Specifically, the concepts of inclusion and gender equity have been mainstreamed in the projects and programmes that directly benefit indigenous peoples. |
В частности, был обеспечен учет гендерных вопросов и вопросов гендерного равенства путем включения этого компонента в рамках межведомственной деятельности в проекты и программы, прямыми бенефициарами которых являются коренные народы. |
(e) Disability-inclusive development, mainstreaming and "last mile connectivity" with respect to missing links for accessibility and full inclusion: |
ё) открытое для людей с инвалидностью развитие, учет проблематики инвалидности и подключение «последней мили» в отношении отсутствующих звеньев в области соединяемости и обеспечение полномасштабного вовлечения: |
Inclusion of new sources, changes in activity data: inclusion of all land- use transitions (conversion of uncultivated land agriculture and urban use), inclusion of Northern Ireland, inclusion of removal by salt-marshes; improved statistics. |
Включение новых источников, изменение в данных о деятельности: включены все переходные формы землепользования (изменения в использовании необрабатываемых земель в сельском хозяйстве и городских зонах), Северная Ирландия, абсорбция прибрежными засоленными болотами; усовершенствован статистический учет. |
There are many outputs in a proposed programme budget for 2004-2005 that clearly show the inclusion of gender mainstreaming in the work of the Organization. |
Предлагаемый бюджет по программам на период 2004 - 2005 годов предусматривает осуществление многих мероприятий, которые безусловно свидетельствуют о том, что в работе Организации обеспечен учет гендерной проблематики. |
Catering for special needs/working towards greater inclusion of the learning disabled. |
учет особых потребностей/работа в направлении более широкого участия инвалидов в учебном процессе. |
Their role should include the implementation of a comprehensive monitoring programme to the gender-integration mandate and the inclusion of the issue of gender in their own research, monitoring and other programmes. |
Их роль должна включать осуществление всеобъемлющей программы контроля за выполнением вышеупомянутой задачи и учет женской проблематики в проводимых ими исследованиях, наблюдениях и прочих программах. |
The reason given by the leading judgement of the court of appeal for the exclusion of factors that might be discoverable on enquiry was that their inclusion would introduce into this area of the law a most undesirable element of uncertainty. |
В обоснование этого вывода апелляционный суд отметил, что учет фактов, которые могут быть выяснены только по запросу, внес бы крайне нежелательную неясность в данную область права. |
In order to ensure the inclusion of views from Kosovo's other communities not formally represented in the JWG, UNMIK devised a special consultation mechanism whereby members of these communities had the opportunity to channel their views and written comments to the JWG through the Kosovo Bosniac member. |
С целью обеспечить учет мнений других общин Косово, которые официально не представлены в СРГ, МООНК разработала специальный механизм консультаций, в рамках которого члены этих общин имели возможность сообщить СРГ свои мнения и передать ей письменные комментарии через косовского боснийца - члена СРГ. |
FAO, with strong collaboration of non-governmental organizations, supported a project in the Sudety Mountains, which promoted the inclusion of specific needs and concerns relevant to mountains in the strategic planning for the development of six mountain provinces in Poland. |
ФАО при значительной поддержке со стороны неправительственных организаций содействует осуществлению проекта в Судетах, который призван обеспечить учет конкретных потребностей и вопросов, имеющих актуальное значение для горных районов, в стратегических планах развития в шести горных воеводствах Польши. |
The participation of indigenous peoples and the inclusion of their concerns is a major challenge for the Millennium Development Goals; it is crucial for their achievement that they be developed and applied at a local level in a culturally sensitive manner. |
Участие коренных народов и учет их проблем является серьезным вызовом с точки зрения достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; чтобы достигнуть этих целей, исключительно важно формулировать и реализовывать их на местном уровне с учетом культурных аспектов. |
The Human Rights and Justice Division (HRJD) of the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB) represents the United Nations on the tripartite steering committee and has worked actively to ensure the inclusion of a gender perspective within the methodological tools. |
В трехстороннем руководящем комитете Организацию Объединенных Наций представляет Отдел по правам человека и правосудию (ОПЧП) Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОПООНБ), который ведет активную работу, имеющую целью обеспечить учет гендерных аспектов в методологическом инструментарии. |
This method provides for the inclusion of women's affairs and the integration of gender in the two five-year plans for socio-economic development covering 2002- 2007 and 2007-2012 with the NCW's active participation. |
Благодаря активному участию НСДЖ эта методика предусматривает учет проблем женщин и включение гендерного компонента в два пятилетних плана социально-экономического развития на периоды |
The Advisory Committee notes the inclusion of efficiency gains in the budget for the period 2012/13 and encourages the Operation to identify further areas for efficiency during the 2013/14 period and to provide more detailed information thereon in the context of future budget submissions. |
Консультативный комитет отмечает учет в бюджете на 2012/13 год экономии за счет роста эффективности и рекомендует Операции определить дополнительные области повышения эффективности в 2013/14 году и представлять более подробную информацию об экономии за счет роста эффективности в контексте предлагаемых бюджетов на будущие финансовые периоды. |
MoGCSP has also developed the Gender Analysis Framework and Planning Templates to guide DPCUs and the inclusion of gender in planning processes for poverty reduction, local economic development, agriculture and infrastructural development at the local level. |
МГДСЗ также разработало основы гендерного анализа и модели планирования, с тем чтобы направлять деятельность ОГПК и обеспечивать на местном уровне учет гендерного фактора при планировании деятельности, касающейся сокращения масштабов нищеты, местного экономического развития, сельскохозяйственного и инфраструктурного развития. |
Contribution of Danielle al-Huweik (advocate) to the workshop on the inclusion of social violence in planning and development and in the National Reproductive Health Programme, Beirut, 30 November - 2 December 2005 |
Выступление адвоката госпожи Даниель Эль Хуйек на семинаре на тему "Учет актов насилия на основе социального положения в программировании и развитии, а также в национальной программе репродуктивного здоровья", Бейрут, 30 ноября - 2 декабря 2005 года. |
Ensure inclusion of the perspectives of ageing into development by listening to and acting on the voices and lived experiences of older people worldwide; an essential mechanism for policy adjustments necessary to rise to the challenge of the demographic transition |
обеспечить учет вопросов, касающихся старения населения, при планировании развития, прислушиваясь к советам и опыту лиц старшего возраста во всем мире и учитывая эти советы и опыт; это чрезвычайно важно для внесения стратегических коррективов, необходимых для преодоления проблемы демографических изменений. |
A framework cooperation and assistance agreement entitled "Justicia con Salud, Salud para Incluir" ("justice with health; health as a means of inclusion") has been signed by the Ministry of Justice and Human Rights and the Ministry of Health. |
В целях осуществления политики в области здравоохранения в местах лишения свободы, находящихся в ведении Федеральной пенитенциарной службы, между МЮПЧ и Министерством здравоохранения было подписано рамочное соглашение о сотрудничестве и помощи "Правосудие и здоровье; учет состояния здоровья заключенных". |
(c) Inclusion of an inflation factor. |
с) учет фактора инфляции. |
Inclusion of social development goals in structural adjustment programmes |
Учет целей социального развития в |
Inclusion of gender indicators in national surveys |
Учет гендерных показателей в национальных обследованиях |
The responsibility for strengthening the inclusion of disability-sensitive and inclusive content in the formulation of policies, programming and strategies across all domains, including human rights, development and peace and security falls to the United Nations and the whole international community. |
Ответственность за более систематическое включение компонентов, заостряющих внимание на проблематике инвалидности и обеспечивающих ее учет, при разработке политики, программ и стратегий во всех сферах, включая права человека, развитие и мир и безопасность, ложится на Организацию Объединенных Наций и международное сообщество в целом. |
If after a month no one comes forward to adopt or become the guardian of a child on a provincial database, the child's particulars are sent to the central adoption agency, for inclusion on the central register. |
В случае, если в течение месяца не оказалось лиц, желающих усыновить или взять под опеку или попечительство ребёнка, анкета которого находится в региональном банке данных, его данные направляются в центральный орган по усыновлению для взятия на централизованный учет. |
We therefore call upon the Commission on the Status of Women, within the framework of the post-2015 development agenda, to promote and support the inclusion of a stand-alone goal on gender equality and empowerment of women and girls and to mainstream gender throughout the framework. |
В этой связи мы призываем Комиссию по положению женщин содействовать и поддержать включение достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в повестку дня в области развития на период после 2015 года в виде отдельной цели, а также внести учет гендерной проблематики в различные ее пункты. |
(c) The academic curriculum should be articulated around the concept of meritocracy, in order to encourage women, minorities and young people to empower themselves and to ensure their inclusion within the post-2015 development agenda. |
с) учебная программа должна иметь в своей основе принцип личных заслуг, чтобы способствовать раскрытию внутреннего потенциала женщин, меньшинств и молодежи и обеспечить учет их интересов в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Inclusion of indigenous tribal peoples in poverty reduction strategy papers: |
Учет проблем коренных народов в документах о стратегии сокращения масштабов нищеты: результаты тематических исследований, |