Примеры в контексте "Inclusion - Учет"

Примеры: Inclusion - Учет
In that context, the international community has long recognized that the inclusion of persons with disabilities, as both agents and beneficiaries, is an essential condition for inclusive development. В этом контексте международное сообщество давно признает, что насущно необходимым условием для всеохватывающего процесса развития является учет интересов и проблем инвалидов, выступающих в качестве участников и бенефициаров процесса развития.
The incumbent would also ensure accurate, timely and complete recording of transactions, prepare and consolidate financial reports for inclusion in financial statements, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, and maintain all relevant documentation under his/her responsibility. Сотрудник на этой должности также будет отвечать за точный, своевременный и полный учет бухгалтерских операций, готовить и обобщать финансовую отчетность для включения в финансовые ведомости в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и вести всю соответствующую документацию, касающуюся его/ее круга обязанностей.
The incumbent plans, organizes, supervises and evaluates the roster management and application process; ensures due regard to gender distribution; develops standard operating procedures for processing applications, interviewing and validating candidates prior to inclusion in the roster. (b) Human Resources Officer. Он планирует, организует, контролирует и обеспечивает оценку процесса ведения и использования реестра; обеспечивает должный учет вопросов гендерного баланса; разрабатывает стандартные оперативные процедуры для обработки заявлений, проведения собеседований и утверждения кандидатур до их внесения в реестр; Ь) сотрудник по кадрам.
The General Assembly has repeatedly called for action to ensure the inclusion and mainstreaming of disability in internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and has set out its priorities for doing so. Генеральная Ассамблея неоднократно обращалась с призывом принять меры с целью обеспечить всесторонний учет интересов и нужд инвалидов в согласованных на международном уровне целях в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и определила в этом плане для себя ряд приоритетных задач.
Since the establishment of the mandate of the Special Rapporteur on adequate housing in 2000, the Commission has emphasized the inclusion of a gender perspective as a main task of the mandate-holder. В период после утверждения в 2000 году мандата Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище Комиссия подчеркивала, что одной из основных задач докладчика, наделенного этим мандатом, является учет гендерной проблематики.
The revised guidelines will stress a participatory process, additional monitoring and evaluation, inclusion of levels of resources, establishment of a consultative system and the identification of themes, as well as the relation with the UNDAF. Основной упор в пересмотренных руководящих принципах будет делаться на процесс, предполагающий широкое участие, на дополнительные контроль и оценку, учет уровня ресурсов, создание консультативной системы и определение тем, а также на взаимосвязь с ЮНДАФ.
The inclusion of vulnerability reduction measures is important in the transition from the relief phase to the development phase because decisions taken at this juncture will have an impact on the course of development of the countries concerned. Учет мер по уменьшению степени уязвимости имеет важное значение в рамках перехода от оказания чрезвычайной помощи к этапу развития, поскольку решения, принимаемые на этом этапе, окажут воздействие на ход развития соответствующих стран.
The requirement that the names of wives, as well as husbands, be included on documentation granting shelter, and the inclusion of widows as beneficiaries, has contributed further to the protection and exercise of individual rights of women. Требование о необходимости включения в документацию, обеспечивающую предоставление жилья, фамилий и имен жен, а также мужей и учет вдов в качестве получателей помощи еще более способствовало обеспечению защиты и осуществлению отдельных прав женщин.
Given the challenges that Sierra Leone faces in areas such as corruption and organized crime, we welcome in particular the direct inclusion of the expertise of the United Nations Office on Drugs and Crime and we hope that the UNODC's contribution can be further enhanced. С учетом того, с какими трудностями Сьерра-Леоне сталкивается в таких вопросах, как коррупция и организованная преступность, мы приветствуем, в частности, непосредственный учет опыта Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и надеемся, что вклад Управления может быть более активным.
In my view, the Multilateral Fund guidelines provide a schedule of "musts", but do not preclude the inclusion of "soft factors" which are essential for the implementation process and the impact of a project. По моему мнению, руководящие принципы Многостороннего фонда обеспечивают набор "обязательных факторов", но не исключают учет "факультативных факторов", которые имеют важное значение для процесса осуществления того или иного проекта и обеспечения его результативности.
The resulting resolution provides for the inclusion of child protection concerns in the work of the Security Council, as well as in the work of peace-keeping and peace-building missions, United Nations agencies, international financial institutions and regional organizations. Принятая впоследствии резолюция предусматривает учет соображений защиты детей в работе Совета Безопасности, а также в работе миссий по поддержанию мира и миростроительству, деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, международных финансовых учреждений и региональных организаций.
The Committee welcomes the inclusion of a gender perspective in policy development and the establishment of gender affairs offices in large, multidimensional missions and gender focal points in small missions. Комитет приветствует учет гендерных аспектов в процессе разработки политики и создание отделений по гендерным вопросам в рамках крупных многоаспектных миссий и назначение координаторов по гендерным вопросам в рамках небольших миссий.
One trend in such strategies that seems to be emerging is the emphasis on the complementarity of prevention and control, the inclusion of indicators of the quality of life and the promotion of social solidarity through responsibility. Как представляется, для этих стратегий характерна определенная тенденция, которая заключается в том, что упор делается на взаимодополняемость превентивных мер и мер контроля, учет показателей качества жизни и укрепление социальной солидарности на основе совместной ответственности.
The Society, working with the NGO Committee on Mental Health, advocated for the inclusion of mental health issues within a broader context of lifespan concerns such as vulnerable populations, human rights, poverty, violence, refugees, and substance abuse. В сотрудничестве с Комитетом НПО по вопросам психического здоровья Общество выступало за учет вопросов психического здоровья в рамках более широкого круга проблем, жизненного цикла, касающихся, например, уязвимых групп населения, прав человека, нищеты, насилия, беженцев и злоупотребления наркотическими веществами.
Another delegation highlighted two major encouraging signs emerging from the discussions at the high-level seminar, namely the full awareness of international institutions and Governments of the complex nature of the development process and the inclusion of human rights principles in formulating development policies and programmes. Другая делегация отметила два важных обнадеживающих признака, проявившихся в ходе обсуждений на семинаре высокого уровня, а именно полное осознание международными учреждениями и правительствами комплексного характера процесса развития и учет принципов прав человека при формулировании политики и программ в целях развития.
With regard to the content of the training, the Mission welcomes the inclusion of a social participation component, although it feels that it provides insufficient training in social auditing functions. Что касается тематики подготовки, то в позитивном ключе можно отметить включение компонента, посвященного вопросу участия общественности, хотя, как считается, он не в полной мере обеспечивает учет потребностей населения.
Phase Two, which is planned for 2004, will see the roll-out of the system to field offices, according to technical feasibility and operational necessity, as well as the inclusion of additional modules such as Expenses and Project Accounting in Finance. Второй этап, запланированный на 2004 год, предусматривает внедрение системы в отделениях на местах в соответствии с технической осуществимостью и практической необходимостью, а также включение дополнительных модулей, таких, как учет расходов и проектов в области финансов.
i) Is there a ministry focal point or unit responsible for advocacy and gender inclusion at the policy and project level? i) Имеется ли в министерстве координационный центр или подразделение, отвечающее за пропаганду гендерных соображений и их учет на этапе разработки политики и проектов?
The transverse elements drawing the Plan together relate primarily to the multidimensional approach, geographical differences, the prospect of the integrated development of the social system, and a move away from the assistance-based approach to inclusion policies. К числу общих для всех направлений деятельности положений Плана относятся в основном многоаспектный подход, учет географических различий, перспектива комплексного развития социальной системы, а также отход в политике интеграции от подхода, основанного на оказании помощи.
These should address the particular burdens faced by women with regard to indoor air pollution and wood collection, access to credit for energy services and the inclusion of women in the decision-making process. Необходимо обеспечить учет и решение конкретных проблем, с которыми сталкиваются женщины в связи с загрязнением воздуха в помещениях и сбором топливной древесины, доступом к кредиту для целей энергоснабжения, а также обеспечить включение женщин в процесс принятия решений.
Actions: 1.1 Increase training in gender mainstreaming for those responsible for planning, follow-up and evaluation in the various services through the inclusion of specific modules in vocational training for employment. Обеспечить учет гендерного подхода и многообразия при оказании государственными учреждениями услуг и помощи в сферах здравоохранения, образования, занятости, правосудия, безопасности и обеспечения жильем, а также при мониторинге деятельности этих учреждений.
The Committee commends the introduction of the concept of Crimes Against Humanity under article 607 bis of the Penal Code as well as the inclusion among the elements of such crimes of acts committed, inter alia, for racial or ethnic reasons. Комитет с удовлетворением отмечает учет концепции преступлений против человечности в соответствии со статьей 607-бис Уголовного кодекса, а также включение в число элементов таких преступлений действий, совершение которых было обусловлено, в частности, расовыми или этническими причинами.
She commended some donors for the inclusion of refugees in their development cooperation programmes and encouraged recipient countries to give priority to refugees and refugee hosting communities in their national development plans. Она выразила признательность некоторым донорам за учет интересов беженцев в своих программах сотрудничества в области развития и предложила принимающим странам уделять первоочередное внимание беженцам и принимающим беженцев общинам в своих планах национального развития.
Guidance should be provided on the inclusion of the principles and goals of the Convention in any revision of the World Programme of Action and the Standard Rules or in the development of domestic disability law and policy. Необходимо разработать руководящие положения, регулирующие порядок включения принципов и целей Конвенции в любую редакцию Всемирной программы действий и Стандартных правил или их учет при разработке национальных законов и политики в отношении инвалидов.
The expert group meeting identified the following three issues as needing further work: terminology and definitions surrounding wastewater, inclusion of stocks of soil water in the recommended list of data items, recording of water in artificial reservoir. На совещании группы экспертов были определены следующие три вопроса, требующие дальнейшей проработки: терминология и определения по тематике сточных вод, включение запасов грунтовых вод в рекомендуемый перечень видов данных, учет вод в искусственных водохранилищах.