Alternative livelihoods options that do not depend on agriculture, yet provide sustainable income opportunities, need to be promoted. |
Необходимо поддерживать альтернативные варианты получения источников средств к существованию, которые не зависят от сельского хозяйства, однако при этом создают устойчивые возможности для получения дохода. |
Practical options will be developed for population retention, income generation and sustainable livelihoods through a new subregional community-centred sustainable development programme. |
Будут разработаны практические меры для удержания населения, создания источников дохода и стабильного обеспечения средств к существованию посредством выполнения новой субрегиональной программы в области устойчивого развития, ориентированного на удовлетворение потребностей общин. |
Consequent declining socio-economic conditions have deepened poverty and hardships as livelihoods and income continue to be lost. |
Ухудшившееся в результате этого социально-экономическое положение привело к еще большему обнищанию населения и снижению уровня жизни по мере потери населением средств к существованию и дохода. |
Supporting 22 indigenous communities in Eastern DRC to secure their livelihoods through livestock husbandry, income generation and more sustainable agricultural production. |
Оказание 22 общинам коренного населения на востоке ДРК поддержки с целью формирования в этих общинах надежных источников средств к существованию за счет развития скотоводства, приносящей доход деятельности и более устойчивого сельскохозяйственного производства. |
However, government policies aimed at generating income through the use of local water resources have caused the dislocation of the Majhi from those traditional sources of livelihood. |
Однако стратегии правительства, направленные на извлечение доходов за счет использования местных водных ресурсов, лишили народ маджи этих традиционных источников средств к существованию. |
Without the income from the sale of the house, she was facing destitution in old age. |
Без дохода от продажи дома, она останется без средств к существованию в преклонном возрасте. |
The assessment draws upon "livelihood security" questionnaires that were designed to elicit income and expenditure data, along with selected demographic variables. |
Оценка основана на вопросниках, касающихся обеспеченности средствами к существованию и имеющих целью получить сведения о доходах и расходах, а также об отдельных демографических переменных. |
The resettlement proceeded in parallel with the implementation of livelihood programme which included agriculture, cattle breeding, fishery and other undertakings that generate income. |
Процесс переселения осуществлялся одновременно с выполнением программы обеспечения источников средств к существованию, предусматривающей организацию сельскохозяйственной деятельности, скотоводства, рыболовства и другой деятельности, обеспечивающей доход. |
Integration programmes typically involve multi-year investments in infrastructure, health and education, and in livelihood schemes to improve the employment and income levels of populations. |
Программы интеграции, как правило, связаны с осуществлением многолетних капиталовложений в инфраструктуру, сферу здравоохранения и образования и в планы обеспечения населения средствами к существованию в целях повышения их уровня занятости и доходов. |
The cost of transportation to courts and of accommodation, together with the loss of income while away from employment or subsistence activities, may be impossible for the poor. |
Неимущие люди могут оказаться не в состоянии оплачивать издержки, связанные с поездками в суд и проживанием, с учетом утраты ими дохода из-за отсутствия на рабочем месте или невозможности заниматься иной деятельностью, обеспечивающей им средства к существованию. |
Concrete results for women in terms of increased income or access to livelihood opportunities were equally documented, often for agro-industry development projects. |
Кроме того, документальное отражение получают конкретные результаты, свидетельствующие о росте доходов у женщин и расширении их доступа к возможностям получения средств к существованию, нередко в рамках проектов развития агропромышленного комплекса. |
Since none of the albums to date had generated much income, tensions within the band-particularly between Currie and Foxx-threatened the band's viability. |
Так как ни один из альбомов не принес ощутимых финансовых поступлений, отношения между музыкантами стали ухудшаться, - особенно между Карри и Фоксом, - угрожая существованию группы. |
Sustainable livelihood projects, complementing national drug law enforcement, will reduce the dependence of farmers on illicit crops by increasing the legal income opportunities of communities. |
Проекты создания устойчивых источников средств к существованию, дополняющие национальные меры по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, будут способствовать ограничению зависимости фермеров от запрещенных к возделыванию культур за счет расширения возможностей общин получать доходы законными способами. |
Those who fall ill become unable to work, forcing family members to care for them rather than producing food or income. |
Заболев СПИДом, люди становятся нетрудоспособными, и вся тяжесть ухода за ними ложится на членов семьи, что лишает последних возможности выращивать сельскохозяйственную продукцию или добывать средства к существованию. |
FAO field projects are aimed at improving the living conditions of rural populations through an integrated sustainable-livelihoods approach, promoting rural income generation, public participation in decision-making and gender equality. |
Осуществляемые на местах проекты ФАО направлены на улучшение условий жизни сельского населения путем применения комплексного подхода в вопросах обеспечения средств к существованию на устойчивой основе, оказания содействия развитию видов деятельности, приносящих доход в сельской местности, участию общественности в процессе принятия решений и достижению гендерного равенства. |
Without the security of land or income, women and their families struggle for livelihood, education, sanitation, health care and other basic rights. |
Без гарантий землепользования и надежных источников дохода, женщинам и их семьям приходится бороться за средства к существованию и возможности получить образование, улучшить санитарные условия, получить медицинскую помощь или осуществить какие-либо другие основные права. |
For women capable of gainful employment, a job with an income that safeguards their livelihood is the key to avoiding poverty. |
Для женщин, способных заниматься доходной трудовой деятельностью, наличие работы, которая приносит доход, гарантирующий средства к их существованию, является ключевым фактором предупреждения бедности. |
Remittances have a significant impact on household income: in Paraguay, 10 per cent of households receive remittances from family members living abroad. |
Важное значение для домохозяйств имеют денежные переводы, поскольку 10% всех домашних хозяйств в стране получают средства к существованию благодаря денежным переводам от родственников, проживающих за границей. |
On average, households where a woman is the main income earner have a lower income than households where a man is the main breadwinner. |
В среднем доходы домашних хозяйств, в которых основным кормильцем является женщина, ниже доходов домашних хозяйств, где главную роль в обеспечении средств к существованию играет мужчина. |
This Act provides a minimum income for all persons residing legally in the Netherlands with inadequate financial resources to meet their essential living costs. |
Цель социальной помощи состоит в том, чтобы предоставить отдельным лицам и семьям средства к существованию. |
The situation of abandoned or evicted women is the worst, as they may find themselves without a home or sources of income. |
Положение оставленных мужьями или выселенных из своих домов женщин является еще более тяжелым, поскольку они могут оказаться без крыши над головой и средств к существованию. |
Aside from the fact that basic social services have been withdrawn, including distribution of income support in the form of pensions, basic trade in goods has been blocked. |
Помимо того, что прекратилось оказание базовых социальных услуг, включая распределение средств к существованию в форме пенсий, блокирована основная торговля товарами. |
At the same time, it is imperative to step up efforts to support the Government in implementing programmes that can generate employment and income. |
При этом также важно активизировать поддержку, оказываемую правительственным программам, которые направлены на создание рабочих мест и дают населению средства к существованию. |
Most smallholders are vulnerable to economic and climatic shocks and spread their risk by diversifying their sources of livelihood, which often include significant off-farm income. |
Большинство мелких фермерских хозяйств уязвимы к воздействию экономических и климатических катаклизмов и распределяют риски, диверсифицируя свои источники средств к существованию, получая нередко значительные доходы, не связанные с ведением фермерского хозяйства. |
Any former minimex beneficiary or person eligible for that benefit may exercise the new right by claiming a job or an integration income. |
Так, любое лицо, имевшее ранее право на получение минимальных средств к существованию или отвечавшее требованиям для получения доступа к такому праву, может воспользоваться правом на социальную интеграцию посредством выполнения работы или получения дохода в рамках стратегии по интеграции. |