Article 5 of the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act (TULRAA) provides that workers (whose living depends on wages, salary and other similar types of income, irrespective of occupation) are entitled to freely join or organize trade unions. |
Статья 5 Закона о профсоюзах и регулировании трудовых отношений (ЗПРТО) предусматривает, что трудящиеся (которые независимо от профессии не имеют других средств к существованию, кроме заработной платы, оклада или других подобных видов дохода) имеют право на свободное объединение или организацию профсоюзов. |
They are most often the caregivers for the sick, they are most likely to lose their income and school opportunities and they are also most likely to be confronted with stigma and discrimination. |
Именно они составляют зачастую большинство тех, кто обеспечивает уход за больными, теряют источники средств к существованию и лишаются возможности посещать школы, и именно их чаще всего осуждают и подвергают дискриминации. |
The vulnerable households receive access to medical assistance, nutrition, schooling for orphans, referral of delivery points and livelihoods support through provision of grants for the establishment of revolving funds for income generation. |
Уязвимым семьям предоставляется доступ к медицинской помощи, питанию и обучению для детей-сирот, их прикрепляют к пунктам распределения помощи и помогают им зарабатывать средства к существованию, выдавая безвозвратные ссуды на формирование оборотных средств для получения дохода. |
Health conditions, security of income, opportunities for work, leisure and participation, social and environmental adaptations and autonomy and freedom to decide on matters central to their well-being can greatly determine the way in which each individual leads a life with dignity regardless of age. |
Здоровье, стабильность доходов, возможности трудовой деятельности, организации досуга и участия в жизни общества, социально-экономическая приспособленность, а также независимость и возможность свободно принимать решения, значимые для собственного благосостояния, могут существенно способствовать достойному существованию каждого человека, независимо от его возраста. |
In this context, it is critical to enable vulnerable people to protect existing livelihood systems, diversify their sources of income, change their livelihood strategies or migrate, if this is the best option. |
В этом контексте жизненно важно дать уязвимому населению возможность защищать существующие системы, обеспечивающие их средствами к существованию, диверсифицировать источники дохода, изменять их стратегии обеспечения себя средствами к существованию или же мигрировать, если это является наилучшим вариантом для них. |
A public old-age pension is payable to everyone over the age of 67 and an anticipatory pension is payable to people between the ages of 18 and 66 whose capacity to work makes them unable to earn an income that will make them fully or partly self-supporting. |
Государственная пенсия по старости выплачивается всем престарелым в возрасте старше 67 лет, а досрочная пенсия выплачивается людям в возрасте 18 - 66 лет, которые в силу своей ограниченной трудоспособности не могут получать доход, полностью или в определенной степени обеспечивающий им средства к существованию. |
Agriculture and land based income extreme poverty continues to be mainly a rural phenomenon. the majority of the world's 1.5 billion poor and food insecure live in rural areas, where they depend on agriculture and land-based productive resources, including forestry and fisheries for their livelihoods. |
Большинство из 1,5 миллиарда бедняков во всем мире, которые испытывают нехватку продовольствия, проживают в сельских районах, где единственными источниками получения средств к существованию являются сельское хозяйство и основанные на землепользовании производительные ресурсы, включая лесоводство и рыболовство. |
The priority has thus shifted from providing for basic needs such as food and medical supplies to the rehabilitation of livelihoods, infrastructure and the environment, the generation of income and providing psychological counselling to those who have been traumatized by the incident. |
Поэтому приоритет переходит от удовлетворения основных потребностей, таких как обеспечение продовольствием и медицинскими поставками к восстановлению средств к существованию, инфраструктуры и обеспечению психологических консультаций тем, кто был травмирован этим бедствием. |
Measures are being undertaken to open the Vocational Training Schools for Domestic Sciences for Women in Myaingyigu and Htokawkoe, Kayin State in the 2008-2009 fiscal year for the income generation of local women. |
В целях создания источника средств к существованию для местных женщин в 2008/2009 финансовом году планируется открыть профессионально-технические школы по домоводству для женщин в Мьияйингигу и Хтокавкоэ, Каренская национальная область. |
"Income may be defined as (a) income received by each household member and from each source of livelihood total annual household income in cash and in kind from all sources." |
доход, получаемый каждым членом домохозяйства из каждого источника средств к существованию совокупный годовой доход домохозяйства в деньгах и натурой из всех источников". |
The third core area concerns policies for redistribution, which must serve to provide the most disadvantaged with the income and resources needed to meet their essential needs and develop their capacities and potential |
Третье направление предусматривает проведение политики перераспределения доходов, нацеленной на создание условий, позволяющих группам населения, находящимся в наиболее неблагоприятном положении с точки зрения уровня доходов и средств к существованию, удовлетворять свои основные потребности и развивать свои способности и расширять свои возможности. |
Impact 1.3: People living in drylands and in areas affected by land degradation have a more diversified livelihood base and benefit from income generated from appropriate land-use options; |
Наличие у населения засушливых районов и районов, затронутых деградацией земель, более диверсифицированной базы для зарабатывания средств к существованию и получение ими более разнообразных выгод от доходов, генерируемых благодаря использованию надлежащих вариантов землепользования. |
Income generating projects are offered in order to teach persons with disabilities to provide their own subsistence. |
Чтобы научить инвалидов самостоятельно добывать себе средства к существованию, предлагаются доходные проекты. |
Income generating activities are also being implemented under the broader umbrella of literacy related activities by aiming the livelihood of the women from target groups. |
Проводятся мероприятия широкого профиля по повышению грамотности, которые служат основой для обучения навыкам поиска источников дохода, с особым акцентом на обеспечении средствами к существованию женщин, принадлежащих к целевым группам. |