| The Plan mandates the inclusion of environmental and sustainable development concerns in regional energy policy formulation. | План предусматривает учет экологических вопросов и вопросов устойчивого развития при выработке региональной энергетической стратегии. | 
| With regard to monitoring and evaluation, delegations welcomed the inclusion of lessons learned in country programme presentations. | Что касается мониторинга и оценки, то делегации приветствовали учет уроков, извлеченных при представлении страновых программ. | 
| Initiatives to facilitate the inclusion and implementation of local points of view into the functional commissions should be explored. | Заслуживают изучения инициативы, нацеленные на учет высказываемых на местах мнений в работе функциональных комиссий. | 
| Austrian Development Cooperation programming includes both disability-specific projects and the inclusion of disability within mainstream programmes. | Процесс программирования Австрийского агентства по сотрудничеству в целях развития включает как проекты, предназначенные конкретно для инвалидов, так и учет интересов инвалидов в основных программах. | 
| Another relevant factor for earnings, particularly in Austria, is the inclusion of apprentices. | Еще одним важным фактором для доходов, особенно в Австрии, является учет стажеров. | 
| The Group recently promoted the inclusion of disability issues at the High-level Meeting of the General Assembly on AIDS held in June 2011. | Недавно эта группа выступала за учет вопросов инвалидности на заседании Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по ВИЧ/СПИДу, которое состоялось в июне 2011 года. | 
| The inclusion of displaced persons in decision-making mechanisms was essential to ensure sustainable, long-term solutions. | Учет перемещенных лиц в механизмах принятия решений имеет важное значение для обеспечения устойчивого, долгосрочного урегулирования. | 
| The inclusion of these rights in peace agreements would seem particularly crucial if violations of them were sources of the conflict. | Учет этих прав в мирных договорах представляется особенно важным, если их нарушения стали причиной конфликта. | 
| Also critical is the systematic inclusion of children's concerns in peacemaking processes and post-conflict peacebuilding phases. | Важное значение имеет также систематический учет связанных с детьми аспектов в миротворческих процессах и на этапах постконфликтного миростроительства. | 
| A strong inclusion of linguistic and cultural considerations in teaching. | Тщательный учет языковых и культурных факторов соображений в процессе преподавания. | 
| The inclusion of gender mainstreaming was also seen as relevant for alternative development programmes. | Указывалось, что учет гендерной проблематики также имеет важное значение для программ альтернативного развития. | 
| The inclusion of resettlement needs in the Country Operations Plan had also made protection planning more comprehensive. | Учет потребностей, связанных с расселением, в плане операций по стране придал более комплексный характер работе по планированию мер защиты. | 
| The inclusion of this standard in future mutual evaluation reviews could provide the Panel with useful information regarding the implementation of United Nations targeted financial sanctions. | Учет этого стандарта при проведении обзоров деятельности по взаимной оценке в будущем позволит Группе получить полезную информацию о ходе осуществления целенаправленных финансовых санкций Организации Объединенных Наций. | 
| Delegations welcomed the inclusion of a gender perspective and the priority it had been given by UNEP in the biennial programme plan. | Делегации приветствовали учет гендерной проблематики и то первостепенное внимание, которое было уделено ЮНЕП этой проблематике в двухгодичном плане по программам. | 
| A more systematic inclusion of sustainable development considerations into development cooperation will have to be translated into systematic policies, actions and institutional structures. | Более систематический учет соображений устойчивого развития в рамках сотрудничества в целях развития должен выражаться в выработке систематических стратегий, мер и институциональных структур. | 
| The inclusion of waste from these pre-treatment operations would result in double counting of the same unaltered waste. | Учет отходов, образующихся после этих операций по предварительной обработке, привел бы к двойному учету тех же самых отходов, не претерпевших изменений. | 
| Disability inclusion can be an effective means to reach global development objectives and targets, particularly those related to poverty, gender equality, global health and environmental sustainability. | Учет инвалидности может стать эффективным средством достижения глобальных целей и показателей в области развития, в частности касающихся нищеты, гендерного равенства, здоровья населения мира и экологической устойчивости. | 
| How should the inclusion of disability in development be monitored and evaluated? | Каким образом следует отслеживать и оценивать учет инвалидности в процессе развития? | 
| Despite some important initiatives, the evaluation found that inclusion of a policy-level gender perspective in the poverty reduction practice area has been uneven. | Несмотря на некоторые важные инициативы, на основе проведенной оценки был сделан вывод, что учет гендерных аспектов на уровне политики в практических областях сокращения масштабов нищеты является недостаточным. | 
| It was also suggested that the Commission should adopt a broad definition which would facilitate the inclusion of all criticisms that a State might make of a reservation. | Было предложено, чтобы Комиссия приняла широкое определение, облегчающее учет всех критических замечаний, которые государства могли бы заявить в отношении оговорок. | 
| The Committee welcomes the inclusion of gender issues at all levels of the educational system, as well as the incorporation of teaching materials in such programmes and activities. | Комитет воспринимает с удовлетворением учет гендерной тематики на всех уровнях системы образования, а также включения учебных материалов в программы и осуществляемые мероприятия. | 
| Moreover, inclusion of mid-term or final evaluation and the necessary budget allocation for that purpose is a standard requirement of the Centre for International Crime Prevention technical cooperation projects. | Кроме того, учет результатов среднесрочной или окончательной оценки и выделение необходимых бюджетных ассигнований на эти цели являются стандартным требованием, предъявляемым к проектам технического сотрудничества по линии Центра по международному предупреждению преступности. | 
| This would entail the inclusion of goods and services sold (or otherwise provided) to final demand: | Такой подход предусматривает учет товаров и услуг, проданных (или предоставленных иными методами) конечным потребителям: | 
| The inclusion of Directorate-General personnel in the assessment of project resource requirements. | учет сотрудников главного управления при проведении анализа необходимых средств для осуществления работ. | 
| In general, inclusion of these effects would lead to greater estimates of impacts. | Учет воздействия в этих областях в целом приведет к увеличению оценочных значений воздействия. |