| Given all of these large and small risks, businesses, consumers, and investors have a strong incentive to wait and do little. | Учитывая все эти большие и малые риски, предприятия, потребители и инвесторы имеют сильный стимул выжидать и предпринимать мало действий. |
| They now have an incentive to dispose of her, and there's no getting around that. | Теперь у них есть стимул избавиться от неё, и от этого никуда не деться. |
| He thus has an incentive to divide up the property and transfer it to his sons during his lifetime, depriving the daughters of all or part of their rightful share in it. | В связи с этим он имеет стимул разделить собственность и передать ее своим сыновьям при жизни, лишая дочерей всей или части их законной доли в этой собственности. |
| High prices for commodities today mean more supply for future generations, while at the same time creating an incentive to develop new ways to conserve on consumption. | Высокие цены на предметы потребления сегодня означают большее предложение для будущих поколений, в то же самое время они создают стимул для развития новых способов сокращения потребления. |
| Some grocery stores regularly double the value of a grocery coupon as an incentive to bring customers into their stores. | Некоторые продуктовые магазины регулярно удваивают стоимость продуктового купона, чтобы показать большую скидку, что влияет как стимул для привлечения клиентов в свои магазины. |
| In the Republic of Moldova and Ukraine, ISO 14000 standards have been adopted; the incentive is even more attractive in Belarus, where the government grants a 10 per cent reduction on pollution charges to those enterprises with ISO 14000 certification. | В Республике Молдова и Украине были приняты стандарты ИСО 14000; стимулирование приобретает еще более крупные масштабы в Беларуси, где правительство уменьшает сборы за загрязнение на 10% для тех предприятий, которые обладают сертификатом ИСО 14000. |
| Adoption of an assessment system that provides an incentive to educational success for all students, boosts their self-confidence, and takes account of varying rates of development and progress; | внедрение системы оценки, ориентированной на стимулирование успешного обучения всех учащихся, на развитие уверенности в своих силах и на учет различных темпов развития и раскрытия способностей; |
| For businesses, such as technology suppliers, auto manufacturers, and fuel suppliers, incentives typically consist ultimately of a monetary incentive. | Что касается субъектов предпринимательской деятельности, - таких как поставщики технологии, изготовители автомобильной техники и поставщики топлива то стимулирование выражается обычно в обеспечении в конечном счете материальной выгоды. |
| Companies that can reduce emissions at low cost have the incentive to sell excess credits in the market, thereby ensuring that reductions are made at the lowest possible cost to the economy and that innovation is promoted. | Те компании, которые способны сократить такие выбросы при низких затратах, получают возможность продавать излишние кредитованные объемы на рынке, тем самым обеспечивая сокращение выбросов при максимально низких для экономики затратах и стимулирование инноваций. |
| Support the heavy vehicles less pollutant through fiscal incentives; Exemption in the fuel tax for the biofuel; Incentive Programme, the aim is to modernize the stock of passenger cars so as to take advantage of the greater efficiency of new vehicles. | Окружающая среда: стимулирование эксплуатации экологически более чистых тяжелых транспортных средств с использованием фискальных мер; освобождение от топливного налога при использовании биологического топлива; программа стимулов, цель которой состоит в модернизации парка пассажирских автомобилей в целях использования преимуществ более эффективных новых транспортных средств. |
| I imagine you offered him an incentive or two. | Я так понимаю, вы предложили ему поощрение. |
| Maybe you need a little bit of incentive. | Или тебе нужно маленькое поощрение? |
| As a further step, diffusion of knowledge from military to civilian entities in R&D as well as production could be encouraged through appropriate incentive schemes and legislation. | Следующим шагом могла бы стать передача информации, которой обладают военные учреждения, занимающиеся НИОКР, гражданским структурам, а также поощрение производства путем выработки необходимых механизмов стимулирования и законодательства. |
| The Advisory Committee also noted that, according to the Secretary-General, in order to be effective, such tools should include a monetary retention incentive combined with the non-monetary measures described in his report. | Консультативный комитет также отмечает, что, по мнению Генерального секретаря, для того чтобы такие инструменты были эффективными, они должны включать денежное поощрение для удержания персонала в сочетании с неденежными мерами, о которых говорится в его докладе. |
