Примеры в контексте "Inclusion - Учет"

Примеры: Inclusion - Учет
Its application, as well as the inclusion of the threat of bioterrorism, require a verification system which might find precedents in the system used for chemical weapons. Ее применение, равно как и учет угрозы биотерроризма, требует системы проверки, которая могла бы найти себе прецеденты в системе, использованной для химического оружия.
The Environment Health Initiative, 1996 has the objective of ensuring the inclusion of health and environmental issues as an integral part of the national plan for sustainable development. В 1996 году была принята программа "Экология и здоровье", призванная обеспечить учет проблем здравоохранения и экологических проблем в национальных планах по обеспечению устойчивого развития.
These revised guidelines provide for inclusion of resource levels: the relationship to UNDAF; a consultative mechanism; identification of themes; improved monitoring and evaluation; and increased participation by the United Nations system as a whole. Указанные пересмотренные руководящие принципы обеспечивают учет объема требуемых ресурсов; связь с РПООНПР; консультативный механизм; определение тем; повышение эффективности контроля и оценки; и более широкие масштабы участия системы Организации Объединенных Наций в целом.
However, the inclusion of these issues must become more systematic and evenly spread, and must ultimately translate into concrete actions on behalf of children. Вместе с тем учет этой тематики должен осуществляться более систематично и равномерно, и в конечном итоге этот процесс должен воплотиться в конкретные действия в интересах детей.
A prominent feature of the Security Risk Management model is its inclusion of, and emphasis on, the programmatic, humanitarian and political mandates of the concerned United Nations organizations, funds and programmes in relation to the acceptance of risk. Одной из важных особенностей модели управления риском для безопасности является учет и уделение анализа программных, гуманитарных и политических мандатов соответствующих учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций с точки зрения приемлемости риска.
(a) Improve the collection, analysis and inclusion of information on women and gender issues as part of conflict prevention and early warning efforts; а) совершенствовать сбор, анализ и учет информации о женщинах и гендерной проблематике в рамках усилий в области предотвращения конфликтов и раннего предупреждения;
The Committee is greatly encouraged by the ongoing democratization process and the inclusion of human rights issues, including the human rights of children, in laws and policies. Комитет с особым удовлетворением отмечает проходящий в настоящее время процесс демократизации и учет правозащитных аспектов, включая права человека ребенка, в законах и политике.
Moreover, inclusion of persons with disabilities and their full and effective participation at all stages of development efforts is crucial to achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, учет потребностей инвалидов и обеспечение их полномасштабного и эффективного участия на всех этапах осуществления усилий в области развития имеют решающее значение для реализации ЦРДТ.
A national strategy on natural disaster prevention is being prepared with support from the United Nations Development Programme and recommendations for the inclusion of a gender perspective have been made. В настоящее время при поддержке ПРООН разрабатывается национальная стратегия борьбы со стихийными бедствиями и с целью обеспечить в рамках этой стратегии учет гендерной проблематики был сформулирован ряд рекомендаций.
As a result, this would ensure the substantial inclusion of the usual procedures for rules on tank alterations and reconstructions that have been in use up to 31 December 2010, albeit they are managed slightly differently in different States. В результате этого будет обеспечен в значительной мере учет обычных процедур в отношении правил, касающихся модификации или реконструкции цистерн, которые использовались до 31 декабря 2010 года, хотя они и применяются несколько по-разному в различных государствах.
CAJE also submits that the inclusion of pro bono representation as a factor in whether to grant a PCO is of concern. КДПОС также утверждает, что вызывает беспокойство учет в качестве одного из факторов при принятии решения о вынесении ЗПИ бесплатности юридического представительства.
The Secretariat for Women formed part of the advisory committee for the National Biodiversity Strategy and Action Plan, for which work is shared by 12 sectoral groups for the inclusion of a gender perspective. Секретариат по делам женщин вошел в состав консультативного комитета Национальной стратегии и плана действий в области биологического разнообразия, в котором он стремится обеспечить учет гердерной перспективы в работе 12 секторальных групп.
Within the existing Millennium Development Goal framework, selected indicators should be disaggregated for their comparisons of persons with and without disabilities since including disability in the current indicators would be a more effective means of inclusion than proposing new indicators. В существующих рамках ЦРДТ отдельные показатели могут быть дезагрегированы в целях сопоставления положения инвалидов и неинвалидов, поскольку учет аспектов инвалидности в применяемых в настоящее время показателях будет более эффективным средством обеспечения их учета, чем разработка новых показателей.
The primary goal of the FIGAP Programme is the inclusion of activities from the GAP BiH into regular plans and programmes of institutions, which ensures both gender mainstreaming and gender budgeting. Основной целью программы ФМ ПДГВ является включение мер, предусмотренных в ПДГВ Боснии и Герцеговины, в регулярные планы и программы учреждений, которые обеспечивают как учет гендерной проблематики, так и составление бюджета с учетом гендерных факторов.
How can the Permanent Forum promote the integration of the Declaration and the inclusion of indigenous peoples into the planning and work of United Nations country teams? Каким образом Постоянный форум может обеспечить учет положений Декларации и участие коренных народов в рамках планирования и деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций?
The inclusion of the political dimension of the right to development was crucial, not only by States but nations and peoples as distinct from civil society. Исключительно важное значение имеет учет политического аспекта права на развитие, причем не только государств, но и наций и народов как образований, отличных от гражданского общества.
It is important to develop and adopt instruments that help to balance actual and potential use of natural resources, such as the inclusion of a broader range of environmental services in national accounts. Необходимо разработать и применять механизмы сопоставительной оценки фактических и потенциальных видов использования природных ресурсов, например, учет в национальных счетах более широкого спектра экологических услуг.
The Committee recommends that the State party ensure the inclusion of human rights principles and international standards in the draft HIV/AIDS Management Bill and in designing and implementing HIV/AIDS prevention policies. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить учет принципов прав человека и международных стандартов в законопроекте о профилактике и лечении ВИЧ/СПИДа и при разработке и осуществлении политики предупреждения ВИЧ/СПИДа.
(c) The inclusion of aspects of globalization of the industrial production process (in terms of outsourcing) and the use of electronic commerce; с) учет аспектов глобализации процесса промышленного производства (с точки зрения использования внешнего подряда) и использование электронной торговли;
The inclusion of diverse voices, including those of young people, in creating strategies to combat drought and desertification will ensure that mitigation and coping plans are accessible and lasting. Учет различных мнений, включая мнения молодежи, при разработке стратегий по борьбе с засухой и опустыниванием обеспечит доступность и продолжительный характер планов смягчения последствий стихийных бедствий и их ликвидации.
In addition to these activities, the Bank has supported three records modernization projects (civil registry and documentation) in Uruguay, Honduras and Brazil (under implementation) which promote, inter alia, the inclusion of ethnicity and gender variables. К этим мероприятиям следует добавить поддержку трех проектов по модернизации систем учета населения записи актов гражданского состояния в Уругвае, Гондурасе и Бразилии (в стадии осуществления), направленных, среди прочего, на учет этнических и гендерных факторов.
As part of the current assessment of the situation in Sudan, consultations are being undertaken with relevant women's groups and non-governmental organizations during the collection of field data to ensure the inclusion of gender dimensions. В рамках проводимой ныне оценки положения в Судане проводятся консультации с соответствующими группами женщин и неправительственными организациями в процессе сбора полевых данных, с тем чтобы обеспечить учет гендерных параметров.
Critical assumptions included the inclusion of international shipping and aviation, international energy prices and the share of nuclear energy. В число важнейших допущений входят такие, как учет международных морских и авиационных перевозок, международных цен на энергоносители и доли ядерных источников энергии.
She strongly urged the Director-General to adopt and implement a gender mainstreaming policy that would ensure the inclusion of a gender perspective in UNIDO's work. Она настойчиво призывает Генерального директора утвердить и воплотить в жизнь политику включения гендерных вопросов в осуществляемые мероприятия, что обеспечит учет гендерной перспективы в деятельности ЮНИДО.
The inclusion of health benefits and other effects, e.g. on road safety, would not only lead to a more complete assessment but also provide much stronger arguments for walking and cycling as policy options. Учет пользы для здоровья и других воздействий, например на дорожную безопасность, не только обеспечит большую полноту оценок, но и позволит найти более убедительные аргументы в пользу пешеходного и велосипедного движения как возможных вариантов политики.