Английский - русский
Перевод слова Incentive
Вариант перевода Стимул

Примеры в контексте "Incentive - Стимул"

Примеры: Incentive - Стимул
Instead, Israelis will have a strong incentive to demand an immediate implementation of the third phase, in other words, to go directly to "permanent status" talks. И в то же время у израильтян появится сильный стимул требовать немедленного претворения в жизнь третьей фазы, то есть, говоря иными словами, перейти непосредственно к переговорам о «постоянном статусе».
If assault were punished with execution, perpetrators would have an incentive to kill their victims to avoid discovery (which is a major reason why the severity of punishments more generally should be matched to the severity of crimes). Если бы каждое нападение наказывалось смертной казнью, у преступников был бы стимул убивать своих жертв, чтобы избежать ареста (что является основной причиной, почему серьезность наказания в более широком смысле должна соответствовать серьезности преступлений).
You're giving me an incentive to actually show up? Таким образом ты даешь мне стимул, чтобы я пришел?
Such a decision would provide the Order of Malta with an important incentive to redouble its already considerable efforts, expanding them into areas in which the United Nations has been increasing its actions to alleviate human suffering. Такое решение придало бы Мальтийскому ордену существенный стимул для удвоения его и без того значительных усилий и распространения их на те области, в которых Организация Объединенных Наций расширяет свою деятельность с целью облегчения человеческих страданий.
It is fruitful to build in an incentive for the farmer to make a claim only when the loss is clearly likely to exceed the franchise. Весьма полезно создать такой стимул для фермера, чтобы он предъявлял требования о возмещении только в том случае, когда сумма убытков совершенно определенно превышает франшизу.
Sale prices need to be such that labour and inputs are adequately rewarded (in other words, so that there is an incentive to produce). Продажные цены должны быть такими, чтобы их применение обеспечивало адекватное вознаграждение труда и участия (говоря другими словами, чтобы был стимул к производству).
The challenge remains of adopting both suitable economy-wide and sectoral policies that provide an incentive for the mass of small-scale farmers to invest in conservation and sustainable use of natural resources, and sustainable agricultural practices, while expanding production. Задача по-прежнему заключается в разработке адекватной общеэкономической и секторальной политики, обеспечивающей для большинства мелких фермеров стимул к инвестированию средств на цели сохранения и устойчивого использования природных ресурсов, а также применения устойчивых методов ведения сельского хозяйства при одновременном расширении производства.
Of course, the disappointments in May of last year gave us an added incentive to get strong and meaningful commitments on non-proliferation and disarmament agreed at the Millennium Review Summit in September. Естественно, прошлогодние майские разочарования дали нам дополнительный стимул к тому, чтобы добиваться прочных и содержательных обязательств по нераспространению и разоружению, которые были бы согласованы на сентябрьском обзорном саммите тысячелетия.
The Office of Project Services, as a donor-driven manager of voluntary contributions, had an incentive to be more accountable and efficient than the Department for Development Support and Management Services, which was funded under the regular budget. У Управления по обслуживанию проектов, выступающего в качестве органа, распоряжающегося добровольными взносами доноров, имеется стимул к осуществлению более ответственной и эффективной работы по сравнению с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, финансируемому за счет средств регулярного бюджета.
High prices for commodities today mean more supply for future generations, while at the same time creating an incentive to develop new ways to conserve on consumption. Высокие цены на предметы потребления сегодня означают большее предложение для будущих поколений, в то же самое время они создают стимул для развития новых способов сокращения потребления.
Nevertheless, the virulence of some localized conflicts is a continuous reminder of the existence of global threats that have to be confronted and that represent a potential incentive for the proliferation of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional weapons. Как бы то ни было, ожесточенный характер ряда местных конфликтов постоянно напоминает о существовании глобальных угроз, которым необходимо оказывать сопротивление и которые представляют собой потенциальный стимул для распространения оружия массового уничтожения и чрезмерного накопления обычных вооружений.
The advantage of a content tax is that it avoids the difficulty of monitoring the actual emission, while at the same time provide an incentive for switching to less polluting technology (e.g., by changing from coal to gas). Преимущество налога на содержание состоит в том, что он позволяет избежать сложной процедуры контроля за фактическими выбросами и одновременно с этим дает стимул для перехода к более чистой технологии (например, для замены угля газом).
Companies, such as small chemical manufactures, that currently would simply choose to go bankrupt if an accident whose cost exceeded their assets occurred, can internalize the cost of environmental risk, and thus have the incentive to find technologies to reduce it. Компании типа мелких химических предприятий, которые сегодня просто предпочли бы обанкротиться, если произойдет авария, затраты на ликвидацию последствий которой превысят их активы, могут оплатить стоимость экологического риска и таким образом получить стимул к изысканию способов его уменьшения.
This competition can create an incentive for improving the quality of the services provided and gives more flexibility to both donors and programme countries to choose among different operational agents. Такая конкуренция может создавать стимул для повышения качества предоставляемых услуг и обеспечивает как донорам, так и странам осуществления программ бόльшую свободу выбора между разными субъектами оперативной деятельности.
The resolution process would doubtless be fostered further if the Security Council, in the course of its forthcoming consideration of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP), provided an efficient incentive for expediting bilateral negotiations. Процесс урегулирования, несомненно, еще более активизируется, если Совет Безопасности в ходе своего предстоящего рассмотрения деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП) обеспечит эффективный стимул для активизации двусторонних переговоров.
As the deliverables are clearly defined under fixed-price contracts, the contractor has an incentive to deliver the product as specified within the agreed time-frame, and the Organization is protected against undue price increases. Поскольку задачи конкретно оговорены в рамках контрактов с фиксированной стоимостью, у подрядчика есть стимул поставить оговоренную продукцию в согласованные сроки, и Организация ограждена от неоправданного роста расходов.
These arrangements do not affect directly advancement of the staff involved, but by broadening their experience and versatility, they increase job satisfaction and constitute an incentive for subsequent career moves involving geographical mobility. Эти меры сказываются на продвижении соответствующих сотрудников по службе не непосредственно, а за счет обогащения их опыта и расширения их навыков, эти меры повышают удовлетворенность работой и представляют собой стимул для последующих изменений в карьере, связанных с географической мобильностью.
Those parties interested in a peaceful resolution must accord equal treatment to the two states in Cyprus, if ever the Greek Cypriot administration is to have an incentive to seek a realistic settlement. Стороны, заинтересованные в мирном урегулировании, должны обеспечивать одинаковый режим обоим государствам на Кипре, ибо только в этом случае кипрско-греческая администрация будет иметь стимул стремиться к реалистичному урегулированию.
It is also not surprising if items disappear more frequently, as there is more incentive to a producer to replace them by a new variety that can be promoted as improved. Также неудивительно, что товары более часто исчезают из продажи, поскольку у производителя существует больший стимул к их замене новым наименованием, которое можно рекламировать как улучшенное.
Thus, the introduction allowance ensures that refugees and immigrants can be employed part-time while at the same time - through retention of a major part of the basic benefit - they have a substantial incentive to continue the intensive language lessons. Таким образом, пособие по адаптации обеспечивает для беженцев и иммигрантов возможность занятости в течение неполного рабочего дня, однако одновременно с этим - поскольку за ними сохраняется право на получение большей части базового пособия - они имеют существенный стимул для продолжения интенсивных занятий языком.
We continue to believe that their proximity to their homeland is an incentive to an early return and poses little logistical difficulty for that process. Мы по-прежнему убеждены, что близость беженцев к их родине - это стимул для скорейшего возвращения, и для этого процесса не потребуется значительное материально-техническое обеспечение.
This new prerequisite for a transboundary movement of hazardous wastes will create a strong incentive to manage the whole movement in an environmentally sound manner in order to avoid damages. Это новое предварительное требование в отношении трансграничной перевозки опасных отходов создаст эффективный стимул к обеспечению экологически безопасной перевозки всех отходов с целью избежания ущерба.
Revenue from IPR contracts should be divided between the inventing researchers and the institution, thereby offering an incentive for all parties to generate and exploit scientific inventions. Поступления от патентов на права интеллектуальной собственности должны распределяться между изобретателями и учреждением, создавая тем самым стимул для всех сторон к творческому поиску и использованию научных изобретений.
To the contrary, the present situation should provide an additional incentive to them all to study the core of the matter and seriously to seek radical solutions that would restore the rights of those who rightfully possess them. Напротив, нынешняя ситуация должна придать им всем новый стимул для изучения сути вопроса и серьезного стремления к достижению радикальных решений, которые восстановят права тех, кто по праву обладает ими.
As a region, we clearly have much cause for concern and have a clear incentive to arrest their spread. SADC has been a strong advocate in the fight against that scourge. Страны нашего региона глубоко озабочены этой проблемой и имеют явный стимул для прекращения распространения оружия. САДК горячо поддерживает борьбу с этим бедствием.