| That also provides additional incentive for progress in the area of constitution-making. | Оно также дает дополнительный стимул усилиям по достижению прогресса в области разработки конституции. |
| Often the strongest incentive to prosecute lies in those countries where the victims are found or the adverse effects are suffered. | Часто сильнейший побудительный стимул к уголовному преследованию возникает в тех странах, в которых находятся потерпевшие или в которых проявляются неблагоприятные последствия. |
| Revenue from IPR contracts should be divided between the inventing researchers and the institution, thereby offering an incentive for all parties to generate and exploit scientific inventions. | Поступления от патентов на права интеллектуальной собственности должны распределяться между изобретателями и учреждением, создавая тем самым стимул для всех сторон к творческому поиску и использованию научных изобретений. |
| Furthermore, discipline is better in girls' schools than in boys' schools, and this gives parents an incentive to enrol their sons in private schools, where they will be kept under better control. | Кроме того, уровень дисциплины в школах для девочек выше, чем в школах для мальчиков, и это дает родителям стимул к помещению своих сыновей в частные школы, где их поведение будет жестче контролироваться. |
| Through a statistical survey, Piketty also showed that the Laffer effect, which claims that high marginal tax rates on top incomes are an incentive for the rich to work less, was probably negligible in the case of France. | На основе статистических данных Пикетти показал, что эффект Лаффера, согласно которому высокие налоговые ставки на высокие доходы снижают стимул для богатых работать, вероятно был незначительным в случае с Францией. |
| In Brazil, subnational birth registration rates in northern states have increased owing to the adoption of a comprehensive national plan of action, which stipulated the provision of a monetary incentive to maternity wards for each registered child. | В Бразилии субнациональные коэффициенты зарегистрированной рождаемости в северных штатах выросли благодаря принятию всеобъемлющего национального плана действий, предусматривавшего материальное стимулирование родильных отделений за каждого зарегистрированного ребенка. |
| In detail, the above mentioned provision provides for an incentive between 2500 and 5000 Euro for the recruitment of each disabled worker registered in the lists, having particular difficulties in getting a job. | Если говорить более конкретно, то в соответствии с вышеупомянутым положением предусмотрено стимулирование в размере от 2500 до 5000 евро за найм каждого инвалида, занесенного в списки испытывающих особые затруднения в получении работы. |
| Companies that can reduce emissions at low cost have the incentive to sell excess credits in the market, thereby ensuring that reductions are made at the lowest possible cost to the economy and that innovation is promoted. | Те компании, которые способны сократить такие выбросы при низких затратах, получают возможность продавать излишние кредитованные объемы на рынке, тем самым обеспечивая сокращение выбросов при максимально низких для экономики затратах и стимулирование инноваций. |
| It was intended to offset expenses faced in the field and did not recognize hardship or include specific incentive payment for mission service. | Предназначение СУМ - компенсировать расходы, возникающие в работе полевой миссии, при этом в рамках СУМ не учитывается аспект работы в трудных условиях и не предусматривается особое материальное стимулирование за работу в миссии. |
| The study promotes policies that focus on improving domestic opportunities in the education sector, target domestic economic growth and reduce the incentive to emigrate. | Исследование рекомендует такую политику, которая направлена на расширение внутренних возможностей в секторе образования, на стимулирование внутреннего экономического роста и сокращение привлекательности эмиграции. |
| No. To show you how serious I am, I have an incentive. | Чтобы вы убедились, насколько я серьезен, я приготовил поощрение. |
| However, since both the Commission and the organizations believed in the value of such schemes and supported reasonable financial measures for both categories of staff, a more visible, palpable and transparent incentive for the Professional and higher categories might be more effective than the current one. | Тем не менее, поскольку Комиссия и организации считают такие системы полезными и поддерживают разумные финансовые меры для обеих категорий персонала, более зримое, ощутимое и транспарентное поощрение для сотрудников категории специалистов и выше могло бы быть более эффективным, чем нынешнее. |
| The rental incentive programme for young people (IAJ) takes the form of financial support to help the under-30s assume part of their rental costs. | Поощрение молодежи к найму жилья выражается в оказании молодым людям в возрасте до 30 лет финансовой помощи, за счет которой они могут вносить часть квартплаты. |
| The Committee should not disregard the Government's efforts, since encouragement would serve as an incentive to persist with its action in furtherance of human rights. | Комитет должен отметить предпринимаемые правительством усилия, поскольку их поощрение послужит в качестве стимула к дальнейшему принятию мер по обеспечению прав человека. |
| It was that denouncement incentive which had been most heavily criticized. | Наибольшую критику вызвало именно такое поощрение доносительства. |
| The private sector has an especially important role to play in the design and implementation of incentive measures. | Частному сектору принадлежит исключительно важная роль в разработке и принятии стимулирующих мер. |
| This knowledge will guide decision-making and policy formulation and promote the establishment of incentive mechanisms for increased community investment in SLM. | Их знание будет служить направляющим ориентиром в процессе принятия решений и выработки политики и способствовать созданию стимулирующих механизмов для увеличения объема инвестиций, вкладываемых общинами в УУЗР. |
| Among the incentive measures, direct and indirect payments to encourage soil conservation, nature protection, and afforestation have played the largest role. | Среди стимулирующих мер наиболее важная роль отводится непосредственным и косвенным субсидиям, содействующим охране и рациональному использованию почв, охране природы и облесению. |
| However, in the wage-earning sector of the public service the State is encouraging the emergence of own account workers and the creation of SMEs for the so-called downsizing exercise in the civil service through the payment of fees as an incentive to self-employment. | Что же касается служащих государственных учреждений, то посредством выплаты пособий, стимулирующих самостоятельный бизнес, в рамках сокращения их численности государство поощряет развитие предпринимательства и создание МСП. |
| Innovation, entrepreneurship and competition are important sources of productivity growth that, with appropriate policy and incentive structures, can bring about pro-poor market outcomes in the form of more sustainable jobs and incomes as well as affordable goods and services. | Важными источниками роста производительности являются инновации, предпринимательство и конкуренция, которые при проведении надлежащей политики и наличии стимулирующих структур могут обеспечить выгодные для бедных слоев населения рыночные результаты в форме более устойчивых рабочих мест и доходов, а также доступных товаров и услуг. |
| It gives domestic and foreign capital owners incentive and confidence to invest in the economy. | Это вселяет уверенность в национальных и иностранных инвесторов и стимулирует их к осуществлению инвестиций в экономику страны. |
| (b) Insufficient tax levels for logging companies, thus giving them an incentive to expand their activities even further; | Ь) недостаточные уровни налогообложения лесозаготовительных компаний, что стимулирует их к дальнейшему расширению своей деятельности; |
| Rate harmonization is expected to provide an incentive to donors to continue to assign resources through joint programming and multi-donor type funds, which imply increased efficiencies. | Согласование ставок, как ожидается, стимулирует доноров к продолжению предоставления ресурсов в рамках механизма совместного программирования и многосторонних фондов, которые характеризуются более высокой эффективностью. |
| Minimal understanding or awareness of their needs from educational institutions leads to apathy and a lack of incentive to continue with their education or career. | Слабое понимание и осознание их потребностей в учебных заведениях ведет к апатии и не стимулирует желание продолжать свое образование или карьеру. |
| Well, that gives me a great deal of incentive to do it, doesn't it? | Ну, это сильно стимулирует меня сделать это, не так ли? |
| Some experts asked whether special incentive regimes were necessary at all. | Некоторые эксперты задавали вопрос о том, нужны ли вообще специальные стимулирующие режимы. |
| They have all these incentive programs. | У них есть все стимулирующие программы. |
| A number of experts expressed concern that the new special incentive regime would lead to an application of the GSP scheme that discriminated between beneficiary developing countries. | Ряд экспертов выразили беспокойство по поводу того, что новые специальные стимулирующие меры приведут к применению схемы ВСП, предусматривающему дискриминацию между развивающимися странами-бенефициарами. |
| Such carbon-reduction tools involve (a) regulatory measures; (b) fiscal measures; and (c) market-based and incentive measures. | меры регулирования; Ь) налоговые меры; и с) рыночные и стимулирующие меры. |
| Incentive tariffs: These may be used where the utility wishes to encourage or discourage consumption during certain periods | Стимулирующие тарифы: Такие тарифы могут использоваться в тех случаях, когда энергетическая компания желает стимулировать или добиться сокращения потребления в течение определенных периодов. |
| The rest participants will have incentive prizes. | Остальных участников конкурса ждут поощрительные призы. |
| Thirteen contractors invoiced and received payment from the Claimant for incentive payments made to approximately 3,250 employees. | После этого 13 подрядчиков запросили и получили поощрительные выплаты для примерно 3250 служащих. |
| The New Deal created an image of a commercial transaction, like the buyout of a company or an incentive package for executives - something that contracting parties bargain over and agree to. | «Новый курс» предстал в образе коммерческой сделки, как выкуп компании или поощрительные пакеты для руководящего состава - то, из-за чего договаривающиеся стороны торгуются и с чем соглашаются. |
| Incentive payments are offered to shelter workshop users to encourage them to attend workshop activities and benefit from training. | Соответствующим лицам предоставляются поощрительные пособия, с тем чтобы стимулировать их посещать мастерские и пройти подготовку. |
| She asked whether the treatment programmes offered to the perpetrators of violence against women would be mandatory or whether some incentive for attendance would be offered, such as shorter sentences. | Оратор спрашивает, будут ли лечебные программы, предлагаемые правонарушителям, совершившим насилие в отношении женщин, обязательными, или будут предлагаться некоторые поощрительные меры, такие как сокращение срока заключения. |
| For those reasons, it is imperative that consideration be given to the approval of an incentive package without delay. | По этим причинам настоятельно необходимо без задержек проработать вопрос об утверждении поощрительных выплат. |
| Details on the calculations of the cost estimates resulting from the implementation of a retention incentive payment are shown in the annex to the present report. | В приложении к настоящему докладу приводятся подробные расчеты сметных расходов в результате осуществления системы поощрительных выплат в связи с удержанием персонала. |
| Incentive scholarships available to students have been taken out of state regulation since 2009. | В 2009 году положения о поощрительных студенческих стипендиях были выведены из сферы государственного регулирования. |
| Although these facilities have attracted employees who have high working capacity in NGOs, government tries its best to absorb educated and experienced people, especially women by creating incentive programs such as bonus payments in addition to their salaries. | Несмотря на это, правительство делает все возможное, чтобы привлечь на государственную службу образованные и опытные кадры, особенно женщин, учреждая программы поощрительных выплат, например, в виде премиальных надбавок к заработной плате. |
| The Committee recommends that consideration be given to increasing the number of years of service required before key staff become eligible for the retention incentive from two to five years of continuous service, until the post is abolished. | Комитет рекомендует рассмотреть вопрос об увеличении с двух до пяти лет непрерывного трудового стажа, дающего ключевым сотрудникам право на получение поощрительных выплат в связи с удержанием персонала до тех пор, пока их должности не будут упразднены. |
| Such an arrangement reduced the incentive for the managing consultants to control costs, since the contractor stood to make more money from higher overall expenditure. | Вследствие такой договоренности снизилась заинтересованность консультантов по оказанию управленческих услуг в контролировании издержек, поскольку подрядчик был заинтересован в том, чтобы получить больше денег из большей суммы общих расходов. |
| However, it has been suggested that the more international a cartel and the greater the number of jurisdictions that might punish it, the less incentive there would be for cartel participants to take advantage of national leniency programmes. | Вместе с тем было отмечено, что чем шире международная деятельность картеля и чем большее число судебных систем может применить к нему санкции, тем ниже заинтересованность участников картеля воспользоваться национальными программами смягчения ответственности39. |
| Several other organizations had indicated interest in introducing language incentive schemes. | Ряд других организаций проявили заинтересованность во введении систем поощрения за знание языков. |
| Regarding incentive payments to Member States that pay their assessed contributions promptly, while some members of the Committee expressed interest in the idea, others were opposed to rewarding Member States for meeting their financial obligations under the Charter. | Что касается поощрительных выплат государствам-членам, которые должным образом выплачивают свои начисленные взносы, то одни члены Комитета высказали заинтересованность в этом предложении, в то время как другие выступили против вознаграждения государств-членов за выполнение ими своих финансовых обязательств по Уставу. |
| Finally, a primary incentive is financial, insofar as ASF funds the work of Rwandans as well as that of their own expatriate lawyers. | Наконец, основной стимул - это материальная заинтересованность, поскольку АБГ финансирует работу руандийских и своих собственных адвокатов-экспатриантов. |
| Together, these factors contribute to the enjoyment it produces and the consequent incentive to continue to play. | В совокупности эти факторы способствуют получению удовольствия от игры и, соответственно, стимулируют ее продолжение. |
| With such approaches, enterprises have an incentive to reduce rather than increase consumption of energy and resources. | Такие подходы стимулируют предприятия к сокращению, а не увеличению потребления энергии и ресурсов. |
| Yet the low charges established in Russia for the emission into the atmosphere of a unit of pollution give operators no incentive to acquire environmentally superior equipment or to take other steps to reduce emissions. | Вместе с тем установленные в нашей стране низкие тарифы платы за единицу выброшенного в атмосферу загрязняющего вещества не стимулируют эксплуатанта на приобретение авиационной техники с улучшенными экологическими показателями и внедрение других мероприятий по снижению выбросов загрязнителей. |
| Another advantage is the leverage given to the creditor by way of the grant of collateral, which increases the borrower's incentive to repay the debt. | Другое преимущество связано с теми возможностями по увеличению прибыли, которые предоставляются кредитору в результате обременения имущества и которые стимулируют заемщика к выплате долга. |
| Such support measures, while not targeting prices or unit production costs, reduce the business risk for farmers and provide them with an incentive to continue or increase production, including for exports. | Хотя такие меры поддержки и не влияют непосредственно на уровень цен или удельные производственные издержки, они уменьшают операционные риски для фермеров и стимулируют их к продолжению или увеличению производства, в том числе для экспорта. |
| The 10th brigade also has a monopoly on the cigarette supply and other trading activities in the area, providing them with little incentive to suspend operations. | Десятая бригада имеет также монополию на поставки сигарет и другую торговую деятельность в этом районе, и ее почти ничто не побуждает к прекращению своей деятельности. |
| These cases are the most common owing to the impunity enjoyed by members of the police and the military, providing them with a real incentive for the abuse of power, plundering and robbing. | Такие случаи происходят весьма часто по причине безнаказанности сотрудников полиции и военнослужащих, что побуждает их злоупотреблять властью, заниматься грабежами и мародерством. |
| This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible, and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. | Такое положение побуждает к тому, чтобы перерывы в социальном страховании, вызванные необходимостью воспитания детей, сводились к минимуму и соответствующий работник поступал на работу, по крайней мере в течение неполного рабочего дня, вскоре после завершения периода, отводимого на уход за ребенком. |
| Adding a little gimmick will be an incentive for people to keep their reservations. | Добавление маленькой уловки побуждает людей на сохранение их резервации. |
| This provides an incentive for investment in greater energy efficiency. | Это побуждает предприятия инвестировать в более энергоэффективные производства. |
| The new Agreement provides a much needed incentive to ensure that this is the case. | В новом Соглашении предусматривается столь необходимый импульс для обеспечения их претворения на практике. |
| One possible way of achieving this could be to hold regular ministerial meetings which would provide the work of the Conference on Disarmament with political incentive and dynamism. | С этой целью можно было бы проводить регулярные совещания на уровне министров, которые придавали бы работе КР политический импульс и динамизм. |
| The tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 will provide further incentive to reflect on and analyse the living conditions of our populations, paying particular attention to children, the elderly and the most vulnerable in our societies. | Десятая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2004 году, придаст дополнительный импульс размышлениям и анализу условий жизни нашего населения, причем особое внимание будет уделено детям, пожилым и самым уязвимым членам нашего общества. |
| Its success will undoubtedly provide a new incentive and new momentum to our work of disarmament and arms control. | Ее успешное проведение, несомненно, послужит для нас новым стимулом и придаст новый импульс нашей работе в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| It is expected that the prospect of participation in the Conference of the Parties will sustain and further strengthen the momentum that is already evident in many States and will serve as an additional incentive and encouragement to expedite the ratification process. | Предполагается, что перспективы участия в работе Конференции Участников позволят сохранить и укрепить импульс, появление которого уже является очевидным во многих государствах и который будет служить в качестве дополнительного стимула и поощрения для ускорения процесса ратификации. |
| In this context, some experts noted that benefits to the company receiving an incentive should be assessed against the benefits accruing to the host economy, notably through spillover effects. | В этой связи некоторые эксперты отмечали, что преимущества, полученные данной компанией в силу предоставления ей данной льготы, должны оцениваться с учетом преимуществ, получаемых экономикой принимающей страны, прежде всего сопутствующих эффектов. |
| Its implementation grants judicial benefits as an incentive provided that members of the groups acknowledge their participation in serious crimes. | В соответствии с этим законом им предоставляются юридические льготы, призванные стимулировать признание членами группировок участия в совершении серьезных преступлений. |
| Developing countries have also designed incentive packages including tax reductions and other fiscal and financial incentives to attract foreign direct investment into their renewable energy sector. | Развивающиеся страны также разрабатывают программы стимулирования, включающие налоговые льготы и другие налоговые и финансовые стимулы, для привлечения прямых иностранных инвестиций в их сектор возобновляемой энергетики. |
| The proponent shall be invited to participate in the selection proceedings initiated by the contracting authority pursuant to paragraph 1 and may be given an incentive or a similar benefit in consideration for the development and submission of the proposal. | Сторона, представившая предложение, приглашается к участию в процедурах отбора, начатых организацией-заказчиком в соответствии с пунктом 1, и ей могут быть предоставлены стимулы или аналогичные льготы за подготовку и представление предложения. |
| As an incentive for gainful employment, both income-earning parents are eligible for such tax allowance, in which case they are entitled to 60% each of such allowance, i.e. EUR 132 per year each. | В порядке стимулирования работы по найму право на такую налоговую льготу имеют оба работающих родителя, каждый из которых в этом случае получает 60% от размера льготы, т.е. 132 евро в год на каждого. |
| Switzerland introduced, in January 2000, a VOC incentive tax on products containing solvents. | В январе 2000 года Швейцария ввела налог, стимулирующий сокращение выбросов ЛОС, из продуктов, содержащих растворители. |
| Therefore, local regulations tend to be incentive and contain compulsory elements only for areas that are predominantly in public ownership (housing and/or land). | Поэтому регулирование на местах, как правило, имеет стимулирующий характер и содержит обязательные элементы только для тех сфер, которые в основном находятся в государственной собственности (жилье и/или земля). |
| It is an incentive not a fiscal measure, since the revenue of the taxes will be redistributed to the population as a uniform reimbursement per capita through insurance bills. | Она имеет стимулирующий характер и не является фискальной мерой, поскольку налоговые поступления будут распределены среди населения в виде единообразного подушного возмещения через страховые счета. |
| VOC incentive tax (Switzerland); sulphur tax (some countries); tax reduction for "cleaner" fuels and cars (several countries). | Стимулирующий налог на ЛОС (Швейцария); налог на серу (некоторые страны); уменьшение налога на "чистые" топлива и автомобили (несколько стран) |
| It was seen to have the unintended incentive of encouraging investment in developed or capital-exporting countries rather than developing countries, such as those in Africa. | Этот шаг непреднамеренно возымел стимулирующий эффект на расширение инвестиций в развитых или вывозящих капитал странах, а не развивающихся странах, например развивающихся странах Африки. |
| I don't need an incentive, Sebastian. | Мне не нужна мотивация, Себастиан. |
| It's a pretty strong incentive to leave them at home, right? | Довольно серьёзная мотивация оставить их дома, не так ли? |
| There is an incentive for farmers to invest in land if land tenure is clearly defined and ownership or use rights are legally protected. | Мотивация для фермеров, готовых инвестировать в земледелие, оправдана только в том случае, если принципы землепользования четко определены, если право обладания землей или права на ее использование обеспечиваются средствами правовой защиты. |
| A third policy change aimed at promoting urbanization will be to allow Chinese farmers to sell their land rights at realistic market prices, thereby increasing their incentive to cash out and move. | Ещё одна мера содействия урбанизации будет заключаться в том, что китайские фермеры получат право продавать свои земли по реалистичным рыночным ценам. Тем самым, у них повысится мотивация получить деньги и переехать. |
| Motivations or opportunities for employee fraud may include overambitious performance targets, annual bonus or incentive programmes, grievances, or lack of sufficient supervision or internal controls. | Мотивация участия служащих в мошенничестве или возможности для этого могут обусловливаться чрезмерным честолюбием при определении производственных показателей, премией по итогам года или поощрительными программами, обидой или отсутствием должного надзора или внутреннего контроля. |
| It was reported that the attackers had received a cash incentive to carry out the attack. | Поступило сообщение, что за совершение нападения боевики получили денежное вознаграждение. |
| For each new job created there is a financial incentive of 1,500 reais. | За каждое новое рабочее место выплачивается вознаграждение в размере 1500 реалов. |
| While remuneration is important, it does not work alone as an incentive to release the best performance energies out of the best talent. | Хотя вознаграждение и имеет существенное значение, оно не является единственным стимулом, обеспечивающим наивысшую производительность труда наиболее талантливых специалистов. |
| A key feature in achieving a proper balance in IP regimes is granting protection only for a limited period, which should be appropriately long to provide the necessary incentive and reward for creative work and innovation. | Одним из ключевых элементов, позволяющих достичь надлежащего баланса в рамках режимов интеллектуальной собственности, является предоставление охраны только на ограниченный период времени, который должен быть достаточно продолжительным, чтобы обеспечивать необходимый стимул для творческой и рационализаторской работы, а также соответствующее вознаграждение. |
| States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. | Государствам следует пересмотреть меры поощрения государственных служащих с целью обеспечить вознаграждение тех из них, кто на деле, а не просто для галочки способствует развитию процессов участия. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| Seizing the reins of a billion-dollar corporation is a powerful incentive. | Захватить бразды правления в много миллиардной корпорации - сильный мотив. |
| What I've done is given you incentive. | Я всего лишь дал тебе мотив. |
| The money's enough incentive. | Деньги это достаточный мотив. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| This creates a powerful incentive to overinvest and implies enormous redistribution from households to SOEs, most of which would be losing money if they had to borrow at market-equilibrium interest rates. | Это создает мощное побуждение осуществлять чрезмерные инвестиции и подразумевает значительную долю перераспределения от домохозяйств в пользу экспортирующих кампаний, большинство из которых потеряют деньги в том случае, если им придется одалживать под равновесные рыночные процентные ставки. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| Because I'd rather not stand here While you try and negotiate a hostage trade For an incentive spirometer. | А то, что я тогда лучше посижу, пока вы вымениваете заложника, на побудИтельный спирОметр. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |