The education and training, archiving and preserving, and intangible cultural heritage domains are categorized as transversal cultural domains; the inclusion of each of these three dimensions is critical to measuring the full breadth of cultural expression. |
Образование и подготовка, архивирование и сохранение, а также нематериальное культурное наследие классифицируются как пересекающиеся сферы культуры; учет каждой из этих трех сфер имеет решающее значение для измерения всей широты культурного выражения. |
The Human Rights Section conducted training courses for officials and non-governmental organizations at the departmental level, and advocated the inclusion of a human rights perspective in the work of the Interim Haiti Recovery Commission. |
Секция по правам человека организовала учебные курсы для должностных лиц и неправительственных организаций на уровне департаментов и выступала за учет аспектов прав человека в работе Временной комиссии по восстановлению Гаити. |
The Mission continued its support for the ombudsman's office, including at the regional level, advocated the inclusion of human rights in post-earthquake reconstruction policy and supported national preparations for the presentation in October of Haiti's universal periodic review report to the Human Rights Council. |
Миссия продолжила оказывать свою поддержку ведомству омбудсмена, в том числе на региональном уровне, пропагандировала учет прав человека в политике преодоления последствий землетрясения и содействовала подготовке страны к октябрьской презентации Совету по правам человека доклада Гаити в рамках универсального периодического обзора. |
In 2006, the Council of Ministers of BiH adopted the BiH Gender Action Plan, a strategic document, whose main goal is inclusion and the realization of the principle of gender equality in BiH in all spheres of public and private life. |
В 2006 году Совет министров БиГ принял План действий по гендерным вопросам БиГ - стратегический документ, основной целью которого является учет и соблюдение принципа гендерного равенства во всех сферах общественной и частной жизни в БиГ. |
The inclusion of severe accidents is of importance since it has effects on the scope of the EIA, but, more importantly, it directly relates to the scope of the application of the Convention. |
Учет серьезных аварий имеет важное значение, поскольку это оказывает воздействие на масштабы ОВОС и, что более важно, непосредственно связано с масштабами применения положений Конвенции. |
With respect to women's participation, while we value the inclusion of women's experiences and knowledge in political institutions, there is no denying that such participation also gives rise to contradictions. |
Что касается участия женщин, то, поскольку мы высоко оцениваем учет опыта и знаний женщин в институциональной деятельности в области политики, мы не можем не отметить, что это участие также создает определенные противоречия. |
The Office also participated in the Commonwealth Disabled People's Conference which aimed to promote visibility and inclusion of persons with disability in the Commonwealth's development planning. |
Управление также приняло участие в Конференции Содружества по вопросам инвалидов, задачей которой являлось уделение большего внимания этому вопросу и учет интересов инвалидов при разработке стратегий развития Содружества. |
The inclusion of FAO proposals for the ISIC and the CPC in the new versions of the classifications has effectively facilitated the application of those proposals to the next World Programme for the Census of Agriculture. |
Учет предложений ФАО по МСОК и КОП в новых версиях этих классификаций реально облегчил их применение в контексте осуществления Всемирной программы переписей сельского хозяйства на ее следующем этапе. |
The reform of the electoral and justice systems, the formation of the Constitutional Tribunal, transparency and social control were to guarantee the principles of equality and non-discrimination and the inclusion of a gender perspective in all State action. |
Реформа избирательной системы и системы правосудия, создание Конституционного суда, транспарентность и общественный контроль должны гарантировать соблюдение принципов равноправия и недискриминации и учет гендерной проблематики во всех действиях на государственном уровне. |
(b) Developing methodologies to facilitate the inclusion of all human rights into United Nations policies, programmes and activities for development, including by promoting a rights-based approach to development; |
Ь) разработка методик, облегчающих учет всех прав человека в установках, программах и мероприятиях Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе путем поощрения такого подхода к развитию, который основан на соблюдении прав; |
Options for advancing this objective include the development of a common strategic vision of land degradation activities among the FC members within the framework of the GM business plan, and its inclusion in the various joint work plans that should serve as strategic planning tools. |
К возможным вариантам действий, позволяющих приблизиться к этой цели, относится формирование единого стратегического видения деятельности по борьбе с деградацией земель у членов Комитета содействия в рамках бизнес-плана ГМ и его учет в различных планах совместной работы, которые должны использоваться в качестве инструментов стратегического планирования. |
Ensure that civil society and community-based organizations are able and supported to advocate for the rights and inclusion of persons living in poverty, undertake non-formal legal education, disseminate general legal information and serve as independent monitors of judicial systems |
Гарантировать, что гражданское общество и низовые организации пользуются поддержкой и способны бороться за права и за учет интересов бедных слоев населения, получать неофициальное правовое образование, распространять правовую информацию общего характера и выступать в роли независимых органов, следящих за работой судебной системы |
The inclusion of private crossings, regulatory enforcement, and variations in the nature and levels of sanctions in punitive and corrective measures, in this subgroup's further analysis; and |
учет частных железнодорожных переездов, регулятивной правоприменительной деятельности и различий в характере и уровнях штрафных санкций и принимаемых корректирующих мер в ходе дальнейших исследований, проводимых этой подгруппой; и |
The equality policy tool of gender mainstreaming, meaning the inclusion on principle of gender-specific interests in all fields of policy, is being anchored in the Federal service as an ongoing guiding principle. |
в практику федеральной службы как один из постоянных руководящих принципов вводится такой инструмент политики обеспечения равенства, как актуализация гендерной проблематики, означающая учет гендерных соображений во всех сферах политики. |
In its resolution 50/2, on women, the girl child and HIV/AIDS, the Commission on the Status of Women recommended that the High-Level Meeting on HIV/AIDS ensure the inclusion of gender perspectives and pay attention to the situation of women and girls infected and affected by HIV/AIDS. |
В своей резолюции 50/2 о женщинах, девочках и ВИЧ/СПИДе Комиссия по положению женщин рекомендовала Совещанию высокого уровня по ВИЧ/СПИДу принять меры с целью обеспечить учет гендерных аспектов и уделить внимание положению женщин и девочек, инфицированных и затронутых ВИЧ/СПИДом. |
Effective mainstreaming entails evaluating all development cooperation policies and activities for their inclusion of persons with disabilities and assessing the impact of those activities on persons with disabilities. |
Эффективный учет предполагает оценку всех видов политики и деятельности по сотрудничеству в целях развития на предмет включения в них интересов инвалидов, равно как и оценку воздействия такой деятельности на инвалидов. |
Mainstreaming, a process of bringing issues that have not received the consideration they deserve to the centre of attention, is also a tool for focus and inclusion and has been a proxy for advocacy of various issues, including issues concerning older persons. |
Всесторонний учет - процесс, позволяющий выдвинуть в центр внимания вопросы, еще не получившие такого рассмотрения, которого они заслуживают, - является также инструментом фокусирования и включения и используется в качестве средства пропаганды различных вопросов, включая вопросы, касающиеся пожилых людей. |
The emphasis within focus area 2 on gender equality and quality issues is further strengthened by the UNGEI, which promotes the use of gender audits, gender budgeting and advocacy for the inclusion of girls and boys, including in emergency response and recovery. |
Активная деятельность в приоритетной области 2 по вопросам гендерного равенства и качества подкрепляется ИООНОД, которая поощряет проведение гендерных анализов, учет гендерной проблематики при составлении бюджетов и разъяснение необходимости учета положения девочек и мальчиков, в том числе в ходе оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
(a) Further integration and/or inclusion of the promotion and protection of the right to development in global partnerships for development |
а) Более широкий учет и/или охват задачи поощрения и защиты права на развитие в рамках глобальных партнерств в области развития |
Participation rights include access to information and to meetings, speaking rights, the right to submit documents, the right to provide expertise and the inclusion of major groups' and other stakeholders' contributions in official documents and in shaping the agenda. |
Права на участие включают доступ к информации и участию в совещаниях, право на выступление, право представлять документы, право оказывать профессиональные консультации, а также включение материалов, представленных основными группами и другими заинтересованными лицами, в официальные документы и учет таких материалов при подготовке повестки дня. |
(a) Guidelines for the United Nations Resident Coordinator system, building on the earlier guidelines and ensuring the inclusion of the above-mentioned cross-cutting dimensions; |
а) руководящие принципы для системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, развивающие предыдущие руководящие принципы и обеспечивающие учет вышеупомянутых глобальных аспектов; |
In the context of the process of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence, in particular gender equality architecture reform, the Permanent Forum recommends that States and the United Nations system ensure the inclusion of the priorities and demands of indigenous women. |
В контексте работы Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, в частности в рамках реорганизации механизмов обеспечения равенства мужчин и женщин, Постоянный форум рекомендует государствам и системе Организации Объединенных Наций обеспечить учет приоритетов и требований женщин коренных народов. |
The report indicates that the adoption of the Equal Opportunity Plan 2005-2009 has been declared State policy by an Executive Decree, and that it guarantees the inclusion of a gender perspective for all groups of women in all public policies. |
В докладе указано, что правительственным декретом Плану равенства возможностей на 2005-2009 годы придан статус государственной политики и что его принятие гарантирует учет интересов всех категорий женщин при проведении государственной политики во всех областях. |
According to the data-recording plan of the Museum, the Siida Museum is responsible for the recording of data from the area of the Saami Homeland, as well as for the inclusion of the activities of the Finnish Saami abroad. |
Согласно плану деятельности музея в области учета данных музей Сиида несет ответственность за учет данных в районе «родины саамов», а также за учет деятельности финских саамов за рубежом. |
UNDP continues to play a role in preventing and reducing the impact of natural disasters by advocating the inclusion of disaster risk considerations in national and regional development programmes and by implementing disaster reduction and recovery programmes in over 50 countries. |
ПРООН продолжает играть свою роль в деле предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, выступая за учет возможной опасности стихийных бедствий в национальных и региональных программах развития и осуществляя программы по уменьшению опасности стихийных бедствий и восстановлению хозяйства в более чем 50 странах. |