Примеры в контексте "Inclusion - Учет"

Примеры: Inclusion - Учет
The Secretary-General's choice of countries provided not only for an equitable geographical balance, but also for the inclusion of members' varying points of view on the subject. Выбор Генеральным секретарем стран обеспечил не только справедливую географическую сбалансированность, но и учет различных мнений делегатов по данному вопросу.
Other workshops with trade union members, designed to promote the inclusion of women's needs in collective agreements Другие практикумы проводятся по линии профсоюзов и предусматривают учет потребностей женщин-членов профсоюзов в коллективных соглашениях.
At present there is no basis for judging whether the positive cases (i.e., where inclusion of wider economic effects would increase the net benefits) are more or less frequent than the negative cases (i.e., where inclusion would reduce the net benefits). На данный момент отсутствуют основания для определения количественного соотношения между позитивными примерами (когда учет более широкого экономического воздействия повышает чистые выгоды) и негативными примерами (например, когда такой учет снижает чистые выгоды).
Governments should implement policies and programmes, including gender-responsive budgeting, in regions where minorities predominantly live and ensure minority inclusion in gender budgets and programmes for women's economic empowerment. Правительствам следует осуществлять программы и стратегии, включая составление бюджета с учетом гендерного аспекта, в регионах преимущественного проживания меньшинств и обеспечивать учет интересов меньшинств в бюджетах и программах по расширению экономических прав женщин.
The Domestic Violence Act, 1999 obliges the Police to respond to all complaints and keep a detailed record for inclusion in the National Domestic Violence Register. Закон о бытовом насилии 1999 года обязывает органы полиции реагировать на все жалобы и вести их подробный учет для включения в Национальный реестр случаев бытового насилия.
The inclusion of a person on the list is thus based on a court decision, not on that person's religious convictions. Таким образом, основанием для постановки лица на учет является судебное решение, а не их религиозные убеждения.
While acknowledging the inclusion for the first time of indigenous people's concerns in the Medium-Term Philippine Development Plan 2004-2010 (MTPDP), CRC reiterated its concern at the widespread poverty among minorities and indigenous peoples and the limited access to social and health services and education. Признавая осуществленный впервые учет проблем коренного населения в Среднесрочном плане развития Филиппин (ССПРФ) на 2004-2010 годы, КПР вновь выразил свою обеспокоенность по поводу широко распространенной нищеты среди меньшинств и коренных народов и ограниченного доступа к социальным и медицинским услугам и образованию.
Identify a minimum package of child protection services and advocate for their inclusion in social protection strategies, in national and sectoral development plans, and in legal reforms. Определять минимальный набор услуг по защите детей и пропагандировать учет этой проблематики в стратегиях социальной защиты, национальных и отраслевых планах развития, а также при осуществлении законодательных реформ.
According to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, accommodation, inclusion and support are the obligated responses to disability, including for families of persons with disabilities. Согласно Конвенции о правах инвалидов, учет интересов инвалидов, включая членов их семей, их вовлечение в жизнь общества и оказание им поддержки являются обязательными мерами реагирования на проблему инвалидности.
The objective of developing non-discriminatory education and training is covered in the Equality Act of 2007, which stipulates the inclusion of obligatory gender content in study plans for all university degrees. Цель, обозначенная как разработка недискриминационных подходов к образованию и профессиональной подготовке, закреплена в Законе 2007 года о равенстве, который предусматривает обязательный учет гендерных факторов в учебных планах всех университетов.
In that context, the view was expressed that the logical framework must be improved, with better measurement of impact, more specific indicators of achievement and the inclusion of feedback from beneficiaries as an indicator of achievement. В этой связи было выражено мнение о том, что концептуальная матрица нуждается в усовершенствовании, чтобы обеспечить более эффективную оценку отдачи, более конкретные показатели достижения результатов и учет отзывов бенефициаров в качестве показателя результативности.
Genuine inclusion of the views and voices of those who have been trafficked assists in developing a proportionate response and reflecting the rights and desires of victims, as well as the inherent complexity of the issue. Практический учет мнений и заявлений тех, кто стал предметом торговли, содействует разработке соразмерных мер реагирования и принятию во внимание прав и пожеланий жертв, а также внутренней сложности данной проблемы.
There has been an increased demand by country offices for support from the MENA Regional Office on gender issues, as well as improved gender analysis and increased inclusion of a gender perspective in key country programme documents. В страновых отделениях увеличился спрос на поддержку в гендерных вопросах со стороны Регионального отделения для Ближнего Востока и Северной Африки, а также повысилось качество гендерного анализа и расширился учет гендерной проблематики в ключевых страновых программных документах.
(c) To advocate for the inclusion of different voices in the process in order to capture the perspectives and contribution of all stakeholders, including families; (с) ратовать за учет в ходе этого процесса различных позиций, с тем чтобы принять во внимание мнения и вклад всех заинтересованных сторон, включая семью;
States should take every opportunity to secure the input of indigenous peoples in the development and implementation of disaster risk reduction initiatives so as to ensure their full and effective participation and the specific inclusion of indigenous peoples' knowledge and unique needs or circumstances. Государствам следует использовать все возможности для того, чтобы коренные народы вносили вклад в разработку и осуществление мер по уменьшению опасности бедствий, обеспечивая их полноправное и эффективное участие в этой работе и непосредственный учет их знаний и их особых потребностей и обстоятельств.
The assessment needs include assessments of particular thematic environmental issues and particular sectors, and much stronger inclusion of assessments of the socio-economic impacts of environmental change. Потребности в оценках включают в себя оценки конкретных тематических вопросов окружающей среды и конкретных секторов, а также более полный учет оценок социально-экономических последствий экологических изменений.
Also significant has been a more systematic inclusion of children's concerns in peace agreements, with the African Union Mediation for Darfur, for instance, explicitly incorporating children's provisions in the Darfur Peace Agreement of May 2006. Также важное значение имеет более систематический учет проблем детей в мирных соглашениях, как, например, участие Африканского союза в посреднических мероприятиях в Дарфуре, где в Дарфурское мирное соглашение, принятое в мае 2006 года, включены конкретные положения, касающиеся детей.
The participation of women and girls and the inclusion of gender perspectives in both formal and informal peace processes are critical to ensuring that political structures, economic and social institutions and security sectors negotiated through peace talks facilitate the achievement of greater equality between women and men. Участие женщин и девочек и учет гендерной проблематики в формальных и неформальных мирных процессах имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы политические структуры, экономические и социальные институты и системы безопасности, которые обсуждаются в ходе мирных переговоров, способствовали обеспечению большего равенства между мужчинами и женщинами.
The inclusion of the human rights dimension in the planning, implementation and evaluation of programmes and projects in those areas will be important to their success and to the promotion of human rights. Учет аспекта прав человека при планировании, осуществлении и оценке программ и проектов в этих областях будет иметь большое значение для их успешной реализации и для поощрения прав человека.
Furthermore, the inclusion of a single amount derived from a weighted average of all SES grades distorted remuneration ratios, particularly at the D-1 level, where the ratio was less than at the D-2 level. Кроме того, учет единого показателя, полученного на основе средневзвешенного показателя по всем классам категории СРС, искажает соотношения вознаграждения, особенно на уровне Д-1, для которого это соотношение меньше, чем для уровня Д-2.
In the meantime, substantial progress had been made towards the completion of the review of certain specific elements, namely recruitment and retention difficulties, margin calculation methodology and the inclusion of special pay rates in the margin calculations. С другой стороны, удалось добиться ощутимого прогресса на пути к завершению обзора ряда конкретных элементов данной темы, включая трудности, связанные с привлечением сотрудников и их удержанием на службе, методологию исчисления разницы и учет в рамках расчетов, связанных с исчислением разницы, специальных коэффициентов вознаграждения.
The Director of OESP responded that in all programme and project evaluations, the inclusion of sustainable human development indicators and capacity development indicators were mandatory. Директор УОСП ответила, что в рамках всех оценок программ и проектов в обязательном порядке предусматривается учет показателей устойчивого развития людских ресурсов и показателей наращивания потенциала.
There is also a need for more concerted attention to the particular risks and challenges faced by IDW and girls with disabilities, including ensuring full access to and inclusion in humanitarian programmes and recognizing their skills and capacities. Необходимо также сосредоточить внимание на конкретных рисках и вызовах, с которыми сталкиваются ВПЖ и девочки с ограниченными возможностями, включая обеспечение полного доступа к гуманитарным программам и их охвата такими программами, а также учет их способностей и возможностей.
Disaster risk reduction strategies should take into account the varying requirements of persons with disabilities and ensure their inclusion in all aspects of disaster reduction management. В стратегиях по уменьшению опасности бедствий должны учитываться различные потребности инвалидов и должен обеспечиваться учет их интересов во всех аспектах управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий.
For the category of seamen, the overall percentage of inclusion is higher (two thirds of all countries), but still revealing operational difficulties to identify this population group. Что касается категории моряков, то, хотя общий процент включивших их стран и выше (две трети всех стран), учет этой категории по-прежнему сопряжен с практическими сложностями.