Despite the fact that income from work is the most important means of survival for the poorest, such limited treatment of employment creation within the PRSPs is a source of some concern. |
Если учитывать, что доход, получаемый в результате труда, является для беднейших слоев самым важным источником средств к существованию, то такая ограниченность в рассмотрении вопросов создания возможностей занятости не может не служить источником для определенного беспокойства. |
According to UNICEF surveys, 15 per cent of children in the IDP camps needed immediate treatment for malnutrition; 57 per cent of respondents to a World Food Programme survey reported that they had ceased their primary income or livelihood activity. |
Согласно обследованиям, проведенным ЮНИСЕФ, в лагерях для перемещенных лиц 15 процентов детей нуждаются в немедленном лечении в связи с недоеданием; 57 процентов лиц, участвовавших в обследовании Всемирной продовольственной программы, сообщили о том, что они лишились основного источника доходов или средств к существованию. |
Starting points are the creation of fair income prospects in the course of women's careers and reinforcing the gainful employment of women both quantitatively and qualitatively over their entire working life, including support for returning to work and promoting employment to safeguard their livelihood. |
Отправными точками в этом отношении являются обеспечение перспектив справедливого заработка в течение трудовой деятельности женщин, а также количественное и качественное совершенствование доходной деятельности женщин в течение всей их трудовой жизни, включая оказание поддержки для возвращения к трудовой деятельности и содействие занятости для обеспечения их средствами к существованию. |
Our programmes include shelter and sustainable livelihood through the Ashrayon programme, housing for the poor, health care, education for the poor, microcredit, old-age pensions, income transfers to destitute women and targeted poverty alleviation programmes. |
Наши программы включают обеспечение жильем и устойчивыми средствами к существованию с помощью программы "Ашрайон", обеспечение жильем неимущего населения, здравоохранения, образования для неимущих, микрокредитов, пенсий для престарелых, перераспределение доходов в пользу неимущих женщин и целевые программы борьбы с нищетой. |
But each report presents numerous other ongoing programmes and projects for combating land degradation which are undertaken by local populations with support from government and NGOs, their aim being to improve productivity, generate income, alleviate poverty and provide alternative livelihood systems. |
многочисленные текущие программы и проекты по борьбе с деградацией почв, которые осуществляются местным населением при поддержке правительства и неправительственных организаций, причем цель этих программ заключается в повышении производительности, получении доходов, сокращении масштабов нищеты и создании альтернативных систем получения средств к существованию. |
The emphasis on the contingent nature of the participation of the employees effectively removes the moral burden from employers, as well as Government, to provide income guarantees at times of no work, including holidays, sickness, downturns in demand and old age; |
Подчеркнуто временный характер найма таких работников фактически освобождает работодателей, а также правительство от моральной ответственности в отношении обеспечения им гарантированных источников средств к существованию в случае прекращения трудовой деятельности, в частности в нерабочие дни, в связи с болезнью, ухудшением конъюнктуры на рынке труда и старостью; |
The vital role of forests in economic development, employment and income generation as well as subsistence at the subnational and national levels, especially in rural areas for forest dwellers, including local and/or indigenous communities and women; |
Сохранение жизненно важной роли лесов в экономическом развитии, обеспечении занятости и получении доходов и средств к существованию на субнациональном и национальном уровнях, особенно для сельского населения, проживающего в лесах, включая местные и/или коренные общины, а также женщин. |
The States and other actors involved should make all necessary efforts to promote and protect the rights of all categories of working people (including organized and unorganized labour, farmers and the unemployed), including the right to work, to livelihood and an adequate income. |
Государствам и другим соответствующим действующим лицам следует предпринимать все необходимые усилия для поощрения и защиты прав всех категорий трудящихся (в том числе организованных и не организованных в профсоюзы рабочих, фермеров и безработных), включая право на труд, на средства к существованию и на достаточный доход. |
In all such cases, the woman must be incapable of work and have no fixed income and no legitimate provider who can support her if she is unable to obtain work; |
Во всех таких случаях должны быть соблюдены следующие критерии: женщина является нетрудоспособной, не имеет фиксированного дохода и законного кормильца, обеспечивающего ее средствами к существованию, если она на может получить работу. |
(a) Enhancing national information and monitoring systems relating to small-scale mining, including areas affected; regular surveys of the health, income, livelihoods and economic conditions of concerned populations; |
а) укрепление национальных систем информации и мониторинга в сфере кустарно-старательской разработки недр, включая затронутые области; регулярные обследования состояния здоровья, уровня доходов, средств к существованию и экономического положения затронутого населения; |
(c) Governments should ensure that monetary authorities guarantee women's access to low-cost credit for maintaining livelihoods and income smoothing for poor households, while removing legal obstacles to women applying for loans; |
с) правительствам следует обеспечивать, чтобы денежно-кредитные органы гарантировали доступ женщин к кредитам по низкой стоимости в целях сохранения средств к существованию и сглаживания доходов для бедных домохозяйств одновременно с устранением правовых преград, мешающих женщинам обращаться за кредитами; |
(c) Providing livelihoods (income, health and nutrition) and supporting the quality of rural life. |
с) обеспечение средств к существованию (доходы, охрана здоровья и питание) и обеспечение качества сельской жизни. |
Identify indigenous peoples, mobile peoples and other local communities who live within or adjacent to the project area, as well as any groups that regularly visit the area and derive income, livelihood or cultural values from the area |
выявляли коренные народы, кочевые народы и другие местные общины, которые проживают в районе осуществления проекта или на прилегающих к нему территориях, а также любые группы, которые регулярно посещают этот район и получают доходы, средства к существованию или культурные ценности из этого района; |
Recognizing that millions of the world's inhabitants depend on the health of coral reefs and related marine ecosystems for sustainable livelihoods and development as they are a primary source of food and income and also provide for protection from storms, tsunamis and coastal erosion, |
признавая, что миллионы жителей всего мира зависят от здоровья коралловых рифов и соответствующих морских экосистем как устойчивых источников средств к существованию и развития, поскольку они являются одним из главных источников пищи и доходов, а также обеспечивают защиту от штормов, цунами и береговой эрозии, |
To prevent exclusion by improving the procedure for dealing with over-indebtedness, preventing evictions, guaranteeing an income for the most disadvantaged, combating illiteracy and ensuring widespread access to sports and the exercise of citizenship; |
предупреждение социального отчуждения посредством улучшения процедуры решения проблем сверхзадолженности, предотвращение отчуждения в сфере жилья, гарантия средств к существованию для наиболее обездоленных, борьба с неграмотностью, обеспечение более широкого доступа к спорту, осуществление прав гражданина; |
Income and livelihood also had their share of damage. |
Доходы и средства к существованию также понесли урон. |
Income support provided is consistent with prevailing social assistance rates. |
Объем предоставляемых средств к существованию соответствует обычному уровню социального обеспечения. |
Income or livelihood security and opportunity to create values for society |
гарантии получения дохода или средств к существованию и возможности создания ценностей для общества |
Livelihood Strategies Contribute to Farming Activity and Household Income Disconnect |
Стратегии обеспечения средствами к существованию усугубляют разрыв между доходами от фермерской деятельности и доходами домохозяйств |
Income effect of alternative livelihoods at farm level |
Экономический эффект использования альтернативных источников средств к существованию на уровне отдельных ферм |
The Assured Income for the Severely Handicapped program provides financial and health benefits for adult Albertans with permanent disabilities that severely impairs their ability to earn a living. |
В рамках программы гарантированных доходов для лиц, имеющих серьезную инвалидность, совершеннолетним жителям Альберты, имеющим постоянную инвалидность, что серьезно ограничивает их возможности зарабатывать средства к существованию, предоставляются финансовые и медицинские пособия. |
Income from agriculture, on which the majority of the people depended, was being eroded and, in addition, many communities were in short supply of important natural resources like water and fuelwood. |
Сократились доходы от сельского хозяйства, которые являются источником средств к существованию для большинства жителей, и, кроме того, многие общины ощущают нехватку таких важных природных ресурсов, как вода и древесина. |
This paper is to be included as Table of content in the Handbook on Rural Household, Livelihood and Well-Being: Statistics on Rural Development and Agriculture Household Income. |
Настоящий документ планируется включить в качестве оглавления в Справочник "Средства к существованию и благосостояние сельских домашних хозяйств: статистика развития сельских районов и доходов фермерских домохозяйств". |
I do not care no. Josephine no income. |
Жозефина сейчас на другом краю света без средств к существованию, надо это обсудить. |
Practical options are being developed for population retention, income generation and sustainable livelihoods through the new subregional community-centred sustainable development programme. |
В рамках новой субрегиональной программы обеспечения устойчивого развития с учетом интересов общин разрабатываются практические варианты, связанные с удержанием населения, приносящими доход видами деятельности и устойчивым обеспечением людей средствами к существованию. |