Примеры в контексте "Inclusion - Учет"

Примеры: Inclusion - Учет
Failure to begin planning now for the inclusion of these groups in clinical trials could mean significant delays in the availability of a paediatric HIV vaccine, at the cost of thousands of lives. Если не начать планировать учет таких групп в клинических испытаниях сейчас, это может привести к существенным задержкам в обеспечении педиатрической вакциной против ВИЧ ценой тысяч жизней.
The Methodology of the Project Cycle of the Bilateral International Development Cooperation Projects of the Czech Republic (the inclusion of gender equality as a cross-sectional principle); Методика проектного цикла двусторонних проектов международного сотрудничества в области развития Чешской Республики (учет гендерного равенства как принципа деятельности в различных областях);
In the same year an ad hoc Parliamentary Group on Women's Rights was established to ensure the inclusion of gender concerns in legislation and within the National Assembly. В том же году была создана Специальная парламентская группа по правам женщин (ПГПЖ), призванная обеспечить учет гендерных проблем в законах, а также в деятельности Национальной ассамблеи.
Accessibility was a major challenge that required financial investment as well as behavioural and attitudinal changes and policies to ensure the inclusion of persons with disabilities in housing, employment and education. Доступность была серьезной проблемой, которая требовала финансовых инвестиций, изменения поведения и отношения, а также проведения политики, обеспечивающей учет интересов инвалидов при решении вопросов обеспечения жильем, занятости и образования.
UNPOS took part in the consultations with the Government, "Puntland" and "Somaliland" authorities, to ensure the inclusion of human rights elements in their development plans. ПОООНС принимало участие в консультациях с правительством, властями «Пунтленда» и «Сомалиленда» с целью обеспечить учет аспектов, касающихся прав человека, в их планах развития.
In urging UNDP to pursue its efforts to provide gender training at headquarters and in country offices, delegations advocated greater awareness-raising, the adoption of gender-responsive budgeting and the inclusion of women's rights in all national development strategies. Настоятельно призывая ПРООН продолжать ее деятельность по обеспечению в штаб-квартире и страновых отделениях подготовки по гендерным вопросам, делегации выступали за повышение уровня осведомленности, утверждение системы составления бюджета с учетом гендерных аспектов и учет прав женщин во всех национальных стратегиях развития.
The inclusion of a gender perspective and the participation of indigenous women are essential, as well as participation of children and youth, as appropriate. Важное значение имеет учет гендерной перспективы и участие женщин из числа коренных народов, а также, в соответствующих обстоятельствах, детей и молодежи.
Also appreciative of the continued inclusion of the African Ministerial Conference on the Environment among the activities of the work programme and budget, выражая также признательность за постоянный учет деятельности Африканской конференции по окружающей среде на уровне министров в числе мероприятий, включенных в программу работы и бюджет,
The inclusion, therefore, of the provision for SDS replenishment to within the $50 million commitment authority approved by the Assembly in its resolution 49/233 A would mitigate the constraints resulting from the 150 day time lag. Поэтому учет ассигнований для пополнения стратегических запасов для развертывания в рамках утвержденных Ассамблеей в ее резолюции 49/233 A полномочий на принятие обязательств в объеме 50 млн. долл. США мог бы смягчить ограничения, обусловливаемые 150-дневной задержкой.
In its cooperation with the Department of Peace-keeping Operations, UNICEF seeks to ensure systematic inclusion of children's needs in all United Nations field operations that promote peace, implement peace agreements or resolve conflicts. В рамках сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира ЮНИСЕФ стремится обеспечивать систематический учет потребностей детей во всех операциях Организации Объединенных Наций на местах, которые направлены на поощрение мира, осуществление мирных соглашений или урегулирование конфликтов.
Disability inclusion does not only promote the tenet of universal human rights, but is also based on the principles of economic development as a cross-cutting issue, comparable to gender equality and the empowerment of women. Всесторонний учет проблематики инвалидности не только утверждает постулат об универсальности прав человека, но также основывается на принципах экономического развития как общеохватного вопроса, сопоставимого с вопросами гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The inclusion of result areas and targets based on the CCCs will enable more systematic advocacy, monitoring, reporting and accountability with respect to emergency response, while retaining a coherent programming and management approach. Включение в план областей достижения результатов и задач на основе ОКО позволит обеспечить более систематическую пропагандистскую работу, мониторинг, учет и отчетность применительно к чрезвычайным мерам при сохранении последовательного подхода к составлению программ и управлению.
It follows up on the conclusions of the Truth and Reconciliation Commission to guarantee the inclusion of the population affected by the political violence that Peru suffered. Она претворяет в жизнь выводы Комиссии по установлению истины и примирению, с тем чтобы гарантировать учет интересов населения, страдающего от захлестнувшего Перу политического насилия.
The recording and inclusion of the physical movements of migrants' effects is important for countries where migration is taking place on a significant scale and migrants take their personal property with them. Учет и включение в статистику физического перемещения имущества мигрантов имеет важное значение для стран, где миграция происходит в значительных размерах и когда мигранты перевозят с собой свое личное имущество.
To address that problem, UNEP has adjusted its policies to ensure that a gender perspective is reflected in all policy design, and has developed gender-sensitivity criteria for inclusion in its design, approval and evaluation manual. В целях решения этой проблемы ЮНЕП скорректировала свою политику таким образом, чтобы обеспечить учет гендерной проблематики при подготовке всех мероприятий, и разработала отражающие гендерный аспект критерии для включения в ее руководство по разработке, утверждению и оценке программ.
Accounting for contingent-owned equipment, however, was better organized; the main issues there arose in verifying the values of the equipment, which would have benefited from the inclusion of an experienced military assessor. В то же время учет имущества, принадлежащего контингентам, был организован лучше; основные вопросы в этой области были связаны с удостоверением стоимости оборудования, чему способствовало бы включение в состав миссии опытного военного оценщика.
He stated that the inclusion of a broadly defined public sector appropriately maintained the twin objectives of the Flemming principle of reflecting both the "best" and "prevailing" conditions of local labour markets. Он заявил, что при включении в обследования нанимателей из государственного сектора, определенного в широком смысле, надлежащим образом обеспечивается достижение двойной цели применения принципа Флемминга, а именно учет как "наилучших", так и "преобладающих" условий на местных рынках труда.
With reference to article 4 of the Convention, the Committee recommends that the State party register, for inclusion in the next periodic report, statistics of allegations of racially-motivated and related offences, their investigation and the punishment of those responsible. Ссылаясь на статью 4 Конвенции, Комитет рекомендует государству-участнику вести учет в целях включения в следующий периодический доклад статистических данных о предполагаемых преступлениях по расовым и аналогичным мотивам, их расследовании и наказании виновных.
We also believe that the inclusion in DDR of all women and children associated with armed forces and groups, taking into account their specific needs, should be part of those unified guidelines. Мы также считаем, что включение в программы РДР всех женщин и детей, имеющих отношение к вооруженных силам и группам, и учет их особых потребностей должны стать неотъемлемой частью этих единых руководящих принципов.
During the twenty-second meeting of the Standing Committee of Caribbean Statisticians (4-7 November 1997, Saint Lucia), organized by CARICOM, INSTRAW presented a paper "Measuring unwaged work for inclusion in national accounts". В ходе двадцать второго совещания Постоянного комитета карибских специалистов по статистике (4-7 ноября 1997 года, Сент-Люсия), организованного КАРИКОМ, МУНИУЖ представил документ, озаглавленный "Учет неоплачиваемого труда в национальных счетах".
To exclude or omit women's participation in the conflict resolution process undermines the representativity of the efforts of major stakeholders as well as the achievement of a sustainable peace based on the inclusion of all perspectives. Исключение женщин из жизни общества и устранение их от участия в процессе урегулирования конфликтов подрывают репрезентативный характер усилий основных заинтересованных сторон, а также перспективы достижения жизнеспособного мира, предусматривающего учет всех существующих аспектов.
It is evident that only increased conditions of security country-wide can establish an enabling environment for Afghan women and thereby ensure the full inclusion of women's rights in all aspects of governance, including post-conflict reconstruction. Очевидно, что лишь более стабильные условия безопасности в общенациональном масштабе могут гарантировать афганским женщинам соответствующие возможности и, следовательно, обеспечить всесторонний учет прав женщин во всех видах управления, включая послевоенное восстановление.
Given the extreme hardships that much of the population has undergone in recent years, it would be important to ensure inclusion of the views of the women themselves in the design, priority-setting and development of health services. Учитывая чрезвычайные трудности, через которые за последние годы прошла основная часть населения страны, важно обеспечить учет позиций самих женщин в формировании, определении степени значимости и развитии служб здравоохранения.
That report commended the inclusion of a wider range of social goals in the design of such papers as well as efforts to establish a more participatory approach. В этом докладе были с удовлетворением отмечены учет более широкого круга социальных целей при разработке таких документов, а также усилия по обеспечению подхода, основанного на более широком участии.
In Ethiopia, mechanisms for channelling resources to rural communities, such as the inclusion of an HIV/AIDS component within the Ethiopian Social Rehabilitation and Development Fund, are being identified. В Эфиопии разрабатываются механизмы направления ресурсов в сельские общины, такие, как учет компонента ВИЧ/СПИДа в рамках Эфиопского фонда социального восстановления и развития.