| The Republic of Croatia, therefore, appeals to the Security Council to provide the much-needed incentive. | В этой связи Республика Хорватия призывает Совет Безопасности обеспечить столь необходимый стимул. |
| Ford also believed that union leaders had a perverse incentive to foment perpetual socio-economic crisis as a way to maintain their own power. | Кроме того, Форд полагал, что главами профсоюзов руководил «порочный стимул» усугубить общественно-экономический кризис ради поддержания и упрочения собственной власти. |
| reducing the employees' contribution under the Unemployment Insurance Act to zero, thereby providing a further incentive to work rather than to receive benefits; | уменьшение взносов работников в соответствии с Законом о страховании на случай безработицы, что создает дополнительный стимул работать, вместо того чтобы получать пособие по безработице; |
| Lenders to very large overleveraged institutions had to have some incentive to calculate the risks. | Кредиторы очень крупных учреждений с избыточным финансированием за счет кредитов должны были иметь определенный стимул в определении рисков. |
| Until procedures are worked out to resolve these conflicts, so that the different interest groups have an incentive to honour these rights, the mere rhetoric of acceptance or even being encoded as law is no guarantee that the Declaration will be implemented. | До тех пор пока для разрешения этих конфликтов не будут разработаны процедуры, дающие различным групповым интересам стимул к соблюдению этих прав, простые разговоры о принятии и даже кодификации их в качестве закона не станут гарантией осуществления Декларации. |
| Thus far, only 40 per cent of the $250 million of the forests incentive have been allocated. | На настоящий момент освоено только 40 процентов от общей суммы в размере 250 млн. долл. США, выделенной на стимулирование лесного хозяйства. |
| Three mechanisms - the financial incentive, the assignment allowance and the accelerated or 18-month home leave entitlement - became the main elements of the compensation package under the scheme. | Три механизма - материальное стимулирование, субсидии при назначении и предоставление отпуска на родину досрочно или по 18-месячному циклу - стали основными элементами пакета компенсационных выплат по этой системе. |
| The fluctuation of vacancy rates suggests that, to date, the mobility incentive has had no consistent, measurable impact on the three duty stations with chronically high vacancy rates. | Колебания показателей вакансий говорят скорее о том, что пока стимулирование мобильности не оказало какого-либо постоянного заметного воздействия на положение дел в трех местах службы с хронически высокими показателями вакансий. |
| Personnel performance evaluation, Incentive for high performance/staff motivation | Оценка работы сотрудников, стимулирование высоких показателей |
| However, the incentive package of school materials such as school uniforms and exercise books, the sensitization programmes for mothers and community members, incentives for teachers in rural communities has helped to retain most girls and raised school attendance. | Вместе с тем создание пакета стимулов, включая предоставление школьной формы и учебников, проведение просветительских программ для матерей и членов местных сообществ, стимулирование преподавателей в сельских общинах, помогло удержать девочек в школах и повысить их уровень посещаемости. |
| No. To show you how serious I am, I have an incentive. | Чтобы вы убедились, насколько я серьезен, я приготовил поощрение. |
| However, since both the Commission and the organizations believed in the value of such schemes and supported reasonable financial measures for both categories of staff, a more visible, palpable and transparent incentive for the Professional and higher categories might be more effective than the current one. | Тем не менее, поскольку Комиссия и организации считают такие системы полезными и поддерживают разумные финансовые меры для обеих категорий персонала, более зримое, ощутимое и транспарентное поощрение для сотрудников категории специалистов и выше могло бы быть более эффективным, чем нынешнее. |
| (c) Mechanism: The incentive should take the form of the granting of within-grade salary increments at an accelerated rate of 10 months (as opposed to 12), and 20 months (as opposed to 24), as appropriate; | с) механизм: поощрение должно обеспечиваться в форме ускоренного повышения окладов в пределах класса через 10 (а не через 12) месяцев и через 20 месяцев (а не через 24 месяца), соответственно; |
| All schools and educational establishments were sent incentive material, contained in the magazines A Tolerant School (spring 1995) and Towards Friendship (in autumn 1995). | Все школы и учебные заведения получили пропагандистские материалы, опубликованные в номерах журналов "Поощрение терпимости в школе" (весна 1995 года) и "Укрепление дружбы" (осень 1995 года). |
