Примеры в контексте "Inclusion - Учет"

Примеры: Inclusion - Учет
Non-discriminatory gender inclusion is fundamental to the organization, structure and content both of the development and of the transmission of all learning through education. Недискриминационный учет гендерных аспектов имеет основополагающее значение для организации, структуры и содержания как процесса развития, так и процесса передачи всех знаний в системе образования.
A recording of some goods is required for inclusion in the totals of international merchandise trade according to the 1993 SNA and BPM5 recommendations. Согласно рекомендациям СНС 1993 и РПБ5, необходимо осуществлять отдельный учет некоторых товаров для их включения в общие показатели международной торговли товарами.
Nevertheless, some changes will be necessary in order to accommodate present needs such as the inclusion of three-dimensional property units and the consequences of electronic data processing. Тем не менее для удовлетворения нынешних потребностей необходимы будут некоторые изменения, например введение трехразмерных единиц собственности и учет последствий электронной обработки данных.
The lesson learned from the above is that the successful inclusion of sustainability and gender issues in project implementation requires due and detailed consideration already during the design phase of projects. Урок, который следует извлечь из изложенного выше, заключается в том, что успешный учет вопросов устойчивости и гендерных проблем при осуществлении проекта требует надлежащего и детального рассмотрения этого аспекта еще на этапе разработки проектов.
The inclusion of targets and indicators that systematically capture the contributions of the productive sectors can greatly assist governments in sound economic policy-making and long-term achievement of the internationally agreed social goals. Включение задач и показателей, обеспечивающих систематический учет вклада производственных секторов, может оказать огромную помощь правительствам в процессе разработки обоснованной экономической политики и достижения в долгосрочной перспективе социальных целей, согласованных на международном уровне.
The Global Partnership has also demonstrated how multi-stakeholder partnerships can help Governments, international organizations and civil society in the planning and implementation of development policies to ensure inclusion of the concerns of persons with disabilities. Глобальное партнерство также продемонстрировало, каким образом многосторонние партнерства могут помогать правительствам, международным организациям и гражданскому обществу в деле планирования и осуществления политики в области развития, обеспечивающей учет проблем инвалидов.
The Permanent Forum recommends that States and the United Nations system ensure the inclusion of the priorities and demands of indigenous women. Постоянный форум рекомендует, чтобы государства и система Организации Объединенных Наций обеспечивали учет приоритетных задач и просьб женщин из числа коренных народов.
Participation and inclusion of different perceptions of land degradation; а) участие и учет различных взглядов на деградацию земель;
(e) Promoting inclusion in labour market intermediation services; ё) Содействие постановке на учет в органах трудоустройства.
However, the inclusion of women's concerns, aspirations and skills for development planning has not become a reality and it severely hinders development in Tuvalu. Однако учет проблем женщин, устремлений и навыков при планировании развития еще не стал реальностью, и это сильно затрудняет развитие в Тувалу.
The inclusion of a gender perspective enables a more nuanced and multi-faceted policy to be developed; one that is likely to be more successful. Учет гендерного фактора делает политику более многоликой и многогранной, а такая политика имеет больше шансов на успех.
Insufficient inclusion of the gender perspective in rural development policies and programmes слабый учет гендерных факторов в стратегиях и программах развития сельских районов;
The inclusion of some human rights standards in supply chain management is a common feature of company policies, collective initiatives, and SRI indices. Учет некоторых стандартов по правам человека при управлении производственно-сбытовой цепью является общей чертой политики компаний, коллективных инициатив и социально ориентированных инвестиционных индексных фондов.
For example, in the negotiation of the implementation mechanism for the Yemen transition agreement in 2011, my Special Adviser met with a broad range of political opposition groups, young people, women and representatives of civil society and encouraged the inclusion of their priorities. Например, при обсуждении механизма осуществления заключенного в 2011 году соглашения о переходном процессе в Йемене мой Специальный советник встречался с широким кругом политических оппозиционных групп, молодых людей, женщин и представителей гражданского общества и выступал за учет их приоритетных интересов.
The reasons for the cost overrun include the adoption of a more expensive accelerated construction strategy, the inclusion of the associated costs within the capital master plan's budget and high levels of change. Причины перерасхода средств включают решение осуществлять более дорогостоящую стратегию ведения строительных работ в ускоренные сроки, учет сопутствующих расходов в бюджете генерального плана капитального ремонта, а также внесение масштабных изменений.
The inclusion of equality and non-discrimination considerations in the design and implementation of policies and programmes benefits the most marginalized members of society and those most discriminated against. Учет аспектов равенства и недискриминации при разработке и осуществлении политики и программ отвечает интересам наиболее маргинализованных и дискриминированных членов общества.
The inclusion of indigenous peoples in national laws, policies, resources, programmes and projects strengthens, supports and recognizes the distinct identity of indigenous peoples. Учет прав коренных народов в национальных законах, стратегиях, программах, проектах, в том числе связанных природными ресурсами, способствует укреплению, поддержке и признанию их самобытности.
The inclusion of key aspects of sustainable transport in the new sustainable development framework for the post-2015 era. Учет ключевых аспектов устойчивого развития транспорта в новой рамочной программе устойчивого развития на период после 2015 года.
The recognition under IPSAS of employee costs, as they are earned rather than when they are paid, requires inclusion of an opening liability reflecting entitlements earned but not paid. Учет расходов по персоналу в соответствии с МСУГС на дату, когда соответствующие суммы заработаны, но не выплачены, предполагает учет обязательства на начало периода на сумму, которая уже заработана, но не выплачена.
The systematic inclusion of specific accessibility criteria and the universal design in housing and building codes, and city planning, would serve various parts of the population, including older persons, to enjoy adequate housing. Систематический учет конкретных требований физической доступности, а также применение универсальных решений при разработке строительных норм и правил и в процессе городского планирования способствовали бы обеспечению различных групп населения, и в том числе пожилых людей, подходящим для них жильем.
Progress has also been achieved by the inclusion in alternative development programmes of important issues such as gender considerations, community-based participatory approaches and environment-related concerns. Определенного успеха удалось достичь также благодаря включению в программы альтернативного развития таких важных задач, как учет гендерной проблематики, расширение участия общин и охрана окружающей среды.
Statutory and other meetings of the United Nations system dealing with inclusion should be encouraged to incorporate volunteerism as one path out of exclusion for marginalized and vulnerable people. При проведении уставных и других совещаний в системе Организации Объединенных Наций, касающихся обеспечения социального единства, следует поощрять учет добровольческой деятельности как метода, позволяющего справиться с социальной отчужденностью маргинализованных и уязвимых групп населения.
The proposed structure was intended to balance the need for direction setting, guidance, transparency and inclusion with the need for flexibility and streamlining. Предлагаемая структура призвана обеспечить сбалансированный учет требований, касающихся определения направлений работы, руководства, транспарентности и охвата, вместе с потребностями в гибкости и четкости.
Through consultations with Governments and civil society, the result was a comprehensive yet flexible framework that was tailored to local conditions, and as a result ensured the inclusion of vulnerable groups and remote communities in national development priorities. Результатами, достигнутыми благодаря консультациям с правительствами и гражданским обществом, стали всеобъемлющая и вместе с тем гибкая рамочная программа, разработанная с учетом местных условий, а также учет интересов уязвимых групп и отдаленных общин в процессе определения национальных приоритетов развития.
The inclusion of social dialogue indicators in the ILO annual questionnaire aims to provide a comprehensive account of available statistical information on trade union density and collective bargaining coverage and to provide inputs to ILO for developing international guidelines for their measurement to enhance their comparability. Включение показателей социального диалога в ежегодный вопросник МОТ призвано обеспечить всесторонний учет имеющейся статистической информации о плотности профсоюзов и охвате коллективными договорами, а также поступление в МОТ материалов, необходимых для разработки международных руководящих принципов оценки данных в целях повышения степени их сопоставимости.