности, вызывает все большую озабоченность международной общественности; эта задержка беспокоит также и пострадавших, которые с нетерпением ждут возмездия.
This also means that producers, as well as government revenues generated from commodity production in developing countries, have to be increasingly set aside as insurance against volatile prices, as opposed to providing a steady stream of income to fund investment in economic diversification. Это заставляет производителей, а также правительства развивающихся стран резервировать все большую часть поступлений от производства сырьевых товаров на случай возможных потерь в результате резких колебаний цен вместо того, чтобы направлять соответствующие средства на финансирование инвестиций в диверсификацию экономики.
The increasing significance of emerging donors, such as China and India, in recipient countries means that they are increasingly involved in the development dialogue and in decision-making. Новые страны-доноры, такие как Китай и Индия, играют все большую роль для стран-получа- телей и все активнее принимают участие в диалоге по вопросу о развитии и при принятии решений.
On the economic front, we have replaced our old model of a closed economy with an open one, in which external markets have to become, increasingly, the engines of growth. На экономичеком фронте мы заменили нашу старую модель закрытой экономики на открытую, в которой все большую роль играют внешние рынки - двигатель роста.
In sum, we are forced to accept increasingly alarming levels of social injustice because of the undeniable and uncontrollable power held by a circle of the world's economic elite. В результате мы вынуждены мириться с вызывающим все большую тревогу уровнем социальной несправедливости, являющейся следствием неоспоримой и не поддающейся контролю власти тех, кто принадлежит к мировой экономической элите.
With the downsizing of the military base since the 1980s, the economy has increasingly focused on tourism and the provision of financial services, including banking, insurance, shipping and portfolio management, as well as online gaming. С сокращением численности персонала военной базы, начиная с 80х годов прошлого века, все большую роль в экономике стали играть туризм и сфера финансовых услуг, включая банковские услуги, страхование, морские перевозки и операции с ценными бумагами, а также сектор азартных онлайн-игр.
They are becoming outcasts on the edge of dominant society as they become settled in villages, increasingly dependent on the cash economy but unable to enjoy the rights accorded to other citizens and marginalized in policy and decision-making. Они становятся изгоями на окраине доминирующего общества, поселяясь в деревнях и подпадая во все большую зависимость от основывающейся на денежном обращении экономики, при этом они не могут пользоваться правами, предоставляемыми другим гражданам, и не участвуют в процессе разработки стратегий и принятия решений.
It is different by nature from conventional armed conflict between nations, but in the post-cold-war world it poses increasingly grave concerns to our security. По своей сути терроризм существенно отличается от обычного вооруженного конфликта между государствами, однако в период после окончания "холодной войны" он вызывает все большую тревогу в отношении нашей безопасности.
A huge majority - 66.58 per cent - of the Austrian people came out firmly in support of joining the European Union, a community of States that holds the same values as, and plays an increasingly important role in, the United Nations. Подавляющее большинство австрийцев, 66,58 процента населения, поддержали присоединение к Европейскому союзу, сообществу государств, которые разделяют наши ценности, и которое играет все большую роль в Организации Объединенных Наций.
50 years in which loosely coordinated groups are going tobe given increasingly high leverage, and the more those groupsforego traditional institutional imperatives - like deciding inadvance what's going to happen, or the profit motive - the moreleverage they'll get. 50 лет, в течение которых слабо координированные группыбудут набирать все большую силу, и чем дальше эти группы будутследовать традиционным институциональным императивам - например, планировать заранее развитие событий или получение прибыли - темсильнее они станут.