| Incentive structures within banks are designed to encourage short-sighted behavior and excessive risk taking. | Структуры стимулов внутри банков направлены на поощрение недальновидного поведения и чрезмерного принятия риска. |
| In addition, in order to encourage professionals from the coastal areas to serve in the interior, incentive packages have been introduced. | Помимо этого, для привлечения специалистов из прибрежных районов во внутренние области страны был принят комплекс стимулирующих мер. |
| (c) Establishment of regulatory and incentive structures to encourage sustainable use of resources; | с) создание нормативных и стимулирующих структур для поощрения устойчивого использования ресурсов; |
| A comprehensive approach, linking training and assessment to performance challenges, is required to develop capabilities for modern United Nations peacekeeping, and to guide the strengthening of support and incentive arrangements. | Для создания потенциала, необходимого для деятельности по поддержанию мира на нынешнем этапе, и планирования усилий по укреплению вспомогательных и стимулирующих механизмов необходим всесторонний подход, увязывающий профессиональную подготовку и оценку с трудностями решаемых задач. |
| She acknowledged that agreement on incentive and disincentive measures to address arrears was unlikely at the current time and had taken note of the decision of the Committee on Contributions not to consider the issue further without guidance from the Assembly. | Она признает, что достижение соглашения о стимулирующих и дестимулирующих мерах в целях устранения задолженности по взносам в настоящее время не представляется возможным, и она приняла к сведению решение Комитета по взносам не продолжать рассмотрение этого вопроса при отсутствии директивных указаний Генеральной Ассамблеи. |
| An incentive mechanism for technology transfer for mitigation via projects/programmes that stimulate accelerated diffusion and transfer of existing environmentally sound technologies to developing countries {shall}{should} be established. | {Создается} {должен быть создан} механизм стимулирования передачи технологии для предотвращения изменения климата путем осуществления проектов/программ, стимулирующих ускоренное распространение и передачу существующих экологически безопасных технологий развивающимся странам. |
| The language incentive also encouraged mobility, as staff with the necessary linguistic skills were more easily transferable. | Поощрение за знание языков стимулирует также мобильность, поскольку сотрудников, обладающих необходимыми языковыми знаниями, легче переводить на другую работу. |
| The Programme strategy therefore gives enterprises an incentive to participate voluntarily and to develop an action plan for promoting equality of workplace opportunity between men and women. | В связи с этим стратегия Программы стимулирует добровольное участие предприятий и разработку ими плана действий по содействию обеспечению равенства возможностей на производстве для мужчин и женщин. |
| Minimal understanding or awareness of their needs from educational institutions leads to apathy and a lack of incentive to continue with their education or career. | Слабое понимание и осознание их потребностей в учебных заведениях ведет к апатии и не стимулирует желание продолжать свое образование или карьеру. |
| A number of major donors believe that the discipline of loan repayment sharpens the focus on the costs/benefits of prospective projects, and provides an incentive to ensure that funds are used effectively. | По мнению ряда ведущих доноров, строгое соблюдение условий погашения займов способствует более тщательному подходу к анализу затрат и выгод, связанных с перспективными проектами, и стимулирует обеспечение эффективного использования средств. |
| It gives an incentive for landowners to put idle sites and empty buildings to use so that towns or cities become more dense, urban sprawl is avoided, homes and business premises become cheaper, more customers, unemployment falls and the whole economy benefits. | Этот налог стимулирует также владельцев земли находить применение незанятым участкам и пустующим зданиям, что ведет к уплотнению городов и позволяет избежать их стихийного расползания, а также уменьшить стоимость жилья и торговых площадей, привлечь больше клиентов, снизить безработицу и принести выгоду экономике в целом. |
| Incentive structures that encourage excess risk-taking remain virtually unchanged. | Стимулирующие структуры, которые поощряют чрезмерную рискованность, практически не изменились. |
| Aside from their official salaries and public official benefits envisaged by law, the reform specialists will receive additional incentive payments. | Специалисты по вопросам реформ, кроме предусмотренных законодательно оклада и доплат дл госслужащего, будут получать дополнительные стимулирующие выплаты. |
| Many countries, wealthy and poor, have incentive programmes to address maldistribution, with varying degrees of success. | Во многих странах, как богатых, так и бедных, для решения проблемы неоптимального распределения медицинских работников с различной степенью успеха действуют стимулирующие программы. |
| In fact, when incentive payments (US$5 to US$ 10 per acre) were included in the above example, the cost rose to between US$ 48 and US$ 70 per pound. | На деле, если в приведенном выше примере учесть стимулирующие выплаты (от 5 до 10 долл. США на акр), то стоимость возрастает до 48-70 долл. США на фунт. |
| Financial incentive was given by the government for replacement of all post 1990 autos and taxis with new vehicles on CNG. | Правительство ввело финансовые льготы, стимулирующие замену всех автомобилей и такси, изготовленных после 1990 года, новыми транспортными средствами, работающими на СПГ. |
| Thirteen contractors invoiced and received payment from the Claimant for incentive payments made to approximately 3,250 employees. | После этого 13 подрядчиков запросили и получили поощрительные выплаты для примерно 3250 служащих. |
| The Panel notes the Claimant's assertion that although the Al Khafji plant was evacuated on 15 January 1991, Al Khafji employees continued to receive the incentive payments. | Группа отмечает утверждение заявителя о том, что, хотя предприятие в Эль-Хафджи было эвакуировано 15 января 1991 года, сотрудники этого предприятия продолжали получать поощрительные выплаты. |
| These savings were over and above those obtained through the agreements currently in place at Headquarters with some 24 airlines which provide significant incentive payments to the United Nations when using these carriers. | Эти сбережения дополнили собой те, которые были обеспечены благодаря действующим в настоящее время в Центральных учреждениях соглашениям приблизительно с 24 авиакомпаниями, производящими крупные поощрительные выплаты Организации Объединенных Наций, когда та пользуется их услугами. |
| Dais (midwives) will be paid attendance feel incentive amount on graded scale | даисам (акушеркам) устанавливаются дифференцированные поощрительные выплаты за уход за роженицами. |
| Prizes to reward merit Incentive prizes | Премии за заслуги Поощрительные премии |
| In the reasoning for its decision, the Federal Supreme Court expressly referred to the array of incentive measures provided for in CEDAW. | Излагая мотивы для своего руководящего постановления Федеральный суд прямо сослался на комплекс поощрительных мер, предусмотренных КЛДОЖ. |
| For those reasons, it is imperative that consideration be given to the approval of an incentive package without delay. | По этим причинам настоятельно необходимо без задержек проработать вопрос об утверждении поощрительных выплат. |
| The Panel finds that the evidence, which included untranslated payroll records which were not reconciled to the claimed amount, was not sufficient to verify and value the claim, and therefore recommends no award of compensation for incentive payments. | Группа приходит к выводу о том, что представленные доказательства, включая непереведенные ведомости заработной платы, которые не удалось соотнести с истребуемой суммой, недостаточны для проверки и оценки этой претензии, и поэтому рекомендует не присуждать компенсации в отношении поощрительных выплат. |
| The report further indicates that, unlike typical hedge funds, which tend to seek high returns, the fund pursues more of a risk control strategy, with a very reasonable fee schedule and no incentive fees. | В докладе далее отмечается, что в отличие от типичных фондов хеджирования, которые, как правило, стремятся к высокой доходности, этот фонд, скорее, отражает стратегию управления рисками с очень разумным прейскурантом комиссионных сборов и отсутствием поощрительных премий. |
| The most positive steps have to do with increasing the supply of adequate services in rural areas and, especially, eliminating cultural patterns of inequality and reducing the family's share of education costs by providing such things as school meals and incentive awards. | Ясно, что мерами, в наибольшей мере способствующими расширению доступа, являются предложение соответствующих услуг в сельских районах и прежде всего отказ от культурных стереотипов, порождающих неравенство, а также сокращение расходов семей на образование, например расходов на школьные завтраки, и предоставление поощрительных стипендий. |
| This decision has ensured continuous funding for law services provided to various categories of people, thus increasing the incentive for lawyers to assist them. | Принятие данного постановления позволило обеспечить бесперебойное финансирование услуг адвокатов, оказываемых отдельным категориям лиц, повысив их заинтересованность в оказании квалифицированной юридической помощи. |
| Personal incentive and interest of individuals compensates, to a certain extent, the lack of organised training in the field of regulations they meet on daily basis. | Личная заинтересованность сотрудников в определенной степени компенсирует указанный недостаток в организации изучения действующих правил, с которым они сталкиваются ежедневно. |
| In labour-intensive industries, an important variable is the degree to which the value-added chain is integrated: the more it is integrated, the greater the incentive for environmental upgrading. | В трудоинтенсивных отраслях важным переменным фактором является степень интеграции этапов создания добавленной стоимости: чем выше степень интеграции, тем больше заинтересованность в улучшении экологических показателей. |
| However, it has been suggested that the more international a cartel and the greater the number of jurisdictions that might punish it, the less incentive there would be for cartel participants to take advantage of national leniency programmes. | Вместе с тем было отмечено, что чем шире международная деятельность картеля и чем большее число судебных систем может применить к нему санкции, тем ниже заинтересованность участников картеля воспользоваться национальными программами смягчения ответственности39. |
| Based on company feedback, JSE has decided to leverage the issuer-investor interface as a key incentive going forward. | В соответствии с пожеланиями компаний Йоханнесбургская фондовая биржа решила использовать в качестве одного из основных стимулов заинтересованность эмитентов в поддержании хороших отношений с инвесторами. |
| Electronic auctions pressurize suppliers to offer their best possible price, and provide an incentive to the procuring entity to specify non-price award criteria precisely. | Электронные аукционы вынуждают поставщиков предлагать свою наилучшую цену и стимулируют закупающую организацию четко указывать неценовые критерии для заключения договора. |
| However, linkages established to produce for local markets were less durable and provided less incentive to the TNC to upgrade the local supplier. | Однако связи, устанавливаемые в случае производства на местный рынок, носят менее долговременный характер и в меньшей степени стимулируют ТНК повышать качественный уровень местных поставщиков. |
| Yet the low charges established in Russia for the emission into the atmosphere of a unit of pollution give operators no incentive to acquire environmentally superior equipment or to take other steps to reduce emissions. | Вместе с тем установленные в нашей стране низкие тарифы платы за единицу выброшенного в атмосферу загрязняющего вещества не стимулируют эксплуатанта на приобретение авиационной техники с улучшенными экологическими показателями и внедрение других мероприятий по снижению выбросов загрязнителей. |
| These changes in the law offered an incentive to workers and entrepreneurs to participate in training by the establishment of a National Training Board and bipartite training committees, together with regional boards operating in a decentralized context. | Новые правовые нормы стимулируют участие трудящихся и работодателей в профессиональной подготовке посредством создания Национального совета по вопросам профессиональной подготовки и двусторонних комитетов профессиональной подготовки, а также децентрализованных в своей деятельности областных советов. |
| They found that direct regulatory controls, free market permits and emission subsidies provided the lowest incentive to promote technological innovation. | Они установили, что меры прямого регуляционного контроля, свободная торговля разрешениями и субсидии за сокращение выбросов в наименьшей степени стимулируют разработку новаторских технологий. |
| This is an incentive to move from mere conflict resolution to genuine prevention. | Это побуждает к переходу от простого урегулирования конфликтов к подлинной профилактике. |
| Farmers have little or no incentive to invest in land stewardship if they do not have secure tenure. | Фермеров практически ничто не побуждает вкладывать средства в обеспечение рационального использования земельных ресурсов, если они не имеют гарантированных прав землепользования. |
| The situation is the result of the difficulties faced by the States of the region in securing their borders and of the increased poverty in certain areas of the Sahara, which provides an incentive to resort to criminal activities for survival purposes. | Данная ситуация возникла в результате трудностей, с которыми сталкиваются государства региона при обеспечении безопасности своих границ, и усиливающейся нищеты в некоторых районах Сахары, которая побуждает людей прибегать к совершению преступных действий, чтобы выжить. |
| This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible, and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. | Такое положение побуждает к тому, чтобы перерывы в социальном страховании, вызванные необходимостью воспитания детей, сводились к минимуму и соответствующий работник поступал на работу, по крайней мере в течение неполного рабочего дня, вскоре после завершения периода, отводимого на уход за ребенком. |
| It gives the author of the reservation an incentive to enter into a dialogue with the objecting State or international organization and revisit its reservation. | Оно побуждает автора оговорки вступить в диалог с государством или международной организацией, возражающими против оговорки, и вновь рассмотреть ее. |
| The new Agreement provides a much needed incentive to ensure that this is the case. | В новом Соглашении предусматривается столь необходимый импульс для обеспечения их претворения на практике. |
| It also provides a formidable incentive for economic growth and therefore a strategic element in combating poverty. | Она также обеспечивает ощутимый импульс для экономического роста и тем самым являет собой стратегический элемент в борьбе с нищетой. |
| The regime of draft article 49 provides a strong incentive for a carrier to include its name and address in the transport document. | Режим проекта статьи 49 обеспечивает мощный импульс к тому, чтобы перевозчик включал свои наименование и адрес в транспортный документ. |
| We are furthermore convinced that a good FMCT will not only be the key element which the non-proliferation regime still lacks, but will also, and in any case, constitute a strong incentive to global nuclear disarmament. | Мы, кроме того, убеждены, что добротный ДЗПРМ не только станет тем ключевым элементом, какого все еще недостает нераспространенческому режиму, но и, во всяком случае, даст мощный импульс глобальному ядерному разоружению. |
| We also hope that it will also provide an incentive for support for disarmament, demobilization and rehabilitation programmes not only in Sierra Leone but also in other areas of our African continent. | Мы также выражаем надежду на то, что такая поддержка обеспечит дополнительный импульс в деле поддержки программ в области разоружения, демобилизации и реабилитации не только в Сьерра-Леоне, но также в других районах африканского континента. |
| For example, setting up an additional compensation profit incentive might be an acceptable solution to compensate a rigid fiscal system when negotiating project development between companies and the State. | Например, введение дополнительной компенсационной налоговой льготы по прибыли может являться приемлемым решением в плане компенсации за негибкость налоговой системы при ведении переговоров по проекту между компаниями и государством. |
| There is no label available for PEVs, OVC-HEVs, or vehicles featuring natural gas or clean diesel powertrains, despite these vehicles being included under the same fiscal incentive scheme. | Маркировочных ярлыков не предусмотрено для ПЭМ, ГЭМ-ВЗУ или транспортных средств, оснащенных двигателями, работающими на природном газе или чистом дизельном топливе, несмотря на то, что эти транспортные средства включены в одну и ту же категорию транспортных средств, собственники которых имеют право на налоговые льготы. |
| As an incentive for job creation and training, companies that engage and train disadvantaged individuals are provided with tax incentives. | Для стимулирования создания рабочих мест и проведения профессиональной подготовки предусматриваются налоговые льготы для компаний, которые принимают на работу и обучают лиц из находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
| Energy efficiency funds, if they are operational, have limited resources; no alternative incentive measures such as softened dedicated credit lines, tax exemptions or support schemes for third-party financing are in place. | Ресурсы фондов энергоэффективности, если такие действуют, ограниченны; не принимается никаких альтернативных мер поощрения, таких как специальные линии кредитования с более мягкими условиями, налоговые льготы или схемы поддержки финансирования третьими сторонами. |
| b) Low energy tariffs limit the profitability of energy efficiency projects and do not offer any incentive for a change of behaviour on behalf of the customers. | Ресурсы фондов энергоэффективности, если такие действуют, ограниченны; не принимается никаких альтернативных мер поощрения, таких как специальные линии кредитования с более мягкими условиями, налоговые льготы или схемы поддержки финансирования третьими сторонами. |
| Switzerland introduced, in January 2000, a VOC incentive tax on products containing solvents. | В январе 2000 года Швейцария ввела налог, стимулирующий сокращение выбросов ЛОС, из продуктов, содержащих растворители. |
| Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. | Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений. |
| VOC incentive tax (Switzerland); sulphur tax (some countries); tax reduction for "cleaner" fuels and cars (several countries). | Стимулирующий налог на ЛОС (Швейцария); налог на серу (некоторые страны); уменьшение налога на "чистые" топлива и автомобили (несколько стран) |
| This and the experiences of a number of other African countries suggest that factors other than those operating within export-processing zones themselves can limit their incentive effects. | Этот пример и опыт ряда других африканских стран свидетельствуют о том, что стимулирующий эффект создания зон для переработки товаров на экспорт может ограничиваться факторами, не связанными с функционированием самих этих зон. |
| But female education is perhaps the single most effective incentive for social development at the present time. | А между тем образование для женщин - это, быть может, самый эффективный стимулирующий фактор социального развития. |
| I don't need an incentive, Sebastian. | Мне не нужна мотивация, Себастиан. |
| But do it with one more incentive. | Но у вас появится еще одна мотивация. |
| It's a pretty strong incentive to leave them at home, right? | Довольно серьёзная мотивация оставить их дома, не так ли? |
| There is an incentive for farmers to invest in land if land tenure is clearly defined and ownership or use rights are legally protected. | Мотивация для фермеров, готовых инвестировать в земледелие, оправдана только в том случае, если принципы землепользования четко определены, если право обладания землей или права на ее использование обеспечиваются средствами правовой защиты. |
| In this connection, the proper motivation and adequate compensation of tax collectors/customs officials through bonuses and other incentive schemes were thought to be important in effective tax administration. | В этой связи в качестве важных средств эффективного управления налогообложением были определены должная мотивация и соответствующее вознаграждение сборщиков налогов/сотрудников таможни с помощью премий и других стимулов. |
| Further, the amendments create a reward fund for whistle-blowers as an incentive to report impropriety. | Кроме того, поправки устанавливают для таких лиц вознаграждение в качестве стимула для информирования о злоупотреблениях. |
| While remuneration is important, it does not work alone as an incentive to release the best performance energies out of the best talent. | Хотя вознаграждение и имеет существенное значение, оно не является единственным стимулом, обеспечивающим наивысшую производительность труда наиболее талантливых специалистов. |
| As an incentive to produce good results, he/she also usually receives a portion of the actual returns after exiting the project (the carried interest). | В качестве стимула для достижения высоких результатов ему также, как правило, выплачивается часть фактических доходов после выхода из проекта (вознаграждение). |
| At ITC, the contractor receives a management fee, but all remaining net profits are due to the United Nations, thus offering no incentive for the contractor to reduce costs and make a profit. | В ЦМТ подрядчик получает вознаграждение за управленческие услуги, однако вся остальная чистая прибыль причитается Организации Объединенных Наций, тем самым подрядчик лишен стимулов к сокращению затрат и извлечению прибыли. |
| States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. | Государствам следует пересмотреть меры поощрения государственных служащих с целью обеспечить вознаграждение тех из них, кто на деле, а не просто для галочки способствует развитию процессов участия. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| The money's enough incentive. | Деньги это достаточный мотив. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| They might each of had their own motive to take Stephen's life... it was you who provided the extra incentive. | Возможно, у каждого из них был свой мотив убить Стивена... но дополнительный стимул обеспечили вы. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| This creates a powerful incentive to overinvest and implies enormous redistribution from households to SOEs, most of which would be losing money if they had to borrow at market-equilibrium interest rates. | Это создает мощное побуждение осуществлять чрезмерные инвестиции и подразумевает значительную долю перераспределения от домохозяйств в пользу экспортирующих кампаний, большинство из которых потеряют деньги в том случае, если им придется одалживать под равновесные рыночные процентные ставки. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Often the strongest incentive to prosecute lies in those countries where the victims are found or the adverse effects are suffered. | Часто сильнейший побудительный стимул к уголовному преследованию возникает в тех странах, в которых находятся потерпевшие или в которых проявляются неблагоприятные последствия. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |