In contrast with the activities discussed in the previous sections, the inclusion of theft and fencing in the national accounts is rather complicated. |
В отличие от видов деятельности, упомянутых в предыдущих разделах, учет хищений и скупки краденого в национальных счетах сопряжен с определенными трудностями. |
The inclusion of these concerns in country programmes and in the technical assistance agendas of donor States should help to expedite the process and achieve tangible results. |
Учет этой озабоченности в страновых программах и повестках дня государств-доноров, связанных с технической помощью, должен способствовать ускорению этого процесса и достижению ощутимых результатов. |
The inclusion of these factors has modified in important ways the picture of how climate might respond to human influences. |
Учет этих факторов весьма значительно меняет картину того, как климат может реагировать на деятельность человека. |
It will also ensure the inclusion of gender perspectives in the terms of reference in the newly established Strategic Planning and Coordination Division of the Fund. |
Он также будет обеспечивать учет гендерных аспектов в рамках мандата нового Отдела стратегического планирования и координации Фонда. |
One of the most important challenges will be to reach agreement on the rules of inclusion of those resources that are for operational activities. |
Одна из наиболее важных задач будет заключаться в согласовании правил, регулирующих учет тех ресурсов, которые предназначены для осуществления оперативной деятельности. |
It also welcomes the inclusion of gender perspectives in the new National Development Plan 2006-2010, which also includes a chapter on women's equality. |
Он также приветствует учет гендерных аспектов в новом Национальном плане развития на период 2006-2010 годов, в котором также содержится глава, посвященная вопросам обеспечения равенства женщин. |
One delegation added that UNICEF participation in SWAPs should ensure the inclusion of such critical themes as HIV/AIDS, malnutrition, poverty, etc. |
Одна из делегаций отметила также, что участие ЮНИСЕФ в реализации ОСП должно обеспечить учет таких чрезвычайно важных проблем, как борьба с ВИЧ/СПИДом, недоеданием, нищетой и т.д. |
In fact, in each of the core practice areas, the effective inclusion of gender has yet to be institutionalized. |
Фактически, ни в одной из основных областей практической деятельности эффективный учет гендерной проблематики на институциональном уровне пока еще не обеспечен. |
The inclusion of suspended particulate matter. |
ё) учет взвешенных твердых частиц. |
Immediate objective: to encourage the inclusion of Millennium Development Goals considerations in the planning and implementation of regional transport interventions. |
Ближайшая цель: стимулировать учет аспектов Целей развития тысячелетия в процессе планирования и осуществления региональных транспортных мероприятий. |
Disability inclusion is central to the achievement of integrated development policies that are effective, coherent and sustainable. |
Всесторонний учет проблематики инвалидности имеет принципиальное значение для выработки комплексных стратегий развития, которые отличались бы эффективностью и последовательностью и опирались на принципы устойчивости. |
Future potential as a criterion for inclusion among permanent members of the Security Council is not a new principle. |
Учет будущего потенциала как одного из критериев для включения в число постоянных членов Совета Безопасности не является новым принципом. |
UNOPS also transfers risk, when possible, through extensive insurance coverage and through the inclusion of protective clauses in contract and agreement documents. |
Кроме того, УОПООН обеспечивает также, когда это возможно, учет риска посредством всеохватывающего страхования или включения защитительных положений в контрактные и другие договорные документы. |
The need for gender sensitivity and the inclusion of women are critical elements of successful peacekeeping operations. |
Учет гендерных аспектов и включение женщин являются критически важными элементами успешных миротворческих операций. |
Piloting gender inclusion in policies and programs, |
учет аспектов гендерной проблематики в контексте политики и программ на экспериментальной основе; |
The inclusion of capacity-building in sectoral strategies and plans; |
ё) учет соображений, связанных с укреплением потенциала в секторальных стратегиях и планах; |
Governments should continue to strengthen policies and interventions targeting specific social groups, while mainstreaming social integration and inclusion objectives in all policies and programmes. |
Правительствам следует и далее укреплять стратегии и меры, ориентированные на конкретные социальные группы, обеспечивая при этом учет задач социальной интеграции и вовлечения людей в жизнь общества во всех стратегиях и программах. |
Among the guiding principles in the policy's formulation are principles of inclusion, participation, and gender sensitivity. |
Среди основных принципов разработки политики следует отметить максимальное вовлечение заинтересованных сторон, участие и учет гендерных аспектов. |
Nepal has identified gender mainstreaming, inclusion and equality as a priority in its national development plan. |
В своем плане национального развития Непал определил в качестве приоритетов учет гендерной проблематики, интеграцию женщин в жизнь общества и обеспечение равноправия. |
It encouraged inclusion of persons with disabilities in legislation. |
Они настоятельно рекомендовали обеспечить учет интересов инвалидов в законодательстве. |
They are particularly useful vehicles that should be used to improve the lives of minorities and ensure their inclusion in poverty alleviation policies. |
Они представляют собой те необходимые средства, которые призваны улучшить жизнь меньшинств и обеспечить учет их интересов в политике сокращения масштабов нищеты. |
For example, long-term support to gender equality advocates in Kenya in 2010 has contributed to the inclusion of significant gender sensitive provisions in the Constitution. |
Так, благодаря долгосрочной поддержке деятельности сторонников гендерного равенства в Кении в 2010 году в конституцию страны были включены важные положения, направленные на учет интересов женщин. |
Although some commissions did not emerge from an extensive consultation process, all have concluded by putting forward policies for consultation and inclusion of indigenous peoples. |
Хотя некоторые комиссии появились не в результате проведения широкомасштабных консультаций, все они завершили свою деятельность, предложив политику, направленную на учет мнения коренных народов и их включение в жизнь общества. |
The treatment of foreigners without legal status and their inclusion in the usual residence population can be a problem in a number of countries. |
Учет иностранцев без правового статуса и их включение в число лиц, имеющих постоянное местожительство в стране, могут быть сопряжены с определенными проблемами в ряде стран. |
However, that Protocol failed to espouse a real gender perspective that went beyond the mere inclusion of the phrase "especially women and children". |
Однако в Протоколе отсутствует реальный учет гендерных факторов, если не считать включение фразы "особенно женщинами и детьми". |