| The payment of the retention incentive would become effective from the biennium 2008-2009, as of a date to be fixed by the General Assembly. | Денежное поощрение для удержания персонала будет введено в действие начиная с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов с даты, которая будет установлена Генеральной Ассамблеей. |
| In addition, in order to encourage professionals from the coastal areas to serve in the interior, incentive packages have been introduced. | Помимо этого, для привлечения специалистов из прибрежных районов во внутренние области страны был принят комплекс стимулирующих мер. |
| To increase the enrollment and achievement rates, certain incentive schemes were introduced, to mention some, | Для увеличения охвата детей школой и улучшения успеваемости был принят ряд стимулирующих мер, в том числе следующие: |
| This minimum monthly wage is set annually in the State Budget Act for the year in question and does not include any additional payments or increments, compensatory and social payments, bonuses or other incentive payments; the amount paid is proportionate to the hours worked. | Минимальный размер месячной заработной платы, устанавливаемый ежегодно Законом Республики Казахстан о республиканском бюджете на соответствующий год, не включает в себя доплаты и надбавки, компенсационных и социальных выплат, премий и других стимулирующих выплат и выплачивается пропорционально отработанному времени. |
| It is suggested that the format of the matrix of policy options and financial instruments for sustainable development be further refined to include estimates of the magnitude of the incentive and financing effects that would result from applying each policy option and instrument to each sector. | Предлагается усовершенствовать формат матрицы вариантов политики и финансовых инструментов в области устойчивого развития включением в нее оценки масштабов стимулирующих и финансовых последствий применения каждого варианта политики и инструмента в каждом из секторов. |
| Economic reforms that correct for incentive biases, such as overvalued exchange rates and protection of capital intensive sectors, are likely to improve the situation. | Экономические реформы, направленные на корректировку стимулирующих мер защиты (таких, как завышенные обменные курсы, защита капиталоемких секторов), вероятно, могут улучшить сложившееся положение. |
| The measure was an incentive for full compliance that, judiciously applied, would lead to enhanced performance and efficiency. | Эта мера стимулирует полное соблюдение установленных требований и при разумном применении приведет к лучшим результатам и повышению эффективности. |
| Competition provides an incentive for firms to perform at their best, producing high-quality goods and services at the cheapest price. | Конкуренция стимулирует фирмы к тому, чтобы работать наилучшим образом, производя высококачественные товары и услуги по самой дешевой цене. |
| The above situation has developed because there is little incentive for programme managers to do otherwise. | Описанная выше ситуация сложилась из-за того, что практически ничто не стимулирует руководителей программ действовать по-иному. |
| Japan attaches great importance to assistance to Afghanistan because of humanitarian reasons and because we believe that international assistance provides the parties with an incentive to reach a peaceful settlement. | Япония придает огромное значение оказанию помощи Афганистану по гуманитарным соображениям и в силу того, что, по нашему мнению, международная помощь стимулирует стороны к достижению мирного урегулирования. |
| Legal provisions on waste management of PCB do not differentiate between PCB, ugilec and PCT in the EU, offering no incentive to holders of blends of these substances to identify separate components in decommissioned fluid. | В правовых положениях ЕС, регулирующих ликвидацию отходов ПХБ, не проводится различия между ПХД, угилеком и ПХТ, что не стимулирует заинтересованность владельцев смесей этих веществ в определении отдельных компонентов отслужившей свой срок жидкости. |
| That situation had given rise to a federal decree providing for special incentive measures in the area. | Кстати, в этой связи было принято федеральное постановление, предусматривающее специальные стимулирующие меры в этой области. |
| Create an enabling policy environment, including incentive mechanisms. | Создание благоприятных политических условий, включая стимулирующие механизмы. |
| Incentive tariffs: These may be used where the utility wishes to encourage or discourage consumption during certain periods | Стимулирующие тарифы: Такие тарифы могут использоваться в тех случаях, когда энергетическая компания желает стимулировать или добиться сокращения потребления в течение определенных периодов. |
| Climate change issues are being addressed through various policies for carbon-reduction such as regulatory measures; fiscal measures; and market-based and incentive measures. | На решение проблем изменения климата направлены различные меры политики по сокращению выбросов углерода, такие, как регулирующие меры; фискальные меры; и рыночные инструменты и стимулирующие меры. |
| Financial incentive was given by the government for replacement of all post 1990 autos and taxis with new vehicles on CNG. | Правительство ввело финансовые льготы, стимулирующие замену всех автомобилей и такси, изготовленных после 1990 года, новыми транспортными средствами, работающими на СПГ. |
| The rest participants will have incentive prizes. | Остальных участников конкурса ждут поощрительные призы. |
| Another claimant seeks to recover incentive payments paid to an employee to encourage his return to Kuwait after the liberation. | Еще один заявитель просит возместить поощрительные платежи, произведенные его сотруднику с тем, чтобы стимулировать его вернуться в Кувейт после освобождения этой страны. |
| Detailed calculation of cost of rotation and cost of retention incentive payment for the International Criminal Tribunal for Rwanda | Подробные расчеты расходов на замену персонала и расходов на поощрительные выплаты в связи с удержанием для Международного уголовного трибунала по Руанде |
| The employees who received the incentive payments were responsible for operation and maintenance of services and infrastructure in Jubail Industrial City in accordance with the Claimant's emergency plan, which required water, waste water and industrial waste water systems to be partially operated. | Работники, получавшие поощрительные выплаты, отвечали за функционирование и эксплуатацию служб и инфраструктуры в промышленной зоне Джубайля в соответствии с чрезвычайным планом заявителя, предусматривающим частичное функционирование систем водоснабжения и отвода бытовых и промышленных сточных вод. |
| Incentive points to be awarded: 9.72 x 793 = 7708 | Начисляемые поощрительные баллы: 9,72 х 793 = 7708 |
| UNPROFOR has taken several measures in an attempt to balance the remuneration levels by introducing a minimum salary level and mission incentive payments. | СООНО приняли ряд мер с целью сбалансировать уровни вознаграждения путем установления минимальных ставок окладов и поощрительных выплат участникам миссии. |
| However, the calculation has been simplified by a table (attached) that shows the number of incentive points to be awarded whenever a payment is received. | Однако ее можно упростить с помощью таблицы (прилагаемой), в которой указывается количество поощрительных баллов, начисляемых при поступлении платежа. |
| The technical result is a reduction in the extent of the obligations that incentive program organizers have to users in an automated system. | Техническим результатом является уменьшение объема обязательств организаторов поощрительных программ перед пользователями в автоматической системе. |
| Instead, such fund is more of a risk control strategy, with a very reasonable fee schedule, and no incentive fees. | Этот же фонд скорее отражает стратегию управления рисками с очень разумным прейскурантом комиссионных сборов и отсутствием поощрительных премий. |
| Therefore, the calculation also includes the costs associated with rotation of staff after the approval of the retention incentive scheme. | Поэтому в расчеты также включены издержки, связанные с заменой персонала после утверждения системы поощрительных выплат в связи с удержанием. |
| Such an arrangement reduced the incentive for the managing consultants to control costs, since the contractor stood to make more money from higher overall expenditure. | Вследствие такой договоренности снизилась заинтересованность консультантов по оказанию управленческих услуг в контролировании издержек, поскольку подрядчик был заинтересован в том, чтобы получить больше денег из большей суммы общих расходов. |
| An example is the transfer of development rights to parties that have an economic incentive to decrease vulnerabilities; | Пример - передача прав освоения сторонам, имеющим экономическую заинтересованность в снижении уязвимости; |
| (a) To provide defence teams with greater flexibility and incentive to manage their resources and time in the most efficient manner; | а) обеспечить бригадам защиты большую гибкость и заинтересованность в плане распоряжения своими ресурсами и временем наиболее эффективным образом; |
| In the area of commodity investment finance, commodity bonds should also be considered: these would effectively manage financial risks, while at the same time reducing the incentive to default. | Применительно к финансированию инвестиций в секторе сырьевых товаров следует рассмотреть также вопрос об облигациях, обеспеченных сырьевыми товарами: эти облигации будут способствовать эффективному управлению финансовыми рисками и в то же время повысят заинтересованность в выполнении обязательств. |
| The primary incentive for compliance appears to be the group's own self-interest, which has military, political, and legal aspects. | Как представляется, основным стимулом для соблюдения является собственная заинтересованность группировок, для которой характерны военные, политические и юридические аспекты. |
| They give a clear incentive to continually improve performance. | Они однозначно стимулируют к последующему повышению результативности. |
| However, linkages established to produce for local markets were less durable and provided less incentive to the TNC to upgrade the local supplier. | Однако связи, устанавливаемые в случае производства на местный рынок, носят менее долговременный характер и в меньшей степени стимулируют ТНК повышать качественный уровень местных поставщиков. |
| Another advantage is the leverage given to the creditor by way of the grant of collateral, which increases the borrower's incentive to repay the debt. | Другое преимущество связано с теми возможностями по увеличению прибыли, которые предоставляются кредитору в результате обременения имущества и которые стимулируют заемщика к выплате долга. |
| In Kyrgyzstan, current pricing does not provide producers and consumers with an incentive to reduce energy expenditures. | Действующие тарифы в Кыргызской Республике не стимулируют производителей и потребителей энергоресурсов снижать затраты на энергию. |
| Consumer information approaches encourage innovation both by not limiting flexibility in responding to environmental concerns and giving companies an incentive to exceed current standards.Porter, M.E. and C. van der Linde, 1994. Towards a New Conception of the Environment-Competitiveness Relationship. | Подходы, основанные на информировании потребителя, стимулируют новаторство, поскольку они, во-первых, никак не ограничивают возможности для маневра в решении экологических проблем и, во-вторых, создают стимулы для превышения компаниями действующих стандартов 11/. |
| These cases are the most common owing to the impunity enjoyed by members of the police and the military, providing them with a real incentive for the abuse of power, plundering and robbing. | Такие случаи происходят весьма часто по причине безнаказанности сотрудников полиции и военнослужащих, что побуждает их злоупотреблять властью, заниматься грабежами и мародерством. |
| This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible, and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. | Такое положение побуждает к тому, чтобы перерывы в социальном страховании, вызванные необходимостью воспитания детей, сводились к минимуму и соответствующий работник поступал на работу, по крайней мере в течение неполного рабочего дня, вскоре после завершения периода, отводимого на уход за ребенком. |
| Adding a little gimmick will be an incentive for people to keep their reservations. | Добавление маленькой уловки побуждает людей на сохранение их резервации. |
| The gas agreement, moreover, undermines Ukraine's incentive to reform its inefficient and corrupt energy sector, and commits the country to buy more gas in subsequent years than it may need. | Газовое соглашение, кроме того, подрывает стимул Украины преобразовать свой неэффективный и коррумпированный энергетический сектор и побуждает страну покупать больше газа в последующие годы, чем это, возможно, нужно. |
| The Government was encouraging the private sector to become more actively involved in the agricultural sector, and was establishing industrial zones throughout the country as an incentive to the development of small and medium-sized enterprises. | Правительство побуждает частный сектор взять на себя более активную роль в сельскохозяйственном секторе и создает по всей стране промышленные зоны в целях стимулирования развития мелких и средних предприятий. |
| At that moment, a very powerful incentive was given to the global disarmament process. | В тот момент был придан весьма мощный импульс процессу разоружения на глобальном уровне. |
| The tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 will provide further incentive to reflect on and analyse the living conditions of our populations, paying particular attention to children, the elderly and the most vulnerable in our societies. | Десятая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2004 году, придаст дополнительный импульс размышлениям и анализу условий жизни нашего населения, причем особое внимание будет уделено детям, пожилым и самым уязвимым членам нашего общества. |
| We also hope that it will also provide an incentive for support for disarmament, demobilization and rehabilitation programmes not only in Sierra Leone but also in other areas of our African continent. | Мы также выражаем надежду на то, что такая поддержка обеспечит дополнительный импульс в деле поддержки программ в области разоружения, демобилизации и реабилитации не только в Сьерра-Леоне, но также в других районах африканского континента. |
| Here a positive appraisal by the Committee gives impetus to further progress, and an adverse assessment provides incentive to future action. | Позитивная оценка Комитета в этой связи дает импульс работе, направленной на достижение еще более значительного прогресса, а отрицательная оценка служит стимулом для принятия мер в будущем. |
| It is expected that the prospect of participation in the Conference of the Parties will sustain and further strengthen the momentum that is already evident in many States and will serve as an additional incentive and encouragement to expedite the ratification process. | Предполагается, что перспективы участия в работе Конференции Участников позволят сохранить и укрепить импульс, появление которого уже является очевидным во многих государствах и который будет служить в качестве дополнительного стимула и поощрения для ускорения процесса ратификации. |
| (a) Rehabilitation Incentive Allowance, which is a $175 per month exemption on training allowances for disabled persons undergoing workshop training; | а) реабилитационные льготы, предусматривающие сумму в 175 долл. в месяц в виде освобождения от удержаний из пособия на профессиональное обучение для инвалидов, проходящих профессиональную подготовку на производстве; |
| As an incentive for women's participation, special privileges were offered to companies employing more women. | В качестве стимула для обеспечения участия женщин в жизни общества компаниям, принимающим на работу больше женщин, предоставляются особые льготы. |
| As an incentive for gainful employment, both income-earning parents are eligible for such tax allowance, in which case they are entitled to 60% each of such allowance, i.e. EUR 132 per year each. | В порядке стимулирования работы по найму право на такую налоговую льготу имеют оба работающих родителя, каждый из которых в этом случае получает 60% от размера льготы, т.е. 132 евро в год на каждого. |
| Energy efficiency funds, if they are operational, have limited resources; no alternative incentive measures such as softened dedicated credit lines, tax exemptions or support schemes for third-party financing are in place. | Ресурсы фондов энергоэффективности, если такие действуют, ограниченны; не принимается никаких альтернативных мер поощрения, таких как специальные линии кредитования с более мягкими условиями, налоговые льготы или схемы поддержки финансирования третьими сторонами. |
| b) Low energy tariffs limit the profitability of energy efficiency projects and do not offer any incentive for a change of behaviour on behalf of the customers. | Ресурсы фондов энергоэффективности, если такие действуют, ограниченны; не принимается никаких альтернативных мер поощрения, таких как специальные линии кредитования с более мягкими условиями, налоговые льготы или схемы поддержки финансирования третьими сторонами. |
| In order not to detract from the incentive nature of these payments, any increase in the relative value of the dollar would not trigger a revision of the amounts, whereas any relative decrease of the value would. | Чтобы стимулирующий характер этих выплат не размывался, какое-либо увеличение относительной стоимости доллара не влекло бы за собой пересмотр их размеров, в то время как всякое относительное уменьшение его стоимости служило бы основанием для их пересмотра. |
| VOC incentive tax (Switzerland); sulphur tax (some countries); tax reduction for "cleaner" fuels and cars (several countries). | Стимулирующий налог на ЛОС (Швейцария); налог на серу (некоторые страны); уменьшение налога на "чистые" топлива и автомобили (несколько стран) |
| This and the experiences of a number of other African countries suggest that factors other than those operating within export-processing zones themselves can limit their incentive effects. | Этот пример и опыт ряда других африканских стран свидетельствуют о том, что стимулирующий эффект создания зон для переработки товаров на экспорт может ограничиваться факторами, не связанными с функционированием самих этих зон. |
| It was seen to have the unintended incentive of encouraging investment in developed or capital-exporting countries rather than developing countries, such as those in Africa. | Этот шаг непреднамеренно возымел стимулирующий эффект на расширение инвестиций в развитых или вывозящих капитал странах, а не развивающихся странах, например развивающихся странах Африки. |
| In terms of liquidity financing, the Latin American Reserve Fund provides an important incentive for macroeconomic cooperation and shows that even a modest fund can contribute to balance-of-payments financing by providing counter-cyclical disbursements. | Что касается ликвидного финансирования, то Латиноамериканский резервный фонд являет собой важный стимулирующий фактор макроэкономического сотрудничества и служит наглядным подтверждением того, что один отдельно взятый скромный фонд может содействовать финансированию платежных балансов на основе осуществления антициклических выплат. |
| But do it with one more incentive. | Но у вас появится еще одна мотивация. |
| It's a pretty strong incentive to leave them at home, right? | Довольно серьёзная мотивация оставить их дома, не так ли? |
| A third policy change aimed at promoting urbanization will be to allow Chinese farmers to sell their land rights at realistic market prices, thereby increasing their incentive to cash out and move. | Ещё одна мера содействия урбанизации будет заключаться в том, что китайские фермеры получат право продавать свои земли по реалистичным рыночным ценам. Тем самым, у них повысится мотивация получить деньги и переехать. |
| The source of the pleasure may have come about because of the evolutionary necessity to give organisms an incentive to uncover objects, such as predators, from noisy environments. | Источником наслаждения может являться тот факт, что эволюционно было необходимо, чтобы у организмов была мотивация для того, чтобы обнаруживать объекты в природе, например, отличение хищника от окружающей обстановки. |
| Motivations or opportunities for employee fraud may include overambitious performance targets, annual bonus or incentive programmes, grievances, or lack of sufficient supervision or internal controls. | Мотивация участия служащих в мошенничестве или возможности для этого могут обусловливаться чрезмерным честолюбием при определении производственных показателей, премией по итогам года или поощрительными программами, обидой или отсутствием должного надзора или внутреннего контроля. |
| When I offered him the right incentive, he was happy to betray Yuri. | Когда я предложил ему соответствующее вознаграждение, он предал Юрия и был очень счастлив. |
| Health workers are provided with a cash incentive of Rs. 200.00 per delivery to attend home deliveries where women do not deliver in a health facility. | Медикам, которые принимают роды на дому в случаях, когда женщина не обращается в медицинское учреждение, выплачивается денежное вознаграждение в размере 200 рупий за роды. |
| As an incentive to produce good results, he/she also usually receives a portion of the actual returns after exiting the project (the carried interest). | В качестве стимула для достижения высоких результатов ему также, как правило, выплачивается часть фактических доходов после выхода из проекта (вознаграждение). |
| Innovation and commerce, intellectual and social capital, collaboration and dialogue, incentive and reward - these are dynamic conditions that spring from and are sustained by essential human qualities of trust and fairness. | Инновации и коммерция, интеллектуальный и социальный капитал, сотрудничество и диалог, стимулы и вознаграждение - все это составляющие динамично меняющихся условий, которые обусловлены и подкрепляются важнейшими человеческими качествами - доверием и добропорядочностью. |
| States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. | Государствам следует пересмотреть меры поощрения государственных служащих с целью обеспечить вознаграждение тех из них, кто на деле, а не просто для галочки способствует развитию процессов участия. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| What I've done is given you incentive. | Я всего лишь дал тебе мотив. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| They might each of had their own motive to take Stephen's life... it was you who provided the extra incentive. | Возможно, у каждого из них был свой мотив убить Стивена... но дополнительный стимул обеспечили вы. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| This creates a powerful incentive to overinvest and implies enormous redistribution from households to SOEs, most of which would be losing money if they had to borrow at market-equilibrium interest rates. | Это создает мощное побуждение осуществлять чрезмерные инвестиции и подразумевает значительную долю перераспределения от домохозяйств в пользу экспортирующих кампаний, большинство из которых потеряют деньги в том случае, если им придется одалживать под равновесные рыночные процентные ставки. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| Because I'd rather not stand here While you try and negotiate a hostage trade For an incentive spirometer. | А то, что я тогда лучше посижу, пока вы вымениваете заложника, на побудИтельный спирОметр. |
| Often the strongest incentive to prosecute lies in those countries where the victims are found or the adverse effects are suffered. | Часто сильнейший побудительный стимул к уголовному преследованию возникает в тех странах, в которых находятся потерпевшие или в которых проявляются неблагоприятные последствия. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |