| Without doubt, the discovery of offshore gas reserves constitutes a strong incentive for all parties to find a durable solution to the Cyprus problem. | Несомненно, открытие новых прибрежных месторождений газа представляет собой мощный стимул для поиска прочного решения кипрской проблемы обеими сторонами. |
| So with design for education, I think the most important thing is to have a shared ownership of the solutions with the teachers, so that they have the incentive and the desire to use them. | По моему мнению, самым важным аспектом образовательного дизайна являются идеи, разработанные совместно с учителями, тогда у них есть стимул и желание их использовать. |
| While most economic models of sovereign debt assume that countries have an incentive to default too much or too early, there is now evidence that countries often try to postpone the moment of reckoning and may sub-optimally delay the beginning of an unavoidable debt restructuring process. | Хотя большинство экономических моделей суверенной задолженности предполагают, что страны имеют стимул к тому, чтобы объявлять дефолт слишком сильно и слишком рано, сейчас имеются доказательства того, что страны часто пытаются оттянуть момент расчета и могут субоптимально откладывать начало неизбежного процесса реструктуризации задолженности. |
| It is an incentive. | Это - своего рода стимул. |
| However, this will mean going far beyond pure emergency assistance and will have to involve the provision of strategic support to farmers that will provide them with the incentive to seize the opportunities from higher food prices and increase production. | Однако для этого нужно будет выйти за рамки чисто чрезвычайной помощи и предусмотреть предоставление стратегической поддержки фермерам, благодаря которой у них появится стимул использовать возможности, отрывающиеся благодаря более высоким ценам на продовольствие, и расширять производство. |
| Women are assisted in completing the necessary paperwork while social pressure and the incentive of future loans are methods used to ensure repayment. | Женщинам оказывают помощь в заполнении необходимых бумаг, а для обеспечения выплаты займов используются такие методы, как социальное давление и стимулирование будущих займов. |
| In Brazil, subnational birth registration rates in northern states have increased owing to the adoption of a comprehensive national plan of action, which stipulated the provision of a monetary incentive to maternity wards for each registered child. | В Бразилии субнациональные коэффициенты зарегистрированной рождаемости в северных штатах выросли благодаря принятию всеобъемлющего национального плана действий, предусматривавшего материальное стимулирование родильных отделений за каждого зарегистрированного ребенка. |
| (c) Introducing incentive measures to encourage hotels and restaurants to source inputs locally; | с) стимулирование гостиниц и ресторанов к работе с местными поставщиками; |
| In detail, the above mentioned provision provides for an incentive between 2500 and 5000 Euro for the recruitment of each disabled worker registered in the lists, having particular difficulties in getting a job. | Если говорить более конкретно, то в соответствии с вышеупомянутым положением предусмотрено стимулирование в размере от 2500 до 5000 евро за найм каждого инвалида, занесенного в списки испытывающих особые затруднения в получении работы. |
| Similarly, there are different uses of coupons which include: to incentive a purchase, to reduce the price of a particular item or items, provide a free sample, or to help allow marketers better-understand the demographics of their customer. | Точно так же существуют различные варианты использования купонов, которые включают: стимулирование продаж, снижение цены на конкретный товар или предметы, предоставление бесплатного образца или помощь маркетологам в более четком понимании демографии их клиентов. |
| No. To show you how serious I am, I have an incentive. | Чтобы вы убедились, насколько я серьезен, я приготовил поощрение. |
| Neither the girls nor the communities were given any kind of incentive, other than the training provided to committee members. | При этом не было предусмотрено каких-либо мероприятий, направленных на поощрение усилий девочек или представителей общественности, однако было проведено обучение членов Комитета. |
| As a further step, diffusion of knowledge from military to civilian entities in R&D as well as production could be encouraged through appropriate incentive schemes and legislation. | Следующим шагом могла бы стать передача информации, которой обладают военные учреждения, занимающиеся НИОКР, гражданским структурам, а также поощрение производства путем выработки необходимых механизмов стимулирования и законодательства. |
| The Advisory Committee also noted that, according to the Secretary-General, in order to be effective, such tools should include a monetary retention incentive combined with the non-monetary measures described in his report. | Консультативный комитет также отмечает, что, по мнению Генерального секретаря, для того чтобы такие инструменты были эффективными, они должны включать денежное поощрение для удержания персонала в сочетании с неденежными мерами, о которых говорится в его докладе. |
| The Commission concluded, on balance, that the language incentive should continue to take the form of an accelerated within-grade increment. | В итоге Комиссия пришла к выводу о том, что поощрение за знание языков должно по-прежнему обеспечиваться в форме ускоренного повышения окладов в пределах класса. |
| Licences that establish a form of property rights and encourage sustainable use, rather than serving only to collect revenue, act as incentive mechanisms. | Когда лицензии не просто служат средством сбора поступлений, а устанавливают какую-либо форму прав собственности и поощряют устойчивое использование, они играют роль стимулирующих механизмов. |
| She acknowledged that agreement on incentive and disincentive measures to address arrears was unlikely at the current time and had taken note of the decision of the Committee on Contributions not to consider the issue further without guidance from the Assembly. | Она признает, что достижение соглашения о стимулирующих и дестимулирующих мерах в целях устранения задолженности по взносам в настоящее время не представляется возможным, и она приняла к сведению решение Комитета по взносам не продолжать рассмотрение этого вопроса при отсутствии директивных указаний Генеральной Ассамблеи. |
| (a) To design an alternative model regulatory system(s) or regulatory practices and incentive mechanisms which would foster investments in cleaner electricity production from coal and other fossil fuels in the ECE region. | а) разработка альтернативной типовой нормативной системы(систем) или нормативной практики и стимулирующих механизмов, поощряющих инвестиции в экологически чистое производство электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива в регионе ЕЭК; |
| Recognizing the important role of the public sector in the development process and stressing the need to improve development and management of its human resources through, inter alia, appropriate national incentive measures, | признавая важную роль государственного сектора в процессе развития и подчеркивая необходимость внесения улучшений в сферы развития людских ресурсов этого сектора и управления ими путем, в частности, принятия надлежащих стимулирующих мер на национальном уровне, |
| With respect to the availability of health personnel in remote areas, the Government was currently examining an incentive package. | Что касается наличия медицинского персонала в отдаленных районах, то правительство в настоящее время изучает пакет стимулирующих мер. |
| The measure was an incentive for full compliance that, judiciously applied, would lead to enhanced performance and efficiency. | Эта мера стимулирует полное соблюдение установленных требований и при разумном применении приведет к лучшим результатам и повышению эффективности. |
| As many States had not yet submitted initial reports, the list of issues provided an incentive for them to do so. | Поскольку многие государства еще не представили первоначальные доклады, перечень вопросов стимулирует их к тому, чтобы сделать это. |
| Economic growth depended on increased export earnings; at the same time, enhanced export opportunities were an incentive to foreign investment. | В действительности экономический рост основывается на увеличении объема экспортных поступлений; при этом наличие более выгодных рынков экспорта стимулирует приток иностранных инвестиций. |
| His delegation was satisfied with that financial regulation, since it created an incentive for Member States to pay their contributions on time and in full. | Его делегация удовлетворена этим финансовым положением, поскольку оно стимулирует государства-члены своевременно и в полном объеме выплачивать свои взносы. |
| The continuing appointment will provide these staff with a sense of job security, which is widely recognized as an incentive for long-term performance and commitment to an organization. | Непрерывный контракт даст таким сотрудникам возможность почувствовать, что работа им гарантирована, и такое чувство, как это повсеместно признается, стимулирует долголетний труд и преданность организации. |
| The programmes in that area are carried out as planned and the design is made for incentive partnership with the private sector and church. | Программы в этой области осуществляются по плану, и ставится цель установить стимулирующие партнерские отношения с частным сектором и церковью. |
| All submissions support the view that a compliance system should provide incentive measures as well as enforcement measures. | Во всех материалах поддерживается мнение о том, что система соблюдения должна предусматривать как стимулирующие меры, так и правоприменительные меры. |
| However, the groundwork done by those missions only heightens awareness of the need for practical answers to some challenging questions, e.g., What type of incentive programmes would work in Africa? | Однако базовая работа, проделанная этими миссиями, лишь усиливает осознание необходимости в изыскании практических ответов на некоторые непростые вопросы, в частности следующие: какого типа стимулирующие программы дали бы необходимый эффект в Африке? |
| Incentive frameworks linking conservation with productivity and income in rural areas should be systematically developed and target local entrepreneurs. | Следует на систематической основе развивать стимулирующие основы, увязывающие вопросы сохранения с вопросами продуктивности и доходов в сельских районах и нацеленные на нужды предпринимателей. |
| The International Monetary Fund did not have the wherewithal to call for sovereign debt restructuring. At best, it could play an advisory role or influence the incentive structure for sovereign debt restructuring through its lending-into-arrears policy. | Международный валютный фонд не обладает необходимыми ресурсами для призыва к проведению реструктуризации суверенной задолженности и в лучшем случае может играть консультативную роль или оказывать влияние на механизмы, стимулирующие процессы реструктуризации суверенной задолженности, при помощи собственной политики кредитования просроченной задолженности. |
| Thirteen contractors invoiced and received payment from the Claimant for incentive payments made to approximately 3,250 employees. | После этого 13 подрядчиков запросили и получили поощрительные выплаты для примерно 3250 служащих. |
| In the present circumstances, the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009. | В нынешних обстоятельствах поощрительные выплаты в связи с удержанием персонала будут введены начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов. |
| The Panel notes the Claimant's assertion that although the Al Khafji plant was evacuated on 15 January 1991, Al Khafji employees continued to receive the incentive payments. | Группа отмечает утверждение заявителя о том, что, хотя предприятие в Эль-Хафджи было эвакуировано 15 января 1991 года, сотрудники этого предприятия продолжали получать поощрительные выплаты. |
| The Fund Forum and the Mekhr Nuri Foundation provide gifted students studying in the third and fourth year with incentive scholarships for the duration of the academic year. | Для одаренных студентов 3 - 4 курсов фонд "Форум" и фонд "Мехр нури" выделяют поощрительные стипендии на протяжении учебного года. |
| Incentive schemes allocate incentive points to eligible Member States in relation to the timing and amount of the payments made during a given year, and the incentive points are then linked to some form of financial award or "incentive amount". | В соответствии с этими системами имеющим на это право государствам-членам начисляются поощрительные балы в зависимости от сроков и сумм платежей в течение данного года, и эти поощрительные балы затем увязываются с той или иной формой финансового стимулирования или с "поощрительной суммой". |
| In the reasoning for its decision, the Federal Supreme Court expressly referred to the array of incentive measures provided for in CEDAW. | Излагая мотивы для своего руководящего постановления Федеральный суд прямо сослался на комплекс поощрительных мер, предусмотренных КЛДОЖ. |
| UNPROFOR has taken several measures in an attempt to balance the remuneration levels by introducing a minimum salary level and mission incentive payments. | СООНО приняли ряд мер с целью сбалансировать уровни вознаграждения путем установления минимальных ставок окладов и поощрительных выплат участникам миссии. |
| The third step requires the determination of the average payments resulting from the introduction of the retention incentive. | Для третьего шага необходимо определить средние выплаты в результате введения поощрительных выплат в связи с удержанием. |
| Following the evaluation (which has been submitted to parliament) of the Government's "Youth Information Policy: the Second World War to the Present Day", the incentive period was officially ended in December 1995. | После завершения правительством оценочного исследования "Политика информирования молодежи после второй мировой войны и до наших дней" (которое было представлено парламенту), в декабре 1995 года официально закончился период действия поощрительных мер. |
| Clearly, the introduction of the retention incentive will not result in zero turnover, as it is expected that some staff will continue to leave for better and more stable career opportunities regardless of the "retention incentive". | Ясно, что введение поощрительных выплат для удержания персонала не приведет к нулевой текучести кадров, поскольку, как ожидается, некоторые сотрудники все равно будут покидать службу ради получения более стабильных карьерных возможностей независимо от «поощрительных выплат в связи с удержанием». |
| An example is the transfer of development rights to parties that have an economic incentive to decrease vulnerabilities; | Пример - передача прав освоения сторонам, имеющим экономическую заинтересованность в снижении уязвимости; |
| (a) To provide defence teams with greater flexibility and incentive to manage their resources and time in the most efficient manner; | а) обеспечить бригадам защиты большую гибкость и заинтересованность в плане распоряжения своими ресурсами и временем наиболее эффективным образом; |
| In the area of commodity investment finance, commodity bonds should also be considered: these would effectively manage financial risks, while at the same time reducing the incentive to default. | Применительно к финансированию инвестиций в секторе сырьевых товаров следует рассмотреть также вопрос об облигациях, обеспеченных сырьевыми товарами: эти облигации будут способствовать эффективному управлению финансовыми рисками и в то же время повысят заинтересованность в выполнении обязательств. |
| As regards incentive payments keyed to the payments status of Member States, as referred to in the addendum to the Committee's report, some members expressed interest in the idea as a way to encourage prompter payment of assessed contributions. | Что касается платежей в качестве стимула с увязкой с платежным статусом государств-членов, как указано в добавлении к докладу Комитета, некоторые члены высказали заинтересованность в этом предложении как одном из средств для содействия более оперативной уплате начисленных взносов. |
| Neither the organizations that were currently making use of such schemes nor those that were not had reported any problems with the existing arrangements; however, interest was being shown by a few organizations in introducing the incentive. | Ни организации, применяющие в настоящее время такие системы, ни организации, которые их не применяют, не сообщали о каких-либо проблемах, связанных с этим вопросом, однако несколько организаций проявили заинтересованность во введении системы поощрения. |
| However, linkages established to produce for local markets were less durable and provided less incentive to the TNC to upgrade the local supplier. | Однако связи, устанавливаемые в случае производства на местный рынок, носят менее долговременный характер и в меньшей степени стимулируют ТНК повышать качественный уровень местных поставщиков. |
| The low price of methyl bromide treatments, with minimal infrastructure requirements, provided little incentive to replace or develop replacements for methyl bromide. | Низкая цена обработки бромистым метилом и минимальные инфраструктурные требования мало стимулируют замену или разработку заменителей бромистого метила. |
| Another advantage is the leverage given to the creditor by way of the grant of collateral, which increases the borrower's incentive to repay the debt. | Другое преимущество связано с теми возможностями по увеличению прибыли, которые предоставляются кредитору в результате обременения имущества и которые стимулируют заемщика к выплате долга. |
| Food for healing: Food rations are an enabler and incentive to patients to complete lengthy tuberculosis treatment. | Продовольственную помощь для улучшения здоровья: Продовольственные пайки дают больным людям возможность пройти длительный курс лечения при туберкулезе и стимулируют их к этому. |
| By providing reasonable and reliable returns in an effective and transparent manner, capital markets provide an incentive for investment, thus promoting a culture of thrift and saving. | Открывая реальные видимые возможности для получения обоснованной и устойчивой отдачи, рынки капитала стимулируют инвестиционную деятельность, тем самым поощряя развитие культуры бережливости и экономности. |
| The situation is the result of the difficulties faced by the States of the region in securing their borders and of the increased poverty in certain areas of the Sahara, which provides an incentive to resort to criminal activities for survival purposes. | Данная ситуация возникла в результате трудностей, с которыми сталкиваются государства региона при обеспечении безопасности своих границ, и усиливающейся нищеты в некоторых районах Сахары, которая побуждает людей прибегать к совершению преступных действий, чтобы выжить. |
| The programme serves as an incentive to encourage parents to allow their children attend school as it reduces the amount of money they spend on feeding their wards. | Данная программа побуждает родителей направлять своих детей в школу, так как она позволяет снизить расходы семей на питание своих детей и подопечных. |
| Migrant and immigrant workers around the world are rarely afforded the same rights under the law as other workers, which creates an incentive for employers to seek out immigrants for hire, in particular those without regular status. | Мигрантам и трудящимся-иммигрантам во всех странах мира редко предоставляются такие же права перед законом, как и другим трудящимся, и это побуждает работодателей при найме на работу отдавать предпочтение иммигрантам, особенно не имеющим официального статуса. |
| The gas agreement, moreover, undermines Ukraine's incentive to reform its inefficient and corrupt energy sector, and commits the country to buy more gas in subsequent years than it may need. | Газовое соглашение, кроме того, подрывает стимул Украины преобразовать свой неэффективный и коррумпированный энергетический сектор и побуждает страну покупать больше газа в последующие годы, чем это, возможно, нужно. |
| The Government was encouraging the private sector to become more actively involved in the agricultural sector, and was establishing industrial zones throughout the country as an incentive to the development of small and medium-sized enterprises. | Правительство побуждает частный сектор взять на себя более активную роль в сельскохозяйственном секторе и создает по всей стране промышленные зоны в целях стимулирования развития мелких и средних предприятий. |
| The regime of draft article 49 provides a strong incentive for a carrier to include its name and address in the transport document. | Режим проекта статьи 49 обеспечивает мощный импульс к тому, чтобы перевозчик включал свои наименование и адрес в транспортный документ. |
| Once again, we wish to express our hope that the Quartet will provide an incentive for breaking the stalemate in the Middle East. | Мы хотели бы вновь выразить надежду на то, что «четверка» придаст импульс усилиям по поискам выхода из тупика в ближневосточном процессе. |
| We also hope that it will also provide an incentive for support for disarmament, demobilization and rehabilitation programmes not only in Sierra Leone but also in other areas of our African continent. | Мы также выражаем надежду на то, что такая поддержка обеспечит дополнительный импульс в деле поддержки программ в области разоружения, демобилизации и реабилитации не только в Сьерра-Леоне, но также в других районах африканского континента. |
| Here a positive appraisal by the Committee gives impetus to further progress, and an adverse assessment provides incentive to future action. | Позитивная оценка Комитета в этой связи дает импульс работе, направленной на достижение еще более значительного прогресса, а отрицательная оценка служит стимулом для принятия мер в будущем. |
| Many countries highlighted that the initiative was an important, symbolic action that provided a new impetus and became a "moral incentive" to implement actions in water management and transboundary water cooperation. | Многие страны особо отметили, что выдвижение этой инициативы является важным и знаковым шагом, который придал новый импульс и явился "моральным стимулом", способствующим осуществлению действий в области управления водными ресурсами и налаживания трансграничного водного сотрудничества. |
| Financial incentive was given by the government for replacement of all post 1990 autos and taxis with new vehicles on CNG. | Правительство ввело финансовые льготы, стимулирующие замену всех автомобилей и такси, изготовленных после 1990 года, новыми транспортными средствами, работающими на СПГ. |
| In this context, some experts noted that benefits to the company receiving an incentive should be assessed against the benefits accruing to the host economy, notably through spillover effects. | В этой связи некоторые эксперты отмечали, что преимущества, полученные данной компанией в силу предоставления ей данной льготы, должны оцениваться с учетом преимуществ, получаемых экономикой принимающей страны, прежде всего сопутствующих эффектов. |
| There is no label available for PEVs, OVC-HEVs, or vehicles featuring natural gas or clean diesel powertrains, despite these vehicles being included under the same fiscal incentive scheme. | Маркировочных ярлыков не предусмотрено для ПЭМ, ГЭМ-ВЗУ или транспортных средств, оснащенных двигателями, работающими на природном газе или чистом дизельном топливе, несмотря на то, что эти транспортные средства включены в одну и ту же категорию транспортных средств, собственники которых имеют право на налоговые льготы. |
| Financial or medical benefits can be a strong incentive for participation in the Project. | Значительным стимулом для участия в проекте могут быть финансовые или медицинские льготы. |
| As an incentive for gainful employment, both income-earning parents are eligible for such tax allowance, in which case they are entitled to 60% each of such allowance, i.e. EUR 132 per year each. | В порядке стимулирования работы по найму право на такую налоговую льготу имеют оба работающих родителя, каждый из которых в этом случае получает 60% от размера льготы, т.е. 132 евро в год на каждого. |
| The incentive tax on VOC emissions has now been introduced and is charged as of January 2000. | В настоящее время введен стимулирующий налог на выбросы ЛОС, который взимается с января 2000 года. |
| Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. | Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений. |
| VOC incentive tax (Switzerland); sulphur tax (some countries); tax reduction for "cleaner" fuels and cars (several countries). | Стимулирующий налог на ЛОС (Швейцария); налог на серу (некоторые страны); уменьшение налога на "чистые" топлива и автомобили (несколько стран) |
| But female education is perhaps the single most effective incentive for social development at the present time. | А между тем образование для женщин - это, быть может, самый эффективный стимулирующий фактор социального развития. |
| If we manage to overcome the structural weaknesses of the Security Council and to create such a built-in incentive, a clear-cut sense of common responsibility will emerge and all the Security Council members could work closely together for the common good. | Если нам удастся преодолеть структурные слабости Совета Безопасности и создать такой встроенный стимулирующий механизм, то появится четкое ощущение общей ответственности, и все члены Совета смогут работать в тесном сотрудничестве во имя общего блага. |
| I don't need an incentive, Sebastian. | Мне не нужна мотивация, Себастиан. |
| But do it with one more incentive. | Но у вас появится еще одна мотивация. |
| The source of the pleasure may have come about because of the evolutionary necessity to give organisms an incentive to uncover objects, such as predators, from noisy environments. | Источником наслаждения может являться тот факт, что эволюционно было необходимо, чтобы у организмов была мотивация для того, чтобы обнаруживать объекты в природе, например, отличение хищника от окружающей обстановки. |
| Motivations or opportunities for employee fraud may include overambitious performance targets, annual bonus or incentive programmes, grievances, or lack of sufficient supervision or internal controls. | Мотивация участия служащих в мошенничестве или возможности для этого могут обусловливаться чрезмерным честолюбием при определении производственных показателей, премией по итогам года или поощрительными программами, обидой или отсутствием должного надзора или внутреннего контроля. |
| In this connection, the proper motivation and adequate compensation of tax collectors/customs officials through bonuses and other incentive schemes were thought to be important in effective tax administration. | В этой связи в качестве важных средств эффективного управления налогообложением были определены должная мотивация и соответствующее вознаграждение сборщиков налогов/сотрудников таможни с помощью премий и других стимулов. |
| As an incentive to produce good results, he/she also usually receives a portion of the actual returns after exiting the project (the carried interest). | В качестве стимула для достижения высоких результатов ему также, как правило, выплачивается часть фактических доходов после выхода из проекта (вознаграждение). |
| In such a situation there is little incentive for contractors to complete tasks within an agreed work schedule since, instead of being penalized for delays, they are actually rewarded by being paid for additional hours worked. | В этих обстоятельствах у подрядчика имеется мало стимулов для выполнения работ в соответствии с согласованным графиком работы, поскольку вместо применения по отношению к нему санкций за имевшие место задержки он фактически получает вознаграждение в виде выплат за дополнительно отработанное время. |
| At ITC, the contractor receives a management fee, but all remaining net profits are due to the United Nations, thus offering no incentive for the contractor to reduce costs and make a profit. | В ЦМТ подрядчик получает вознаграждение за управленческие услуги, однако вся остальная чистая прибыль причитается Организации Объединенных Наций, тем самым подрядчик лишен стимулов к сокращению затрат и извлечению прибыли. |
| In effect, the arrangement would create an incentive for people to assassinate corrupt government officials, offering a reward that could be claimed by someone willing to submit an entry predicting a given person's death at a particular time. | Суть идеи заключалась в стимулировании людей убивать коррумпированных правительственных чиновников, предлагая вознаграждение тем, кто предоставит запись, предсказывающую смерть конкретного человека в определенное время. |
| States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. | Государствам следует пересмотреть меры поощрения государственных служащих с целью обеспечить вознаграждение тех из них, кто на деле, а не просто для галочки способствует развитию процессов участия. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| Seizing the reins of a billion-dollar corporation is a powerful incentive. | Захватить бразды правления в много миллиардной корпорации - сильный мотив. |
| What I've done is given you incentive. | Я всего лишь дал тебе мотив. |
| They might each of had their own motive to take Stephen's life... it was you who provided the extra incentive. | Возможно, у каждого из них был свой мотив убить Стивена... но дополнительный стимул обеспечили вы. |
| They're turning a blind eye to the incentive, but willing to try anything for a result, and it seems to be working. | Они закрывают глаза на побуждающий мотив, но готовы попробовать, ради результата и, кажется, это работает. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| This creates a powerful incentive to overinvest and implies enormous redistribution from households to SOEs, most of which would be losing money if they had to borrow at market-equilibrium interest rates. | Это создает мощное побуждение осуществлять чрезмерные инвестиции и подразумевает значительную долю перераспределения от домохозяйств в пользу экспортирующих кампаний, большинство из которых потеряют деньги в том случае, если им придется одалживать под равновесные рыночные процентные ставки. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| Because I'd rather not stand here While you try and negotiate a hostage trade For an incentive spirometer. | А то, что я тогда лучше посижу, пока вы вымениваете заложника, на побудИтельный спирОметр. |
| Often the strongest incentive to prosecute lies in those countries where the victims are found or the adverse effects are suffered. | Часто сильнейший побудительный стимул к уголовному преследованию возникает в тех странах, в которых находятся потерпевшие или в которых проявляются неблагоприятные последствия. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |