The theme was selected because many developing countries are excessively dependent on a few tradable exports for foreign exchange earnings, employment and income generation, livelihood sustenance and poverty reduction. |
Выбор этой темы объясняется тем, что во многих развивающихся странах валютные поступления, занятость, доходы, средства к существованию и успехи в борьбе с нищетой чрезмерно сильно зависят от нескольких поставляемых на внешний рынок сырьевых товаров. |
DOL provides funding for more than 3,000 local American Job Centers nationwide, offering access to employment assistance, labour market information, job training and income support services. |
Министерство труда финансирует более З 000 "центров трудоустройства в Америке", предоставляющих населению по всей стране содействие в поисках работы, информацию о рынке труда, профессионально-техническую подготовку и помощь в обеспечении средствами к существованию. |
The work supports sustainable livelihoods, through diversifying sources of income, promotion of sustainable harvesting including wildlife and exploring innovative sustainable use of biological diversity. |
Эта работа предусматривает поддержание устойчивых средств к существованию посредством диверсификации источников дохода, поощрения устойчивого сбора урожая, в том числе природного урожая, и изучения инновационных методов устойчивого использования биологического разнообразия. |
Indigenous groups were also provided with assistance to increase their income and improve their standard of living through livelihood programmes appropriate to their local circumstances. |
Группам коренного населения также оказывается помощь в деле повышения их доходов и улучшения уровня жизни в рамках программ обеспечения средств к существованию, разработанных с учетом местных условий. |
Globalization brings about structural changes within an economy, opening up new opportunities for enhancing employment and income but also closing down, or at least diminishing, many existing means of livelihood. |
Глобализация несет с собой структурные изменения в экономике, благодаря которым открываются новые возможности для роста занятости и доходов, и в то же время прекращают существовать или по крайней мере сокращаются многие имеющиеся возможности, которые обеспечивают средства к существованию. |
Many speakers highlighted the centrality of agriculture and its close link with development, given that the world's poor relied on agriculture for their income and subsistence. |
Многие выступавшие подчеркнули центральное значение сельского хозяйства и его тесную связь с развитием с учетом того, что бедные жители мира получают в сельском хозяйстве свои доходы и средства к существованию. |
Loss of livelihoods and sources of income is the main threat to the future well-being of many thousands of families, particularly in rural areas. |
Потеря средств к существованию и источников дохода составляет главную угрозу для будущего благосостояния многих тысяч семей, особенно в сельских районах. |
Such a dependant may have some income from employment or other sources but insufficient for these sources to constitute his or her main source of livelihood. |
Иждивенец может получать определенный доход от занятости или из других источников, который, однако, является недостаточно значительным для того, чтобы эти источники стали его главным источником средств к существованию. |
That gave the man grounds for separation and divorce, with the woman possibly losing custody of children, income and even her home. |
Это дает мужчине повод для ухода из семьи и расторжения брака, в результате чего женщина может лишиться опеки над детьми, средств к существованию и даже крыши над головой. |
First, women often do not enjoy equal opportunities to earn their own livelihoods or have equal access to education, income and wealth. |
Во-первых, женщины зачастую не располагают равными возможностями в плане зарабатывания средств к существованию и лишены равного доступа к образованию, источникам доходов и благополучию. |
Since most of the injured are young men, women have had to take on the role of caregivers and providers of family income. |
Поскольку в большинстве своем ранеными являются молодые мужчины, женщины вынуждены брать на себя функции по уходу и обеспечению семей средствами к существованию. |
Among the sectoral issues, ensuring the means of livelihood and income security for older persons has become a major concern for all countries. |
Среди секторальных вопросов обеспечение средств к существованию и гарантированных доходов для пожилых людей стало одной из основных задач для всех стран. |
The informal sector thus provides a relatively easy way to create and expand employment, and a source of subsistence or "safety net" income for poor households. |
Таким образом, неорганизованный сектор открывает сравнительно доступные возможности для создания новых рабочих мест и увеличения их числа, а также представляет собой источник средств к существованию, или "страховочного" дохода, для бедных семей. |
In many countries, the poor suffered disproportionately from the effects of structural adjustment, as a result of loss of income and livelihoods. |
Во многих странах бедные слои населения несоразмерно пострадали от последствий структурной перестройки в результате потери прибыли и утраты средств к существованию. |
The new poor are those who have recently lost their homes, income, assets or livelihood and have a limited capacity to recover. |
К числу «новых нищих» относятся те, кто недавно лишился своего жилья, дохода, своего имущества или средств к существованию и обладает лишь ограниченными возможностями для выхода из этого положения. |
4.7.6 Support to sustainable livelihoods and income generating activities for people living with HIV; reducing stigma and discrimination |
4.7.6 Поддержка видов деятельности, дающих устойчивые средства к существованию и приносящих доход для лиц, инфицированных ВИЧ; сокращение масштабов стигматизации и дискриминации |
Not only does land provide a means of livelihood, it can also be used as collateral for loans to generate income. |
Помимо того, что земля обеспечивают средства к существованию, она может использоваться в качестве залога для получения кредитов в целях коммерческой деятельности, приносящей доход. |
As an example, up to 84 per cent of households depend on the biodiversity of the Ream National Park in Cambodia for their basic subsistence and income. |
Например, до 84 процентов семей зависят от биологического разнообразия национального парка Реам в Камбодже для получения основных средств к существованию и доходов. |
Some countries have already recognized labour market interventions as part of their social protection strategy since they can be a powerful tool for securing livelihoods by promoting employment and income opportunities. |
Некоторые страны уже признают мероприятия на рынке рабочей силы в качестве части их стратегии социальной защиты, поскольку они могут быть мощным инструментом обеспечения средств к существованию на основе поощрения занятости и возможностей для получения доходов. |
In this context, livelihood, income opportunities and adequate access to the social services are the main directions of activities. |
В этой связи основными направлениями деятельности являются обеспечение средств к существованию, возможности получения прибыли и адекватный доступ к социальным службам. |
Many of the families concerned (19.2 per cent of households receive remittances from abroad) live on that income, which prevents them from sinking into poverty. |
Для многих из таких семей (19,2% семей, получающих деньги из-за границы) эти денежные переводы служат единственным источником средств к существованию, который не позволяет им впасть в состояние крайней нищеты. |
The rationale for this initiative is that 60 per cent of the African population derives its livelihood and income mainly from farming and related activities. |
Эта инициатива основывается на том, что источники средств к существованию и доходов 60 процентов населения африканских стран зависят главным образом от фермерства и связанной с ним деятельности. |
Over 72 per cent of the population of the least developed countries still lives in rural areas and depends for subsistence and income on agriculture. |
Более 72 процентов населения наименее развитых стран все еще проживает в сельских районах и зависит от сельского хозяйства в плане средств к существованию и доходов. |
However, severe access problems persisted and were aggravated for a population whose income and livelihoods had been shattered, despite the food assistance provided by the United Nations and aid agencies. |
Вместе с тем серьезные проблемы, связанные с доступом к продовольствию, по-прежнему существуют, став особенно острыми для той группы населения, доходы и средства к существованию которой резко сократились, несмотря на продовольственную помощь, предоставляемую Организацией Объединенных Наций и агентствами по оказанию помощи. |
Globally, fish provides approximately 4.3 billion people with about 15 per cent of their intake of animal protein, as well as livelihoods and income for a significant portion of the world's population. |
В мировом масштабе рыба обеспечивает для приблизительно 4,3 миллиарда человек почти 15 процентов потребляемого ими животного белка, а также средства к существованию и источники получения дохода для значительной части населения мира. |