Charles Fourier's right to subsistence - What equal ownership of the earth justifies, in Paine's view, is an unconditional endowment for all, not a guaranteed income. |
Право на средства к существованию по Шарлю Фурье. С точки зрения Пэйна, равное право владения землей оправдывает выплату безусловной материальной помощи всем, но не гарантированный доход. |
The main elements in any strategy to put an end to poppy-growing should be to provide alternative income or livelihood for the local populations which would guarantee them a decent quality of life. |
Для ликвидации посевов опийного мака необходимо, чтобы местное население имело новые источники доходов или новые средства к существованию, которые гарантировали бы ему удобоваримый уровень жизни. |
The bimonthly allowance of 1,000 pesos (US$80.45) for persons 70 years and older represents 50% of the household income of beneficiaries and is their primary source of support in 90% of cases. |
Выдаваемые каждые два месяца лицам старше 70 лет пособия в размере 1000 песо (80,45 долл. США) составляют 50% доходов домохозяйств бенефициаров, а в 90% случаев являются основным источником средств к существованию. |
The high percentage of women doing petty trading in the rural communities gives an indication of rural women striving to augment the family income, through subsistence entrepreneurship. |
Высокий процент женщин в сельской местности, занимающихся мелкой торговлей, говорит о том, что они стремятся увеличить семейный доход, используя малое предпринимательство как дополнительный источник средств к существованию. |
This problem was described in this section by the Netherlands: "We restrict our Census 2011 work to core-topics, although information on some of the non-core topics (e.g. main source of livelihood, income) is available in our office". |
Эту проблему отметили в данном разделе Нидерланды: "Мы ограничиваем программу нашей переписи 2011 года основными признаками, хотя наша служба располагает информацией по некоторым дополнительным признакам (например, основной источник средств к существованию, доход)". |
This suggests that working women, who have an independent source of cash income, may pose a challenge to the established norm of being dependent on their male partners for their livelihood. |
На основании этого можно сделать вывод, что работающие женщины, которые имеют независимый источник дохода в виде наличных денег, могут представлять угрозу для закрепившего в обществе представления о зависимости женщины от партнера-мужчины в плане получения средств к существованию. |
Given the background of possible positive linkages between the livelihoods, income and health of the poor, and the environment, such actions would strengthen the trickle-down effect of economic growth and lead to a reduction in poverty. |
С учетом наличия возможных позитивных связей между средствами к существованию, доходами и здоровьем бедного населения и окружающей средой такие меры усилят эффект просачивания благ экономического роста сверху вниз и приведут к уменьшению масштабов нищеты. |
In both rural and urban areas, HIV/AIDS pushes people into deeper income poverty, as many households lose their breadwinner to AIDS, livelihoods are greatly compromised and savings are eroded by the cost of health care and funerals. |
Как в сельских, так и в городских районах ВИЧ/СПИД загоняет людей в еще большую нищету с точки зрения доходов, так как в результате СПИДа многие семьи лишаются своих кормильцев, значительно сокращается объем средств к существованию, а сбережения поглощаются расходами на медицинскую помощь и организацию похорон. |
The policy approach, objectives and targeting of the pre-volcano system have been distorted by measures introduced to cope with emergency conditions, in particular with respect to housing and income, as individuals and families have lost their homes and livelihoods. |
Стратегическая ориентация, цели и направленность существовавшей до извержения вулкана системы были нарушены в связи с принятием мер по оказанию чрезвычайной помощи, особенно в плане обеспечения жильем и получения доходов, поскольку отдельные лица и семьи потеряли жилье и средства к существованию. |
An anticipatory pension may be granted to persons aged 18 to 65 if their capacity to work is such that they are unable to earn an income that will make them fully or partly self-supporting. |
Досрочная пенсия может выплачиваться лицам в возрасте от 18 до 65 лет, если их трудоспособность не позволяет им получать доход, полностью или в определенной степени обеспечивающий им средства к существованию. |
Some 75 to 80 per cent of the world's population lacks social protection, which is often understood to consist of a minimum income and livelihood security, as well as access to essential services for vulnerable persons and persons living in poverty. |
Приблизительно для 75 - 80 процентов мирового народонаселения отсутствует само понятие социальной защиты, которое часто ассоциируется с получением определенного минимума доходов и системы гарантированного обеспечения основных средств к существованию, а также с доступом к основным услугам для обездоленных граждан и лиц, живущих в нищете. |
Description: The purpose of the project will be to strengthen the capacity of commodity-chain stakeholders to develop and implement sustainable commodity strategies that improve farmers' productivity and livelihoods and reduce income vulnerability. |
Описание: Цель проекта будет заключаться в укреплении потенциала участников производственно-сбытовой цепочки в деле разработки и осуществления устойчивых стратегий в сырьевом секторе, направленных на повышение производительности фермеров, увеличение их средств к существованию и на снижение уязвимости их доходов. |
This section provides a snapshot of the importance of community-based forest management to the promotion of sustainable livelihoods, in terms of both cash income and non-cash value. |
В данном разделе приводится краткий обзор важного значения общинного лесопользования для развития устойчивых средств к существованию с точки зрения денежных доходов и выгод, не имеющих денежного выражения. |
It was also promoting sustainable livelihoods for indigenous peoples through businesses mainly run by women, the custodians of ancestral knowledge, who thus contributed to cultural revitalization, food security and higher income for families. |
Правительство стремится также обеспечивать коренным народам возможности для получения средств к существованию на устойчивой основе, поощряя создание различных предприятий, главным образом возглавляемых женщинами, которые являются хранительницами традиционных знаний и предпринимательская деятельность которых способствует сохранению и возрождению культуры, обеспечению продовольственной безопасности и повышению уровня доходов семей. |
More than 1.6 billion people depend to varying degrees on forests for their livelihood, and use forest resources for fuel, timber, food, medicine and income. |
Более 1,6 млрд. человек в различной степени зависят от лесов как источников средств к существованию и используют лесные ресурсы для получения топлива, древесины, пищи, лекарств и дохода. |
Owning a business is a means of earning a subsistence income. Of the extremely poor households, 21.7 per cent run at least one, usually (in 78.6 per cent of the cases) on a self-employment basis. |
Еще одним способом получения средств к существованию является ведение семейного дела. 21,7% семей, проживающих в условиях крайней нищеты, ведут по крайней мере одно, большинство (78,6%) сами заняты в нем. |
These are being conducted in Kachin State, Chin State, Kayin State, Rakhine State and Mon State for the income generation of local women. |
Такие мелкие предприятия работают в Качинской национальной области, Чинской национальной области, Каренской национальной области, Араканской (Ракхайн) национальной области и Монской национальной области, обеспечивая источник средств к существованию для местных женщин. |
Under the Rural Community Infrastructure Development Program, rural road constructions together with livelihood and income generation activities are being carried out in 21 districts for developing and improving community infrastructures. |
В рамках Программы развития местной инфраструктуры в сельских районах в 21 районе реализуются проекты развития и совершенствования инфраструктуры местного уровня, предусматривающие строительство сельских дорог, а также мероприятия, направленные на обеспечение населения средствами к существованию и создание возможностей для занятий приносящими доход видами деятельности. |
Where home is also a source of livelihood, the quantification "tool" would capture the value of business losses, equipment/inventory, prospective income, livestock, land, trees/crops, lost/decreased wages/income, and outlays for needed health care. |
Если жилище также является одним из источников средств к существованию, количественная оценка будет также включать стоимость коммерческих потерь, оборудования/инвентаря, планируемого дохода, домашнего скота, земли, деревьев и иных насаждений, неполученных/сокращенных зарплат/доходов, а также затрат на необходимую медицинскую помощь. |
Household livelihood choices provide the footing for the third major disconnect in the one-to-one relationship between income earned from farm production and the incomes of farm households. |
Делаемый домохозяйствами выбор в отношении обеспечения себя средствами к существованию составляет основу третьего главного фактора размывания отношений "один на один" между доходами, получаемыми от фермерского производства, и доходами семейных ферм. |
Workers from the occupied territories are prevented from reaching their workplaces, depriving them of income and livelihood and the enjoyment of their rights under the Covenant. |
Трудящиеся с оккупированных территорий не могут проехать к месту работы, а это лишает их доходов и средств к существованию и не позволяет им осуществлять свои права, предусмотренные в Пакте. |
Funding is being sought for an initiative that aims at creating a cooperative community center for urban-based Maasai people to strengthen their participation, promote sustainable livelihoods and income generation, and to improve dialogue and partnership with government and the tourism industry. |
Изыскиваются финансовые средства для осуществления инициативы, направленной на создание кооперативного общинного центра для осевших в городах представителей племени маасаи в целях организации их участия, поощрения устойчивого получения средств к существованию и приносящей доход деятельности и повышения эффективности диалога и партнерских отношений с правительственными органами и сектором туризма. |
Such systems have the potential to impact poverty and livelihoods directly, insofar as they constitute an income transfer from richer groups (e.g., taxpayers or urban residents) to lower-income groups. |
В будущем такие системы смогут оказывать непосредственное влияние на усилия по борьбе с нищетой и источники средств к существованию, поскольку они сопряжены с перераспределением дохода более состоятельных групп населения (например, налогоплательщики или городские жители) в интересах групп населения с более низким уровнем дохода. |
Children of a Kuwaiti woman from a different husband who have no income because they have lost their father or because he neglects them owing to his drug addiction or alcoholism. |
Случай, когда дети кувейтской гражданки лишены дохода по причине утраты ими отца или в силу его безразличия к их существованию по причине его алкоголизма или наркомании. |
The shift had obviously benefited some national-economy sectors, whose competitiveness had increased, but in other sectors the deluge of imports and unfair competition had caused loss of jobs and livelihood, thereby aggravating income inequalities and the gap between rich and poor. |
Некоторые отрасли национальной экономики от этого ощутимо выиграли, увеличив свою конкурентоспособность, но в других отраслях поток импорта и недобросовестная конкуренция привели к сокращению рабочих мест и средств к существованию, что стало причиной дальнейшего углубления разрыва в уровнях доходов богатых и бедных. |