| Successful mobilization of resources at the international level and the resulting funding opportunities for programme activities relating to early warning would also create an incentive for better early-warning coordination. | Успешная мобилизация ресурсов на международном уровне, обеспечивающая возможности для финансирования связанных с ранним предупреждением программных мероприятий, также создает стимул для совершенствования координации в области раннего предупреждения. |
| Often the strongest incentive to prosecute lies in those countries where the victims are found or the adverse effects are suffered. | Часто сильнейший побудительный стимул к уголовному преследованию возникает в тех странах, в которых находятся потерпевшие или в которых проявляются неблагоприятные последствия. |
| Market instruments offer potential for augmenting regulations in some segments, and create an incentive for "better than compliance" through partial internalization of environmental costs. | Рыночные инструменты позволяют совершенствовать нормативно-правовую основу в определенных сегментах и создают стимул к тому, чтобы не только выполнять требования, но и идти дальше благодаря частичной интернализации экологических расходов. |
| In order to make the machinery motivated to get the work done properly, Honourable Prime Minister has introduced award as an incentive for the best performing local machinery. | Чтобы у государственного аппарата был стимул не допускать сбоев в работе, достопочтенный премьер-министр установил награду для поощрения добившегося наилучших показателей учреждения на местах. |
| We welcome efforts by UNMIK to change the political dynamic so as to provide an incentive to dismantle those structures and to encourage all communities to participate in the joint institutions. | Мы приветствуем усилия МООНК по изменению политической динамики, чтобы создать стимул для демонтажа этих структур и для содействия участию всех общин в совместных учреждениях. |
| Thus far, only 40 per cent of the $250 million of the forests incentive have been allocated. | На настоящий момент освоено только 40 процентов от общей суммы в размере 250 млн. долл. США, выделенной на стимулирование лесного хозяйства. |
| To addend to this list, there is also a protocol, recently signed by this association and the Government, which aims to incentive women to invest and become more responsible for the enterprise results. | К сказанному выше следует добавить, что недавно между этой ассоциацией и правительством был подписан протокол, предусматривающий стимулирование женщин вкладывать средства и повышать свою ответственность за результаты деятельности предприятий. |
| As complementary to the regulatory framework, experts noted the need for integrated packages of incentive measures for conservation and sustainable development. In this regard, a number of experts encouraged UNCTAD's BIOTRADE Initiative. | Эксперты указали на необходимость комплексных пакетов мер, направленных на стимулирование сохранения биологического разнообразия и устойчивого развития, которые должны стать дополнением к нормативно-правовой базе. |
| Nuclear-weapon-free zones can act as disarmament measures, providing an incentive for nuclear-armed or aspiring States to pull back from the nuclear option, as well as contributing to non-proliferation efforts. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, может служить в качестве меры по разоружению, направленной на стимулирование государств, обладающих ядерным оружием или стремящихся к обладанию ядерным оружием, отказаться от ядерного выбора, а также в качестве меры по содействию усилиям в области нераспространения. |
| Such policies include the provision of old-age pensions, incentives for women to join the labour force and policies that reward higher educational attainment with better economic prospects, which provide parents with an incentive to invest more in each child. | Такие стратегии включают в себя выплату пенсий по старости, стимулирование женщин к участию в трудовой деятельности и стратегии, поощряющие получение более высокого уровня образования и способствующие улучшению экономических возможностей, что побуждает родителей инвестировать больше средств в расчете на каждого ребенка. |
| The language incentive for staff in the Professional and higher categories was a valuable tool that deserved to be copied by other organizations. | Поощрение сотрудников категории специалистов и выше за знание языков является важным инструментом, который заслуживает того, чтобы его переняли другие организации. |
| The language incentive also encouraged mobility, as staff with the necessary linguistic skills were more easily transferable. | Поощрение за знание языков стимулирует также мобильность, поскольку сотрудников, обладающих необходимыми языковыми знаниями, легче переводить на другую работу. |
| Promote and make easily accessible alternative capture methods and introduce incentive schemes for ASM to go for alternative capture methods. | Поощрение и обеспечение доступности альтернативных методов улавливания и внедрение систем стимулирования для КМЗ, с тем чтобы содействовать применению альтернативных методов улавливания. |
| The Advisory Committee also noted that, according to the Secretary-General, in order to be effective, such tools should include a monetary retention incentive combined with the non-monetary measures described in his report. | Консультативный комитет также отмечает, что, по мнению Генерального секретаря, для того чтобы такие инструменты были эффективными, они должны включать денежное поощрение для удержания персонала в сочетании с неденежными мерами, о которых говорится в его докладе. |
| Incentive structures within banks are designed to encourage short-sighted behavior and excessive risk taking. | Структуры стимулов внутри банков направлены на поощрение недальновидного поведения и чрезмерного принятия риска. |
| The Ministry of Finance introduced a number of measures to stabilize revenues, including leadership changes at the customs department; however, the risk of missing International Monetary Fund targets, and thus having access to Afghanistan Reconstruction Trust Fund incentive payments, remains. | Министерство финансов пошло на ряд мер по стабилизации поступлений, включая смену руководства в таможенном департаменте, однако сохраняется риск недостижения целевых параметров, установленных Международным валютным фондом, а значит, и недоступности стимулирующих выплат из Целевого фонда восстановления Афганистана. |
| Uruguay needs assistance to remove market obstacles to renewable energy penetration, for energy efficiency improvements and for the development of incentive mechanisms for the implementation of measures. | Уругваю требуется помощь в области преодоления рыночных препятствий внедрению технологий возобновляемых источников энергии, повышения эффективности использования энергии, а также разработки стимулирующих механизмов для осуществления мер. |
| This minimum monthly wage is set annually in the State Budget Act for the year in question and does not include any additional payments or increments, compensatory and social payments, bonuses or other incentive payments; the amount paid is proportionate to the hours worked. | Минимальный размер месячной заработной платы, устанавливаемый ежегодно Законом Республики Казахстан о республиканском бюджете на соответствующий год, не включает в себя доплаты и надбавки, компенсационных и социальных выплат, премий и других стимулирующих выплат и выплачивается пропорционально отработанному времени. |
| Support to the identification, design and mobilization of innovative financing mechanisms, in particular funds relating to climate change, incentive and market based mechanisms and microfinance; | Ь) оказание поддержки в работе по выявлению, созданию и привлечению инновационных механизмов финансирования, в частности средств, связанных с вопросами изменения климата, стимулирующих и рыночных механизмов и микрофинансирования; |
| On the other hand, it was observed that the design of special incentive regimes should from the outset aim at administrative simplicity, rather than letting operational experience decide whether regimes were unduly bureaucratic. | С другой стороны, указывалось, что при разработке специальных стимулирующих механизмов необходимо с самого начала ориентироваться на применение простых административных процедур, а не ждать до тех пор, пока "забюрократизированность" режимов проявится на практике. |
| This unnatural situation is an incentive for other States to attempt to possess nuclear weapons on the pretext of the international community's laxness in dealing with countries that refuse to open their nuclear facilities and reactors to international inspectors. | Такая противоестественная ситуация стимулирует другие государства к попыткам заполучить ядерное оружие под предлогом, что международное сообщество проявляет мягкотелость в отношении тех стран, которые отказываются открыть свои ядерные объекты и реакторы для международных инспекторов. |
| It robs the Congolese children of their birthright and of resources that should be used for their education, health care and development, and has also become an incentive and fuel for the continuation of the war. | Оно лишает конголезских детей их исконного права на ресурсы, которые должны использоваться на цели их образования, здравоохранения и развития, а также стимулирует и подпитывает продолжение войны. |
| It was pointed out that the current wording accommodated a negotiation phase that was monitored by the ODR provider and of which the ODR provider kept a record of communications between the parties during the negotiation phase, thus providing an incentive for the parties to reach a settlement. | Было указано, что нынешняя формулировка охватывает этап переговоров, которые проходят под контролем поставщика УСО и применительно к которым поставщик УСО регистрирует сообщения между сторонами, что стимулирует их к достижению урегулирования. |
| Therefore, these production sectors have generated demand for cheap migrant labour and, hence, an incentive for smuggling and trafficking in people. | Таким образом, в этих производственных секторах появился спрос на дешевую рабочую силу в лице мигрантов, который стимулирует незаконную перевозку людей через границы и торговлю людьми. |
| Such a heavy tax burden discourages the creation of private enterprises, and at the same time, it creates a strong incentive for tax evasion. | Столь тяжелое налоговое бремя не стимулирует создание частных предприятий и в то же время является серьезным побудительным мотивом к уклонению от уплаты налогов. |
| However, the groundwork done by those missions only heightens awareness of the need for practical answers to some challenging questions, e.g., What type of incentive programmes would work in Africa? | Однако базовая работа, проделанная этими миссиями, лишь усиливает осознание необходимости в изыскании практических ответов на некоторые непростые вопросы, в частности следующие: какого типа стимулирующие программы дали бы необходимый эффект в Африке? |
| Incentive measures were specified as providing appropriate assistance or advice to Parties; and helping to overcome difficulties encountered by individual Parties. | Стимулирующие меры были охарактеризованы как меры по оказанию надлежащего содействия или консультативной помощи Сторонам и по оказанию помощи в преодолении трудностей, с которыми сталкиваются отдельные Стороны. |
| Climate change issues are being addressed through various policies for carbon-reduction such as regulatory measures; fiscal measures; and market-based and incentive measures. | На решение проблем изменения климата направлены различные меры политики по сокращению выбросов углерода, такие, как регулирующие меры; фискальные меры; и рыночные инструменты и стимулирующие меры. |
| Article 11 calls for economically and socially sound incentive measures, and under article 14 the parties are required to prevent negative environmental impacts on biodiversity. | В статье 11 содержится призыв принимать оправданные с экономической и социальной точек зрения меры, стимулирующие сохранение и устойчивое использование компонентов биологического разнообразия, а в статье 14 сторонам предписывается предупреждать неблагоприятные экологические последствия проектов для биологического разнообразия. |
| Moreover, these deterrent measures, like the above-mentioned persuasive or incentive measures, have not brought about a significant return of refugees to Rwanda. | Впрочем, эти разубеждающие меры, точно так же, как и принимавшиеся ранее стимулирующие или побуждающие меры, не повлекли за собой возвращение сколько-нибудь существенного числа беженцев в Руанду. |
| Pursuant to the Law on Higher Education and Research, students are also eligible to social and incentive scholarships. | Закон о науке и высшем образовании также гласит, что, студенты имеют право на социальные и поощрительные стипендии. |
| The employees who received the incentive payments were responsible for operation and maintenance of services and infrastructure in Jubail Industrial City in accordance with the Claimant's emergency plan, which required water, waste water and industrial waste water systems to be partially operated. | Работники, получавшие поощрительные выплаты, отвечали за функционирование и эксплуатацию служб и инфраструктуры в промышленной зоне Джубайля в соответствии с чрезвычайным планом заявителя, предусматривающим частичное функционирование систем водоснабжения и отвода бытовых и промышленных сточных вод. |
| The amount of the minimum wage shall not include extra payments, allowances, bonuses and other payments of an incentive nature, payments for working in particular climatic conditions and in areas subjected to radioactive contamination, and other entitlements . | В минимальный размер оплаты труда не включаются доплаты и надбавки, премии и другие поощрительные выплаты, а также выплаты за работу в особых климатических условиях и на территориях, подвергшихся радиоактивному загрязнению, и иные компенсационные выплаты . |
| Incentive points to be awarded: 9.72 x 793 = 7708 | Начисляемые поощрительные баллы: 9,72 х 793 = 7708 |
| Incentive payments to staff (SAR 3,562,429); | а) поощрительные выплаты сотрудникам (З 562429 риялов); |
| The Claimant seeks compensation for incentive payments made to contractors' employees in Jubail from 17 January to 2 March 1991 to ensure continuation of work on various projects and to avoid increased costs of completing contracts in case of delay. | Заявитель испрашивает компенсацию поощрительных выплат сотрудникам подрядчиков в Джубайле в период с 17 января по 2 марта 1991 года для обеспечения бесперебойной работы различных объектов и избежания дополнительных издержек на завершение контрактов в случае задержек. |
| Therefore, the calculation also includes the costs associated with rotation of staff after the approval of the retention incentive scheme. | Поэтому в расчеты также включены издержки, связанные с заменой персонала после утверждения системы поощрительных выплат в связи с удержанием. |
| The most positive steps have to do with increasing the supply of adequate services in rural areas and, especially, eliminating cultural patterns of inequality and reducing the family's share of education costs by providing such things as school meals and incentive awards. | Ясно, что мерами, в наибольшей мере способствующими расширению доступа, являются предложение соответствующих услуг в сельских районах и прежде всего отказ от культурных стереотипов, порождающих неравенство, а также сокращение расходов семей на образование, например расходов на школьные завтраки, и предоставление поощрительных стипендий. |
| A summary of the cost-benefit analysis under the two options being considered, namely the no incentive and the retention incentive options, is presented in tables 1 and 2 below. | В таблицах 1 и 2 ниже приводятся резюме анализа затрат-выгод двух рассматриваемых вариантов, а именно без поощрительных выплат и с поощрительными выплатами в связи с удержанием. |
| Incentive amount from 'b' above x Incentive points from 'a' above | Поощрительная сумма из подпункта (Ь) выше умножается на общее количество поощрительных баллов из подпункта (а) выше |
| (a) To provide defence teams with greater flexibility and incentive to manage their resources and time in the most efficient manner; | а) обеспечить бригадам защиты большую гибкость и заинтересованность в плане распоряжения своими ресурсами и временем наиболее эффективным образом; |
| (c) Expressed concern that the liberalization of trade and the consequent reduced incentive to secure accurate records of trade transactions could impact negatively on the quality of international trade statistics. | с) выразила обеспокоенность в связи с тем, что либерализация торговли и связанная с этим меньшая заинтересованность в ведении точного учета торговых операций могут отрицательно сказаться на качестве статистики международной торговли. |
| As regards incentive payments keyed to the payments status of Member States, as referred to in the addendum to the Committee's report, some members expressed interest in the idea as a way to encourage prompter payment of assessed contributions. | Что касается платежей в качестве стимула с увязкой с платежным статусом государств-членов, как указано в добавлении к докладу Комитета, некоторые члены высказали заинтересованность в этом предложении как одном из средств для содействия более оперативной уплате начисленных взносов. |
| Finally, a primary incentive is financial, insofar as ASF funds the work of Rwandans as well as that of their own expatriate lawyers. | Наконец, основной стимул - это материальная заинтересованность, поскольку АБГ финансирует работу руандийских и своих собственных адвокатов-экспатриантов. |
| Legal provisions on waste management of PCB do not differentiate between PCB, ugilec and PCT in the EU, offering no incentive to holders of blends of these substances to identify separate components in decommissioned fluid. | В правовых положениях ЕС, регулирующих ликвидацию отходов ПХБ, не проводится различия между ПХД, угилеком и ПХТ, что не стимулирует заинтересованность владельцев смесей этих веществ в определении отдельных компонентов отслужившей свой срок жидкости. |
| These barriers provide no incentive to achieve the 30-40% potential power savings. | Эти препятствия не стимулируют к достижению экономии энергии, возможности которой составляют 30-40%. |
| The low price of methyl bromide treatments, with minimal infrastructure requirements, provided little incentive to replace or develop replacements for methyl bromide. | Низкая цена обработки бромистым метилом и минимальные инфраструктурные требования мало стимулируют замену или разработку заменителей бромистого метила. |
| Another advantage is the leverage given to the creditor by way of the grant of collateral, which increases the borrower's incentive to repay the debt. | Другое преимущество связано с теми возможностями по увеличению прибыли, которые предоставляются кредитору в результате обременения имущества и которые стимулируют заемщика к выплате долга. |
| He stressed that the current arrangements for the renewal of certificates did not seem to give those concerned any incentive to refresh their knowledge, even though experience showed that after five years they tended to have forgotten much of it. | Он подчеркнул, что существующие условия возобновления свидетельств не стимулируют соответствующих лиц к обновлению их знаний, в то время как опыт показывает, что через пять лет они в значительной мере утрачивают эти знания. |
| Consumer information approaches encourage innovation both by not limiting flexibility in responding to environmental concerns and giving companies an incentive to exceed current standards.Porter, M.E. and C. van der Linde, 1994. Towards a New Conception of the Environment-Competitiveness Relationship. | Подходы, основанные на информировании потребителя, стимулируют новаторство, поскольку они, во-первых, никак не ограничивают возможности для маневра в решении экологических проблем и, во-вторых, создают стимулы для превышения компаниями действующих стандартов 11/. |
| That concentration had some advantages in that it tended to maintain the minority cultures and to act as an incentive to families to send their children to school. | Такая концентрация учащихся, относящихся к меньшинствам, имеет определенные преимущества, поскольку она позволяет сохранять культуры меньшинств и побуждает родителей отдавать детей в школы. |
| It has been found that tangible support among senior-level managers for informal conflict resolution is an incentive for staff to approach the Office and seek intervention. | Было также установлено, что наличие ощутимой поддержки механизма неформального урегулирования конфликтов со стороны высших руководителей побуждает сотрудников чаще обращаться за услугами в Канцелярию. |
| Adding a little gimmick will be an incentive for people to keep their reservations. | Добавление маленькой уловки побуждает людей на сохранение их резервации. |
| The farm-gate prices for opium in Afghanistan remained at a relatively high level of $196 per kilogram (kg), a price that continues to provide a strong incentive for farmers to start or resume opium poppy cultivation in the coming season. | Закупочные цены производителей опия в Афганистане удерживались на относительно высоком уровне 196 долл. США за килограмм (кг), оставаясь мощным стимулом, который побуждает крестьян начинать или возобновлять культивирование опийного мака в предстоящий сезон. |
| The gas agreement, moreover, undermines Ukraine's incentive to reform its inefficient and corrupt energy sector, and commits the country to buy more gas in subsequent years than it may need. | Газовое соглашение, кроме того, подрывает стимул Украины преобразовать свой неэффективный и коррумпированный энергетический сектор и побуждает страну покупать больше газа в последующие годы, чем это, возможно, нужно. |
| The new Agreement provides a much needed incentive to ensure that this is the case. | В новом Соглашении предусматривается столь необходимый импульс для обеспечения их претворения на практике. |
| The regime of draft article 49 provides a strong incentive for a carrier to include its name and address in the transport document. | Режим проекта статьи 49 обеспечивает мощный импульс к тому, чтобы перевозчик включал свои наименование и адрес в транспортный документ. |
| Once again, we wish to express our hope that the Quartet will provide an incentive for breaking the stalemate in the Middle East. | Мы хотели бы вновь выразить надежду на то, что «четверка» придаст импульс усилиям по поискам выхода из тупика в ближневосточном процессе. |
| This concrete engagement in the realization of the basic provision of the Charter of the United Nations - strengthening and maintaining international peace and security - marked the beginning, and provided a powerful incentive for, the further development of preventive diplomacy. | Эта конкретная деятельность по осуществлению основного положения Устава Организации Объединенных Наций - укрепления и поддержания международного мира и безопасности - положила начало и обеспечила мощный импульс для дальнейшего развития превентивной дипломатии. |
| It is expected that the prospect of participation in the Conference of the Parties will sustain and further strengthen the momentum that is already evident in many States and will serve as an additional incentive and encouragement to expedite the ratification process. | Предполагается, что перспективы участия в работе Конференции Участников позволят сохранить и укрепить импульс, появление которого уже является очевидным во многих государствах и который будет служить в качестве дополнительного стимула и поощрения для ускорения процесса ратификации. |
| For example, setting up an additional compensation profit incentive might be an acceptable solution to compensate a rigid fiscal system when negotiating project development between companies and the State. | Например, введение дополнительной компенсационной налоговой льготы по прибыли может являться приемлемым решением в плане компенсации за негибкость налоговой системы при ведении переговоров по проекту между компаниями и государством. |
| This is the reason why many countries that wish to provide some incentive to national suppliers, while at the same time taking advantage of international competition, do not contemplate a blanket exclusion of foreign participation or restrictive qualification requirements. | Поэтому многие страны, желающие предоставить национальным поставщикам определенные льготы и в то же время стремящиеся воспользоваться преимуществами международной конкуренции, воздерживаются от прямого исключения иностранных участников или выдвижения ограничительных квалификационных требований. |
| Tax incentive programmes can also provide tax relief on investment, capital gains and losses to individuals that invest in SMEs or innovative or technology-heavy start-ups. | Программа налогового стимулирования может предусматривать также налоговые льготы на инвестиции, прирост или уменьшение капитала лиц, вкладывающих средства в МСП или в инновационные или высокотехнологичные новые предприятия. |
| Typical problems in tax policy design include incentive regimes that discriminate between similar businesses or offer incentives only to larger investors; frequently such incentives must be applied for, and the process of granting and monitoring them becomes bureaucratic. | Типичные проблемы при разработке налоговой политики включают в себя установление режимов льгот, при которых наблюдается дискриминация между аналогичными предприятиями или льготы предлагаются только относительно крупным инвесторам; зачастую для получения таких льгот необходимо подавать ходатайства, и процедуры их предоставления и контроля за использованием приобретают бюрократический характер. |
| Investors in home countries that use the latter two systems of taxation would benefit from tax holidays and lower tax rates in the host country, but such tax relief would offer no incentive to an investor located in a tax haven. | Инвесторы, зарегистрированные в странах, где используются две последние системы налогообложения, получат выгоду от налоговых каникул и более низких налоговых ставок в принимающей стране, хотя подобные налоговые льготы вряд ли заинтересуют инвестора, расположенного в "налоговой гавани". |
| Switzerland introduced, in January 2000, a VOC incentive tax on products containing solvents. | В январе 2000 года Швейцария ввела налог, стимулирующий сокращение выбросов ЛОС, из продуктов, содержащих растворители. |
| Normally the sole purpose of tax differentiation is the incentive effect, since tax differentiation is not aimed at raising revenues. | Единственной целью дифференцированного налогообложения обычно является стимулирующий эффект, поскольку дифференцированное налогообложение не направлено на увеличение поступлений. |
| Therefore, local regulations tend to be incentive and contain compulsory elements only for areas that are predominantly in public ownership (housing and/or land). | Поэтому регулирование на местах, как правило, имеет стимулирующий характер и содержит обязательные элементы только для тех сфер, которые в основном находятся в государственной собственности (жилье и/или земля). |
| In order not to detract from the incentive nature of these payments, any increase in the relative value of the dollar would not trigger a revision of the amounts, whereas any relative decrease of the value would. | Чтобы стимулирующий характер этих выплат не размывался, какое-либо увеличение относительной стоимости доллара не влекло бы за собой пересмотр их размеров, в то время как всякое относительное уменьшение его стоимости служило бы основанием для их пересмотра. |
| If we manage to overcome the structural weaknesses of the Security Council and to create such a built-in incentive, a clear-cut sense of common responsibility will emerge and all the Security Council members could work closely together for the common good. | Если нам удастся преодолеть структурные слабости Совета Безопасности и создать такой встроенный стимулирующий механизм, то появится четкое ощущение общей ответственности, и все члены Совета смогут работать в тесном сотрудничестве во имя общего блага. |
| But do it with one more incentive. | Но у вас появится еще одна мотивация. |
| It's a pretty strong incentive to leave them at home, right? | Довольно серьёзная мотивация оставить их дома, не так ли? |
| A third policy change aimed at promoting urbanization will be to allow Chinese farmers to sell their land rights at realistic market prices, thereby increasing their incentive to cash out and move. | Ещё одна мера содействия урбанизации будет заключаться в том, что китайские фермеры получат право продавать свои земли по реалистичным рыночным ценам. Тем самым, у них повысится мотивация получить деньги и переехать. |
| The source of the pleasure may have come about because of the evolutionary necessity to give organisms an incentive to uncover objects, such as predators, from noisy environments. | Источником наслаждения может являться тот факт, что эволюционно было необходимо, чтобы у организмов была мотивация для того, чтобы обнаруживать объекты в природе, например, отличение хищника от окружающей обстановки. |
| In this connection, the proper motivation and adequate compensation of tax collectors/customs officials through bonuses and other incentive schemes were thought to be important in effective tax administration. | В этой связи в качестве важных средств эффективного управления налогообложением были определены должная мотивация и соответствующее вознаграждение сборщиков налогов/сотрудников таможни с помощью премий и других стимулов. |
| For each new job created there is a financial incentive of 1,500 reais. | За каждое новое рабочее место выплачивается вознаграждение в размере 1500 реалов. |
| Further, the amendments create a reward fund for whistle-blowers as an incentive to report impropriety. | Кроме того, поправки устанавливают для таких лиц вознаграждение в качестве стимула для информирования о злоупотреблениях. |
| The Member States most involved in this action might find in it a just reward for their efforts as well as an incentive for continuing them. | Государства-члены, наиболее активно участвующие в этой деятельности, могли бы, кроме того, найти в этом справедливое вознаграждение за их усилия и получить стимул для их продолжения. |
| As an incentive to produce good results, he/she also usually receives a portion of the actual returns after exiting the project. | Распорядитель Фонда получает ежегодное вознаграждение, размер которого определяется в ходе переговоров. |
| States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. | Государствам следует пересмотреть меры поощрения государственных служащих с целью обеспечить вознаграждение тех из них, кто на деле, а не просто для галочки способствует развитию процессов участия. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| Seizing the reins of a billion-dollar corporation is a powerful incentive. | Захватить бразды правления в много миллиардной корпорации - сильный мотив. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| They might each of had their own motive to take Stephen's life... it was you who provided the extra incentive. | Возможно, у каждого из них был свой мотив убить Стивена... но дополнительный стимул обеспечили вы. |
| They're turning a blind eye to the incentive, but willing to try anything for a result, and it seems to be working. | Они закрывают глаза на побуждающий мотив, но готовы попробовать, ради результата и, кажется, это работает. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| This creates a powerful incentive to overinvest and implies enormous redistribution from households to SOEs, most of which would be losing money if they had to borrow at market-equilibrium interest rates. | Это создает мощное побуждение осуществлять чрезмерные инвестиции и подразумевает значительную долю перераспределения от домохозяйств в пользу экспортирующих кампаний, большинство из которых потеряют деньги в том случае, если им придется одалживать под равновесные рыночные процентные ставки. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| Because I'd rather not stand here While you try and negotiate a hostage trade For an incentive spirometer. | А то, что я тогда лучше посижу, пока вы вымениваете заложника, на побудИтельный спирОметр. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Often the strongest incentive to prosecute lies in those countries where the victims are found or the adverse effects are suffered. | Часто сильнейший побудительный стимул к уголовному преследованию возникает в тех странах, в которых находятся потерпевшие или в которых проявляются неблагоприятные последствия. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |