| The second incentive is corporate tax exemption provided for the portion of profit generated through research and software development activities. | Второй стимул - частичное освобождение от корпоративного налога на прибыль, полученную благодаря исследовательской деятельности и разработке программного обеспечения. |
| The goal of this bill is to provide incentive for parties that will encourage women representation with an aim to seek adequate representation of both genders in the Knesset. | Предназначение этого законопроекта - предоставить стимул тем партиям, которые поощряют участие женщин, с целью обеспечить надлежащее представительство депутатов обоего пола в кнессете. |
| Nevertheless, the virulence of some localized conflicts is a continuous reminder of the existence of global threats that have to be confronted and that represent a potential incentive for the proliferation of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional weapons. | Как бы то ни было, ожесточенный характер ряда местных конфликтов постоянно напоминает о существовании глобальных угроз, которым необходимо оказывать сопротивление и которые представляют собой потенциальный стимул для распространения оружия массового уничтожения и чрезмерного накопления обычных вооружений. |
| So with design for education, I think the most important thing is to have a shared ownership of the solutions with the teachers, so that they have the incentive and the desire to use them. | По моему мнению, самым важным аспектом образовательного дизайна являются идеи, разработанные совместно с учителями, тогда у них есть стимул и желание их использовать. |
| They would therefore have an incentive to limit their emissions, as this would enable them to sell surplus allowances, and a corresponding disincentive to increase their emissions, as this would require them to buy additional allowances. | Они, таким образом, будут иметь стимул к ограничению своих выбросов, поскольку это позволит им продать излишек квот, при этом они не будут заинтересованы в повышении объема выбросов, поскольку для этого им потребуется покупать дополнительные квоты. |
| In the Republic of Moldova and Ukraine, ISO 14000 standards have been adopted; the incentive is even more attractive in Belarus, where the government grants a 10 per cent reduction on pollution charges to those enterprises with ISO 14000 certification. | В Республике Молдова и Украине были приняты стандарты ИСО 14000; стимулирование приобретает еще более крупные масштабы в Беларуси, где правительство уменьшает сборы за загрязнение на 10% для тех предприятий, которые обладают сертификатом ИСО 14000. |
| The fluctuation of vacancy rates suggests that, to date, the mobility incentive has had no consistent, measurable impact on the three duty stations with chronically high vacancy rates. | Колебания показателей вакансий говорят скорее о том, что пока стимулирование мобильности не оказало какого-либо постоянного заметного воздействия на положение дел в трех местах службы с хронически высокими показателями вакансий. |
| To addend to this list, there is also a protocol, recently signed by this association and the Government, which aims to incentive women to invest and become more responsible for the enterprise results. | К сказанному выше следует добавить, что недавно между этой ассоциацией и правительством был подписан протокол, предусматривающий стимулирование женщин вкладывать средства и повышать свою ответственность за результаты деятельности предприятий. |
| As complementary to the regulatory framework, experts noted the need for integrated packages of incentive measures for conservation and sustainable development. In this regard, a number of experts encouraged UNCTAD's BIOTRADE Initiative. | Эксперты указали на необходимость комплексных пакетов мер, направленных на стимулирование сохранения биологического разнообразия и устойчивого развития, которые должны стать дополнением к нормативно-правовой базе. |
| Incentive scheme interest due to Member States | Поступления от процентов, идущие на стимулирование своевременной выплаты взносов государств-членов |
| It provides for an incentive for members of the public to use integrated technology in order to reduce the waiting times and costs of administrative formalities. | Предусматривает поощрение использования интегрированных технологических средств в целях сокращения времени и затрат на осуществление процедур подчиненными. |
| I imagine you offered him an incentive or two. | Я так понимаю, вы предложили ему поощрение. |
| Does your organization offer a language allowance or language incentive? | Предлагает ли Ваша организация надбавку за знание языков или поощрение за знание языков? |
| (e) Investment promotion by providing incentive for investment in eastern part of Indonesia. | ё) поощрение инвестиций путем стимулирования инвестиций в восточной части Индонезии. |
| (b) To contribute to the expansion of international trade and investment, and to promote cooperation in the field of transfer of technology, including environmentally sound technology, through, inter alia, cooperative schemes, incentive measures and inter-enterprise collaborative arrangements; | Ь) содействие расширению международной торговли и инвестиций и поощрение сотрудничества в области передачи технологии, включая экологически безопасные технологии, путем, в частности, разработки совместных планов, принятия мер стимулирования и создания механизмов сотрудничества между предприятиями; |
| Since 2003, the Republic budget has provided for the allocation of grants that provide incentive for joint projects between local self-government bodies and NGOs to address social problems. | С 2003 года в республиканском бюджете предусмотрено выделение стимулирующих грантов для совместных проектов органов местного самоуправления и НПО на решение социальных проблем. |
| Licences that establish a form of property rights and encourage sustainable use, rather than serving only to collect revenue, act as incentive mechanisms. | Когда лицензии не просто служат средством сбора поступлений, а устанавливают какую-либо форму прав собственности и поощряют устойчивое использование, они играют роль стимулирующих механизмов. |
| The Service has also initiated a review of UNHCR policy and practice in relation to the provision of 'incentive payments' to refugees and other beneficiaries. | Служба также начала проведение обзора политики и практики УВКБ в отношении выплаты "стимулирующих платежей" беженцам и другим бенефициарам. |
| In terms of funding and incentive mechanisms, the Panel noted that carbon financing was recognized as one of the few funding sources that would be able to generate the level of funds required for ozonedepleting-substance bank management. | Что касается финансирования и стимулирующих механизмов, Группа отметила, что углеродное финансирование было признано в качестве одного из немногих источников финансирования, которые позволят обеспечить объем финансирования, требуемый для регулирования банков озоноразрушающих веществ. |
| However, in the wage-earning sector of the public service the State is encouraging the emergence of own account workers and the creation of SMEs for the so-called downsizing exercise in the civil service through the payment of fees as an incentive to self-employment. | Что же касается служащих государственных учреждений, то посредством выплаты пособий, стимулирующих самостоятельный бизнес, в рамках сокращения их численности государство поощряет развитие предпринимательства и создание МСП. |
| Several speakers referred to the need to decrease illicit demand for artefacts and thereby reduce the incentive for trafficking in cultural property. | Несколько выступавших говорили о необходимости снижения незаконного спроса на объекты культурного наследия, который стимулирует незаконный оборот культурных ценностей. |
| Economic growth depended on increased export earnings; at the same time, enhanced export opportunities were an incentive to foreign investment. | В действительности экономический рост основывается на увеличении объема экспортных поступлений; при этом наличие более выгодных рынков экспорта стимулирует приток иностранных инвестиций. |
| That gives political elites little or no incentive to grant democratic representation, or the right to effective political participation, to citizens in exchange for their economic compliance as taxpayers. | Это никоим образом не стимулирует политическую элиту к тому, чтобы дать гражданам право на демократическое представительство или на реальное участие в политической жизни в обмен на соблюдение ими своих экономических обязанностей налогоплательщиков. |
| No great incentive for marriage. | Не очень-то стимулирует замужество. |
| In addition, the presiding arbitrator solution provided an incentive for party-appointed arbitrators to reach agreement with the presiding arbitrator. | Кроме того, вариант, предполагающий принятие решения председательствующим арбитром, стимулирует арбитров, назначенных сторонами, к достижению с ним согласия. |
| Further, farmers should receive incentive payments for the ecosystem services that they provide, since they benefit the whole of society. | Кроме того, фермеры должны получать стимулирующие выплаты за бережное отношение к экосистемам, поскольку они действуют в интересах всего общества. |
| The State Budget funds spent for the incentive payments will be compensated at the cost of the EU financial support. | Выделенные на стимулирующие выплаты средства госбюджета будут компенсированы благодаря финансовой поддержке ЕС. |
