It would be regarded as business income for companies, banks, etc. |
Для компаний, банков и т.д. их следует рассматривать как прибыль предприятия. |
Therefore, it is business income by nature. |
Поэтому по своему характеру она представляет собой прибыль предприятия. |
The income from this nonsensical moss business is a pittance. |
Прибыль от этого мха составляет гроши. |
What you want is an income, and we collectively need a cover for S.T.A.R. Labs for our continued operation. |
Всё что ты хочешь - это прибыль, и нам всем необходимо прикрытие в С.Т.А.Р. Лабс для дальнейшей работы. |
Project finance is normally on a "limited recourse" basis - only income from the project will be used to repay lenders and investors. |
Финансирование проекта обычно осуществляется на основе "ограниченного регресса" - только прибыль от проекта будет использоваться для выплаты кредиторам и инвесторам. |
The volume of sales produces a net income that is part of the agency's accumulated surpluses and contributes significantly to the development of its Technical Cooperation Fund. |
Объем продаж дает чистую прибыль, которая является частью накопленных резервов и способствует в значительной степени созданию его фонда технического сотрудничества. |
As operating charges decreased by only 1 per cent, the net operating income from product sales fell by 52 per cent. |
Учитывая, что оперативные издержки сократились лишь на 1 процент, чистая прибыль от продаж сократилась на 52 процента. |
Not only do these farmers then feed their families, but they also can begin to earn market income and to save for the future. |
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее. |
Hence, dealer income should be recognized as business income, otherwise the issue becomes too complex. |
Поэтому прибыль дилера должна учитываться как деловая прибыль, иначе вопрос становится слишком запутанным. |
Economic developments have rendered the measurement of entrepreneurial income and profits increasingly difficult. |
Предпринимательские доход и прибыль: Изменения, происходящие в экономике, все в большей степени затрудняют измерение предпринимательских дохода и прибыли. |
The second reason is that capital profits widen income distribution and wealth differentials. |
Вторая причина состоит в том, что капитальная прибыль усиливает неравенство в распределении доходов и уровне материального благосостояния. |
His income that year is higher than his police salary. |
Его годовая прибыль выше, чем его зарплата полицейского. |
Realized exchange gains and losses are charged to miscellaneous income and operating expense accounts, accordingly. |
Реализованная курсовая прибыль или убыток отражаются соответственно на счетах "Прочие поступления" и "Оперативные расходы". |
Additional sources of funding were generated by miscellaneous income, cancellation of prior years' obligation and currency exchange adjustments. |
Дополнительными источниками финансирования стали различные поступления, списание обязательств, относящихся к предыдущим периодам, и курсовая прибыль. |
Profits as a share of business income in Greece are a whopping 46%, according to the latest available data. |
Прибыль, как доля поступлений от хозяйственной деятельности, согласно последним данным в Греции, составляет колоссальные 46%. |
Assets bought with untraceable income resold and the profits reinvested to make sure it's clean. |
Активы, купленные на неотслеживаемый доход, продадим, а прибыль вложим, чтобы окончательно её отмыть. |
The women's programme centres emphasized activities that would raise revenue for the centres while providing participants with an income. |
Центры программы по оказанию помощи женщинам сосредоточили свои усилия на деятельности, которая может приносить центрам прибыль, а для участников - стать источником дохода. |
Other income comprised mainly exchange gains and losses, including $19.2 million in gains from foreign exchange management activities. |
Прочие поступления включали главным образом разницу курсовой прибыли и убытков, в том числе прибыль в размере 19,2 млн. долл. США от валютных операций. |
Gains or losses on the exchange of currencies are treated as an addition to or deduction from net income. |
Прибыль или убытки от курсовой разницы учитываются как дополнение к чистым поступлениям или вычет из них. |
Embedded in the value-added measurement of farm sector income, is the return to farm operator households from farming activities. |
Показателем доходности сельскохозяйственного сектора с учетом добавленной стоимости является прибыль семейных ферм, получаемая от сельскохозяйственной деятельности. |
In this case, the farm household would claim the income from production activities. |
В этом случае семейная ферма претендует на прибыль, получаемую от производственной деятельности. |
They need to diversify their sources of household income to non-agricultural economic activities with higher returns in order to climb out of poverty. |
Они нуждаются в диверсификации источников доходов своих домашних хозяйств путем осуществления экономической деятельности в несельскохозяйственных секторах, обеспечивающих более высокую прибыль, с тем чтобы избавиться от нищеты. |
The transfer from revaluation surplus to retained earnings is not made through the income statement. |
Перенос из излишка по переоценке в нераспределенную прибыль в отчете о прибылях и убытках не производится. |
A substantial foreign exchange gain in 2008 was attributable largely to regular income hedging contracts with the Norwegian kroner and the pound sterling. |
Значительная курсовая прибыль в 2008 году была получена главным образом за счет контрактов страхования регулярных поступлений в норвежской кроне и фунтах стерлингов. |
Under the circumstances profit entry as income takes place in the parent company. |
В такой ситуации прибыль проводится как доход в материнской компании. |