There has been, and will continue to be, a steady and dramatic increase in responsibilities and demands being placed on the Fund. |
Отмечается устойчивое и значительное по своим масштабам нарастание требований в отношении деятельности Фонда и выполняемых им функций, причем этот процесс сохранится и в будущем. |
Developments in the global financial system, the painful increase in oil and commodity prices and the escalating food crisis threaten to plunge vast sections of the world's population deeper into poverty. |
События в рамках глобальной финансовой системы, болезненное увеличение цен на нефть и сырьевые товары и нарастание продовольственного кризиса угрожают еще сильнее ввергнуть огромные группы населения в нищету. |
The increased incidence of conflicts within some countries in Africa, coupled with the drought in southern Africa, once again resulted in major movements and an increase in the African refugee population by some 844,000, rendering necessary an expansion of UNHCR's activities on the continent. |
Нарастание конфликтов в некоторых странах Африки, сопровождающееся засухой на юге Африки, вновь вызвало крупные перемещения беженцев, число которых в Африке выросло примерно на 844000 человек, что потребовало расширения деятельности УВКБ на этом континенте. |
UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. |
ЮНКТАД заявила, что нарастание и всплеск финансового кризиса сопровождались небывало резким повышением, а затем серьезным падением цен на основные сырьевые товары на международных рынках. |
It may reflect an increase in discrimination but it is also plausible that at least part of the increase reflects increasing awareness of the existence and functions of the DO. |
Быть может, он и отражает нарастание дискриминации, но вместе с тем и вполне вероятно, что такой рост, по крайней мере отчасти, отражает еще и рост осведомленности о существовании и функциях ОБД. |
After some further increase into 2009, it may be expected that there will be increasing pressure from outside China, along with increasing efforts within China, to encourage investment in Hg-free alternatives and to further increase mercury recovery. |
После некоторого дальнейшего увеличения в 2009 году следует ожидать нарастание давления за пределами Китая наряду с наращиванием усилий в самом Китае, направленных на стимулирование инвестиций в безртутные заменители и расширение производства вторичной ртути. |
Its task was the following: at lowering of an operating core, the absorption of neutrons' increase occurred not sharply, but more smoothly. |
Его задача состоит в том, чтобы при опускании управляющего стержня нарастание поглощения нейтронов происходило не резко, а более плавно. |
The Committee is concerned about ongoing violence experienced by children in schools and other institutions, including physical violence, bullying and an increase in cyberbullying. |
Комитет заявляет о своей обеспокоенности насилием, совершаемым в отношении детей в школах и в других учреждениях, включая физическое насилие, издевательства, а также нарастание проявлений издевательства в киберпространстве. |