| Following the example of the European Union, incentive energy efficiency programmes might be worked out and introduced in the region with respect to certain typical communal end-users, such as public buildings, street lighting, district heating, etc. | По примеру Европейского союза можно было бы разработать стимулирующие программы повышения энергоэффективности и внедрить их в регионе применительно к некоторым типичным категориям коммунальных конечных пользователей, охватив ими, например, секторы общественных зданий, уличного освещения, централизованного теплоснабжения и т.д. |
| Many countries, wealthy and poor, have incentive programmes to address maldistribution, with varying degrees of success. | Во многих странах, как богатых, так и бедных, для решения проблемы неоптимального распределения медицинских работников с различной степенью успеха действуют стимулирующие программы. |
| Climate change issues are being addressed through various policies for carbon-reduction such as regulatory measures; fiscal measures; and market-based and incentive measures. | На решение проблем изменения климата направлены различные меры политики по сокращению выбросов углерода, такие, как регулирующие меры; фискальные меры; и рыночные инструменты и стимулирующие меры. |
| The minimum salary shall not include bonuses, additional payments, emoluments, and other incentive payments. | В минимальный размер оплаты труда не включаются премии, доплаты, компенсационные и иные поощрительные выплаты. |
| The incentive points are awarded on the basis of each one thousand dollars. | Поощрительные баллы начисляются за каждую тысячу долларов. |
| Additional payments, allowances, bonuses and other compensation and incentive payments are not included in the minimum wage. | В состав минимальной заработной платы не входят доплаты, надбавки, премии и другие компенсационные и поощрительные выплаты. |
| The Fund Forum and the Mekhr Nuri Foundation provide gifted students studying in the third and fourth year with incentive scholarships for the duration of the academic year. | Для одаренных студентов 3 - 4 курсов фонд "Форум" и фонд "Мехр нури" выделяют поощрительные стипендии на протяжении учебного года. |
| Incentive payments are offered to shelter workshop users to encourage them to attend workshop activities and benefit from training. | Соответствующим лицам предоставляются поощрительные пособия, с тем чтобы стимулировать их посещать мастерские и пройти подготовку. |
| In the reasoning for its decision, the Federal Supreme Court expressly referred to the array of incentive measures provided for in CEDAW. | Излагая мотивы для своего руководящего постановления Федеральный суд прямо сослался на комплекс поощрительных мер, предусмотренных КЛДОЖ. |
| The Claimant seeks compensation for incentive payments made to contractors' employees in Jubail from 17 January to 2 March 1991 to ensure continuation of work on various projects and to avoid increased costs of completing contracts in case of delay. | Заявитель испрашивает компенсацию поощрительных выплат сотрудникам подрядчиков в Джубайле в период с 17 января по 2 марта 1991 года для обеспечения бесперебойной работы различных объектов и избежания дополнительных издержек на завершение контрактов в случае задержек. |
| Therefore, the calculation also includes the costs associated with rotation of staff after the approval of the retention incentive scheme. | Поэтому в расчеты также включены издержки, связанные с заменой персонала после утверждения системы поощрительных выплат в связи с удержанием. |
| A summary of the cost-benefit analysis under the two options being considered, namely the no incentive and the retention incentive options, is presented in tables 1 and 2 below. | В таблицах 1 и 2 ниже приводятся резюме анализа затрат-выгод двух рассматриваемых вариантов, а именно без поощрительных выплат и с поощрительными выплатами в связи с удержанием. |
| Incentive amount from 'b' above x Incentive points from 'a' above | Поощрительная сумма из подпункта (Ь) выше умножается на общее количество поощрительных баллов из подпункта (а) выше |
| This decision has ensured continuous funding for law services provided to various categories of people, thus increasing the incentive for lawyers to assist them. | Принятие данного постановления позволило обеспечить бесперебойное финансирование услуг адвокатов, оказываемых отдельным категориям лиц, повысив их заинтересованность в оказании квалифицированной юридической помощи. |
| An example is the transfer of development rights to parties that have an economic incentive to decrease vulnerabilities; | Пример - передача прав освоения сторонам, имеющим экономическую заинтересованность в снижении уязвимости; |
| In labour-intensive industries, an important variable is the degree to which the value-added chain is integrated: the more it is integrated, the greater the incentive for environmental upgrading. | В трудоинтенсивных отраслях важным переменным фактором является степень интеграции этапов создания добавленной стоимости: чем выше степень интеграции, тем больше заинтересованность в улучшении экологических показателей. |
| In order to use the knowledge resource effectively, it is essential for every person, every disseminator of knowledge, to have a personal incentive to use his or her knowledge potential. | Для того чтобы эффективнее использовать ресурс знаний, принципиальное значение имеет личная заинтересованность каждого человека, каждого носителя знаний в использовании своего потенциала знаний. |
| Finally, a primary incentive is financial, insofar as ASF funds the work of Rwandans as well as that of their own expatriate lawyers. | Наконец, основной стимул - это материальная заинтересованность, поскольку АБГ финансирует работу руандийских и своих собственных адвокатов-экспатриантов. |
| They give a clear incentive to continually improve performance. | Они однозначно стимулируют к последующему повышению результативности. |
| However, linkages established to produce for local markets were less durable and provided less incentive to the TNC to upgrade the local supplier. | Однако связи, устанавливаемые в случае производства на местный рынок, носят менее долговременный характер и в меньшей степени стимулируют ТНК повышать качественный уровень местных поставщиков. |
| (a) Constitute an incentive to national execution; | а) стимулируют национальное исполнение; |
| Food for healing: Food rations are an enabler and incentive to patients to complete lengthy tuberculosis treatment. | Продовольственную помощь для улучшения здоровья: Продовольственные пайки дают больным людям возможность пройти длительный курс лечения при туберкулезе и стимулируют их к этому. |
| These findings, conclusions and recommendations provide an incentive for UNDP in responding to the many challenges of results-based management in a multilateral development organization and, in particular, in establishing a culture to manage for results rather than merely report on results. | Эти результаты, выводы и рекомендации стимулируют ПРООН к решению многочисленных проблем системы управления на основе конкретных результатов в рамках многосторонней организации, занимающейся вопросами развития, и, в частности, к формированию такой культуры, которая способствует достижению результатов, а не простому представлению докладов о них. |
| This is an incentive to move from mere conflict resolution to genuine prevention. | Это побуждает к переходу от простого урегулирования конфликтов к подлинной профилактике. |
| The situation is the result of the difficulties faced by the States of the region in securing their borders and of the increased poverty in certain areas of the Sahara, which provides an incentive to resort to criminal activities for survival purposes. | Данная ситуация возникла в результате трудностей, с которыми сталкиваются государства региона при обеспечении безопасности своих границ, и усиливающейся нищеты в некоторых районах Сахары, которая побуждает людей прибегать к совершению преступных действий, чтобы выжить. |
| The programme serves as an incentive to encourage parents to allow their children attend school as it reduces the amount of money they spend on feeding their wards. | Данная программа побуждает родителей направлять своих детей в школу, так как она позволяет снизить расходы семей на питание своих детей и подопечных. |
| Such policies include the provision of old-age pensions, incentives for women to join the labour force and policies that reward higher educational attainment with better economic prospects, which provide parents with an incentive to invest more in each child. | Такие стратегии включают в себя выплату пенсий по старости, стимулирование женщин к участию в трудовой деятельности и стратегии, поощряющие получение более высокого уровня образования и способствующие улучшению экономических возможностей, что побуждает родителей инвестировать больше средств в расчете на каждого ребенка. |
| This appointment is, in particular, an incentive for the international community not to despair of Africa despite its current problems, because this continent possesses unsuspected resources, both human and material, that are begging to be used. | Это назначение, в частности, побуждает международное сообщество не терять веру в Африку, несмотря на ее нынешние проблемы, ибо этот континент обладает такими людскими и материальными ресурсами, о которых никто и не догадывается и которые уже начинают использоваться. |
| The regime of draft article 49 provides a strong incentive for a carrier to include its name and address in the transport document. | Режим проекта статьи 49 обеспечивает мощный импульс к тому, чтобы перевозчик включал свои наименование и адрес в транспортный документ. |
| One possible way of achieving this could be to hold regular ministerial meetings which would provide the work of the Conference on Disarmament with political incentive and dynamism. | С этой целью можно было бы проводить регулярные совещания на уровне министров, которые придавали бы работе КР политический импульс и динамизм. |
| The report entitled "Agenda for Peace" has been a powerful incentive to this search and the Joint Inspection Unit deemed it most useful to participate in the resulting lively exercise. | Доклад, озаглавленный "Повестка дня для мира", придал проведению этого поиска мощный импульс, и Объединенная инспекционная группа сочла весьма полезным принять участие в развернувшейся в этой связи весьма оживленной деятельности. |
| We also hope that it will also provide an incentive for support for disarmament, demobilization and rehabilitation programmes not only in Sierra Leone but also in other areas of our African continent. | Мы также выражаем надежду на то, что такая поддержка обеспечит дополнительный импульс в деле поддержки программ в области разоружения, демобилизации и реабилитации не только в Сьерра-Леоне, но также в других районах африканского континента. |
| Here a positive appraisal by the Committee gives impetus to further progress, and an adverse assessment provides incentive to future action. | Позитивная оценка Комитета в этой связи дает импульс работе, направленной на достижение еще более значительного прогресса, а отрицательная оценка служит стимулом для принятия мер в будущем. |
| Recently a fiscal incentive had been initiated, leading to a 125 per cent increase in investment in innovation-related activities. | Недавно введенные налоговые льготы привели к увеличению на 125% инвестиций в инновационную деятельность. |
| Tax incentive scheme: lowering the wage costs of older workers, by means of a reduction in disablement insurance contributions as of 1 January 2002, will encourage employers to keep employing older workers. | налоговые льготы: снижение издержек работодателей в связи с оплатой труда пожилых трудящихся путем уменьшения с 1 января 2002 года взносов по линии страхования на случай инвалидности, в результате которого работодатели будут стремиться сохранять рабочие места за трудящимися пожилого возраста. |
| Parts of the film were also scheduled to be shot in Michigan, but a plan to film in Detroit ended after Governor Rick Snyder issued a budget proposal that would eliminate a film tax incentive. | Часть фильма планировалось снять в штате Мичиган, но от съёмок в Детройте пришлось отказаться, когда губернатор Мичигана Рик Снайдер одобрил бюджетный законопроект, согласно которому налоговые льготы фильма были ликвидированы. |
| The proponent shall be invited to participate in the selection proceedings initiated by the contracting authority pursuant to paragraph 1 and may be given an incentive or a similar benefit in consideration for the development and submission of the proposal. | Сторона, представившая предложение, приглашается к участию в процедурах отбора, начатых организацией-заказчиком в соответствии с пунктом 1, и ей могут быть предоставлены стимулы или аналогичные льготы за подготовку и представление предложения. |
| b) Low energy tariffs limit the profitability of energy efficiency projects and do not offer any incentive for a change of behaviour on behalf of the customers. | Ресурсы фондов энергоэффективности, если такие действуют, ограниченны; не принимается никаких альтернативных мер поощрения, таких как специальные линии кредитования с более мягкими условиями, налоговые льготы или схемы поддержки финансирования третьими сторонами. |
| Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. | Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений. |
| In order not to detract from the incentive nature of these payments, any increase in the relative value of the dollar would not trigger a revision of the amounts, whereas any relative decrease of the value would. | Чтобы стимулирующий характер этих выплат не размывался, какое-либо увеличение относительной стоимости доллара не влекло бы за собой пересмотр их размеров, в то время как всякое относительное уменьшение его стоимости служило бы основанием для их пересмотра. |
| VOC incentive tax (Switzerland); sulphur tax (some countries); tax reduction for "cleaner" fuels and cars (several countries). | Стимулирующий налог на ЛОС (Швейцария); налог на серу (некоторые страны); уменьшение налога на "чистые" топлива и автомобили (несколько стран) |
| It was seen to have the unintended incentive of encouraging investment in developed or capital-exporting countries rather than developing countries, such as those in Africa. | Этот шаг непреднамеренно возымел стимулирующий эффект на расширение инвестиций в развитых или вывозящих капитал странах, а не развивающихся странах, например развивающихся странах Африки. |
| If we manage to overcome the structural weaknesses of the Security Council and to create such a built-in incentive, a clear-cut sense of common responsibility will emerge and all the Security Council members could work closely together for the common good. | Если нам удастся преодолеть структурные слабости Совета Безопасности и создать такой встроенный стимулирующий механизм, то появится четкое ощущение общей ответственности, и все члены Совета смогут работать в тесном сотрудничестве во имя общего блага. |
| I don't need an incentive, Sebastian. | Мне не нужна мотивация, Себастиан. |
| But do it with one more incentive. | Но у вас появится еще одна мотивация. |
| There is an incentive for farmers to invest in land if land tenure is clearly defined and ownership or use rights are legally protected. | Мотивация для фермеров, готовых инвестировать в земледелие, оправдана только в том случае, если принципы землепользования четко определены, если право обладания землей или права на ее использование обеспечиваются средствами правовой защиты. |
| The source of the pleasure may have come about because of the evolutionary necessity to give organisms an incentive to uncover objects, such as predators, from noisy environments. | Источником наслаждения может являться тот факт, что эволюционно было необходимо, чтобы у организмов была мотивация для того, чтобы обнаруживать объекты в природе, например, отличение хищника от окружающей обстановки. |
| Motivations or opportunities for employee fraud may include overambitious performance targets, annual bonus or incentive programmes, grievances, or lack of sufficient supervision or internal controls. | Мотивация участия служащих в мошенничестве или возможности для этого могут обусловливаться чрезмерным честолюбием при определении производственных показателей, премией по итогам года или поощрительными программами, обидой или отсутствием должного надзора или внутреннего контроля. |
| For each new job created there is a financial incentive of 1,500 reais. | За каждое новое рабочее место выплачивается вознаграждение в размере 1500 реалов. |
| As an incentive to produce good results, he/she also usually receives a portion of the actual returns after exiting the project (the carried interest). | В качестве стимула для достижения высоких результатов ему также, как правило, выплачивается часть фактических доходов после выхода из проекта (вознаграждение). |
| (e) Lawyers appointed to defend the accused shall be sufficiently compensated to provide an incentive to accord the accused adequate and effective representation. | е) адвокаты, назначаемые для защиты обвиняемых, должны получать достаточное вознаграждение, служащее стимулом для обеспечения обвиняемым адекватного и эффективного представительства. |
| In effect, the arrangement would create an incentive for people to assassinate corrupt government officials, offering a reward that could be claimed by someone willing to submit an entry predicting a given person's death at a particular time. | Суть идеи заключалась в стимулировании людей убивать коррумпированных правительственных чиновников, предлагая вознаграждение тем, кто предоставит запись, предсказывающую смерть конкретного человека в определенное время. |
| States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. | Государствам следует пересмотреть меры поощрения государственных служащих с целью обеспечить вознаграждение тех из них, кто на деле, а не просто для галочки способствует развитию процессов участия. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| What I've done is given you incentive. | Я всего лишь дал тебе мотив. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| They might each of had their own motive to take Stephen's life... it was you who provided the extra incentive. | Возможно, у каждого из них был свой мотив убить Стивена... но дополнительный стимул обеспечили вы. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| This creates a powerful incentive to overinvest and implies enormous redistribution from households to SOEs, most of which would be losing money if they had to borrow at market-equilibrium interest rates. | Это создает мощное побуждение осуществлять чрезмерные инвестиции и подразумевает значительную долю перераспределения от домохозяйств в пользу экспортирующих кампаний, большинство из которых потеряют деньги в том случае, если им придется одалживать под равновесные рыночные процентные ставки. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Often the strongest incentive to prosecute lies in those countries where the victims are found or the adverse effects are suffered. | Часто сильнейший побудительный стимул к уголовному преследованию возникает в тех странах, в которых находятся потерпевшие или в которых проявляются неблагоприятные последствия. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |