Английский - русский
Перевод слова Income
Вариант перевода Существованию

Примеры в контексте "Income - Существованию"

Примеры: Income - Существованию
It was of the view that in an affluent city like Hong Kong, poverty could not be understood simply by the concept of absolute poverty or the lack of ability to afford minimum subsistence, nor could we rely upon a single poverty line to measure income poverty. Было высказано мнение, что в таком преуспевающем городе как Гонконг нищету нельзя мерить простым критерием абсолютной нищеты или недоступностью минимальных средств к существованию, не можем мы полагаться также только на один единственный критерий порога нищеты для измерения нищенского дохода.
The importance of coral reefs for the marine environment and biodiversity is intrinsically linked with the livelihood of billions of people who rely on reefs and associated ecosystems for shelter, food and income. Коралловые рифы, важные для морской среды и биоразнообразия, играют незаменимую роль в качестве источника средств к существованию для миллиардов людей, использующих рифы и связанные с ними экосистемы для обеспечения себя жильем, пищей и для извлечения дохода.
This sector continues to be the mainstay of the economy of many developing countries in terms of the generation of income, savings and foreign exchange, as well as employment and livelihood, particularly for the poor and women. Он остается главной опорой экономики многих развивающихся стран в качестве источника доходов, сбережений и иностранной валюты, а также рабочих мест и средств к существованию, в особенности для бедных слоев и женщин.
Moreover, the great majority of the labour force of the developing countries depends for subsistence and income on the primary sector, against less than 5 per cent in developed market economy countries. Кроме этого, средства к существованию и доходы подавляющей части рабочей силы в развивающихся странах зависят от первичного сектора, тогда как в развитых странах с рыночной экономикой соответствующий показатель составляет менее 5%.
Poverty, whether it is defined as the lack of a minimally adequate income or as the lack of essential human capabilities, is still pervasive in the world, particularly in the developing world. Нищета, независимо от того, что подразумевает это понятие, - отсутствие минимально необходимых средств к существованию либо отсутствие у людей самых элементарных возможностей, - по-прежнему широко распространена на нашей планете, особенно в развивающихся странах.
Bringing about the socio-economic progress of these areas ensures that the residents will not turn to poppy cultivation as a means of livelihood, as their standard of living is raised, with more awareness and income. Достижение социально-экономического прогресса в этих районах создает условия для того, чтобы их жители не занимались выращиванием мака в качестве источника средств к существованию ввиду повышения их жизненного уровня, а также уровня их информированности и доходов.
In addition to rebuilding homes and other infrastructure, this may include assistance to enable the displaced to re-establish previous livelihoods or providing the displaced with training and assistance for developing new sources of income. Кроме восстановления домов и других инфраструктур эти меры могут также включать оказание помощи с тем, чтобы позволить перемещенным лицам восстановить прежние средства к существованию, или организацию для перемещенных лиц профессиональной подготовки и помощи в целях создания новых источников дохода.
The need for social protection initiatives that provide income or consumption transfers to the poor, protect against livelihood risks and ill-health, and promote social justice by enhancing the social status and rights of the marginalized is being increasingly recognized. Все шире признается необходимость в инициативах по социальной защите, которые предусматривают отчисления с доходов или потребления для бедноты, защиту от рисков для средств к существованию и от ухудшения состояния здоровья, а также содействуют обеспечению социальной справедливости путем повышения социального статуса и расширения прав маргинализированных групп.
It accounts for a large share of GDP, employs a large proportion of the labour force, represents a major source of foreign exchange, supplies the bulk of their basic food and provides subsistence and income for large rural populations. На него приходится значительная доля ВВП и существенная часть рабочей силы; он является важным источником иностранной валюты и обеспечивает основную часть важнейших продуктов питания, а также средства к существованию и доходы для широкой прослойки сельского населения.
The National Basic Livelihood Security (NBLS) is a government support system that provides guaranteed income significantly to the senior citizens who don't receive the family support, and their income is below the national poverty line. Национальная система обеспечения основных средств к существованию (NBLS) - это система государственной поддержки, которая обеспечивает гарантированный доход значительно пожилым гражданам, которые не получают семейной поддержки, а их доход ниже национальной черты бедности.
The month-long siege of Beit Hanoun in July 2004, along with the demolition of buildings and agricultural properties, deprived the local people of their limited sources of income and condemned them to absolute poverty and misery. После месячной осады Бейт-Хануна в июле 2004 года, в ходе которой были разрушены здания и уничтожена сельскохозяйственная собственность, местные жители лишились ограниченных средств к существованию и были обречены на крайнюю нищету и страдания.
Focus on increased health care, education, income and employment for women, providing them with the opportunity to survive independently of men сосредоточить внимание на расширении медицинских услуг, возможностей получения образования, источников доходов и занятости женщин, создав для них условия, позволяющие обеспечить себя средствами к существованию без помощи мужчин.
The assistance community has been involved in projects creating this type of employment and some of their projects have had an impact on the lives of women and their families in terms of providing them with a subsistence income. Учреждения по оказанию помощи участвуют в реализации проектов, направленных на создание такого рода рабочих мест, и некоторые из этих проектов определенным образом отразились на жизни женщин и их семей, позволив им зарабатывать средства к существованию.
In the preliminary review of the Claims, it was noted that several of the Claimants were seeking compensation for payments made to employees or other persons for the loss of tangible property or the loss of income or support. В ходе предварительного рассмотрения претензий было отмечено, что некоторые заявители требуют возмещения средств, выплаченных своим сотрудникам или иным лицам в связи с утратой материальной собственности или потерей дохода или иных средств к существованию.
The right to social welfare benefits is enjoyed by an individual or a family without any means of subsistence or if income per head in a family is below the level of the minimum old-age pension. Правом на пособие по социальной помощи пользуются лица или семьи, не имеющие никаких средств к существованию или, в случае, если доход на одного члена семьи находится ниже уровня минимальной пенсии по старости.
By contrast, in several other countries, including many LDCs and African countries in particular, there have been negative effects of across-the-board liberalization on industrial output, employment, income distribution and the livelihood of the poor. И наоборот, в ряде других стран, в том числе во многих НРС и странах Африки в особенности, наблюдаются отрицательные последствия всеобщей либерализации для промышленного производства, занятости, распределения доходов и обеспечения средств к существованию для бедных слоев населения.
Poor families often do not have land to grow food, have insufficient income to meet their basic needs, have inadequate shelter, sustenance and sanitation and have limited access to health care. У бедных семей часто нет земли для выращивания продуктов питания, отсутствуют достаточные доходы для удовлетворения своих элементарных потребностей, нет нормального жилья, средств к существованию и канализации, и они также имеют ограниченный доступ к медико-санитарной помощи.
In recent years, because of the lack of natural winter food, the authors have had to rely on artificial reindeer food which requires additional income from sources other than reindeer husbandry, thereby impacting on the profitability of this form of livelihood. В последние годы из-за нехватки природных зимних кормов авторы были вынуждены полагаться на искусственные корма для оленей, что сопряжено с тратой дополнительных средств, поступающих из других источников доходов, помимо оленеводства, и в свою очередь снижает рентабельность данной формы получения средств к существованию.
He is convinced that reducing "energy poverty" is key to fighting "income poverty" in developing countries, and promotes the use of renewable energy to improve the livelihoods and welfare of rural communities. Он убежден, что ключевое значение в борьбе с "имущественной нищетой" в развивающихся странах играет снижение уровня "энергетической нищеты", и содействует использованию возобновляемых источников энергии в целях совершенствования источников средств к существованию и повышения уровня благосостояния сельских общин.
The declining farm - gate prices, income and production experienced in Central and West Africa, not only threatens livelihoods, but food security is being eroded by the current low commodity prices and the cascading effects of the global economic and financial crisis. Снижение цен производителей, доходов и объема производства в Центральной и Западной Африке не только создает угрозу для средств к существованию, но и подрывает продовольственную безопасность из-за нынешних низких цен на сырьевые товары и кумулятивных последствий мирового экономического и финансового кризисов.
We stress the critical importance of the sustainable development, management and conservation of our ocean and marine resources - living and non-living - as a proper source of livelihood and income for our communities and Governments. Мы подчеркиваем исключительную важность устойчивого развития, сохранения наших океанских и морских ресурсов - живых и неживых - и управления ими в качестве надежного источника средств к существованию и доходов для наших общин и правительств.
The new supplementary allowance scheme is intended to guarantee a minimum income for necessary means of subsistence for persons who have attained the age of 67 and who have inadequate pensions or other financial means of support because they have less than 40 years' residence. Новая система дополнительных выплат предназначена для гарантирования минимального дохода, необходимого для обеспечения средств к существованию лиц, которые достигли возраста в 67 лет и которые не получают достаточную пенсию или не имеют других финансовых средств поддержки, поскольку срок их постоянного проживания в стране меньше 40 лет.
Information needed on socio-economic aspects includes not only income data but also data related to equity, poverty, livelihoods, conflicts, land tenure and land markets, and local economies. Необходимая информация о социально-экономических аспектах включает не только данные о доходах, но и данные, касающиеся социальной справедливости, нищеты, средств к существованию, конфликтов, землевладения и рынков земли, а также экономических условий на местах.
In developed economies, pensions are the main source of livelihood and protection in old age, while in developing countries few older persons have access to pensions and must therefore rely on other sources of income. В развитых странах главным источником средств к существованию и механизмом защиты в пожилом возрасте является пенсия, в то время как в развивающихся странах немногие имеют возможность получать пенсии, и поэтому пожилые люди должны полагаться на другие источники дохода.
Reform and liberalization of agriculture are particularly important to developing countries, since agriculture is one of the most important sources of export revenue, employment, income and livelihood for the great majority of them. Особенно важное значение для развивающихся стран имеют реформа и либерализация сельского хозяйства, поскольку для подавляющего большинства из них сельское хозяйство является одним из важных источников экспортных поступлений, занятости, доходов и средств к существованию.