| A further rather strong incentive for regional coordination is also rooted in a fundamental legal issue. | Еще один достаточно мощный стимул для региональной координации связан с важным юридическим вопросом. |
| These options depend on an entity willing to provide an effective incentive. | Эти варианты зависят от наличия организации, которая готова обеспечить эффективный стимул. |
| The reason is you give in, and it gives them incentive to keep terrorizing. | Причина в том, что только попробуешь им уступить, и ты дашь им стимул продолжать тероризировать людей. |
| The challenge remains of adopting both suitable economy-wide and sectoral policies that provide an incentive for the mass of small-scale farmers to invest in conservation and sustainable use of natural resources, and sustainable agricultural practices, while expanding production. | Задача по-прежнему заключается в разработке адекватной общеэкономической и секторальной политики, обеспечивающей для большинства мелких фермеров стимул к инвестированию средств на цели сохранения и устойчивого использования природных ресурсов, а также применения устойчивых методов ведения сельского хозяйства при одновременном расширении производства. |
| The resolution process would doubtless be fostered further if the Security Council, in the course of its forthcoming consideration of the United Nations Mission of Observers in Prevlaka (UNMOP), provided an efficient incentive for expediting bilateral negotiations. | Процесс урегулирования, несомненно, еще более активизируется, если Совет Безопасности в ходе своего предстоящего рассмотрения деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове (МНООНПП) обеспечит эффективный стимул для активизации двусторонних переговоров. |
| However, the voluntary effort to remove switches provides an incentive of about US$1.00 per switch. | Вместе с тем предусмотрено стимулирование добровольных мер по удалению переключателей из расчета примерно 1,00 долл. США на переключатель. |
| The fluctuation of vacancy rates suggests that, to date, the mobility incentive has had no consistent, measurable impact on the three duty stations with chronically high vacancy rates. | Колебания показателей вакансий говорят скорее о том, что пока стимулирование мобильности не оказало какого-либо постоянного заметного воздействия на положение дел в трех местах службы с хронически высокими показателями вакансий. |
| To addend to this list, there is also a protocol, recently signed by this association and the Government, which aims to incentive women to invest and become more responsible for the enterprise results. | К сказанному выше следует добавить, что недавно между этой ассоциацией и правительством был подписан протокол, предусматривающий стимулирование женщин вкладывать средства и повышать свою ответственность за результаты деятельности предприятий. |
| However, the incentive package of school materials such as school uniforms and exercise books, the sensitization programmes for mothers and community members, incentives for teachers in rural communities has helped to retain most girls and raised school attendance. | Вместе с тем создание пакета стимулов, включая предоставление школьной формы и учебников, проведение просветительских программ для матерей и членов местных сообществ, стимулирование преподавателей в сельских общинах, помогло удержать девочек в школах и повысить их уровень посещаемости. |
| It does not recognize hardship and does not include specific incentive payment for mission service. | В рамках СУМ не учитывается аспект работы в трудных условиях и не предусматривается особое материальное стимулирование за работу в миссии. |
| What she offered was more of an incentive. | То, что она предложила, больше похоже на... поощрение. |
| It provides for an incentive for members of the public to use integrated technology in order to reduce the waiting times and costs of administrative formalities. | Предусматривает поощрение использования интегрированных технологических средств в целях сокращения времени и затрат на осуществление процедур подчиненными. |
| The language incentive also encouraged mobility, as staff with the necessary linguistic skills were more easily transferable. | Поощрение за знание языков стимулирует также мобильность, поскольку сотрудников, обладающих необходимыми языковыми знаниями, легче переводить на другую работу. |
| Via a monitor it is assessed to what extent women are reached by these projects (in the context of the temporary Learning and Working incentive scheme). | Осуществляются мониторинг и оценка эффективности охвата женщин данными проектами (в том числе в рамках предоставления временных пособий, нацеленных на поощрение совмещения работы и учебы). |
| This will have the dual effect of offering an incentive to individuals to improve the suitability and adequacy of their housing situations, and encouraging landlords to access SHC repair programs to improve their properties for health, safety, and accessibility reasons. | Эти условия будут оказывать двойное влияние - предоставление стимулов лицам для улучшения качества и размеров жилья, и поощрение домовладельцев к использованию программ СЖК, предусматривающих проведение ремонта для улучшения качества жилья, с точки зрения санитарных условий, безопасности и его доступности. |
| The Director-General should continue to report on experience with incentive measures for the payment of arrears. | Генеральному директору следует продолжать информировать государства - члены о применении мер, стимулирующих погашение задолженности. |
| He noted that the UNCTAD secretariat and the secretariat of the Rio Convention had agreed jointly to elaborate on the concept of incentive measures. | Оратор отметил, что секретариат ЮНКТАД и секретариат Рио-де-Жанейрской конвенции договорились сотрудничать в разработке концепции стимулирующих мер. |
| The Service has also initiated a review of UNHCR policy and practice in relation to the provision of 'incentive payments' to refugees and other beneficiaries. | Служба также начала проведение обзора политики и практики УВКБ в отношении выплаты "стимулирующих платежей" беженцам и другим бенефициарам. |
| Analysis and valuation The Panel finds that the special allowances paid to the Claimant's employees in Kuwait cannot be considered as incentive payments to staff to continue to work in Kuwait under difficult circumstances, as alleged. | Группа считает, что специальные надбавки, выплачивавшиеся сотрудникам заявителя в Кувейте, не могут рассматриваться в качестве стимулирующих выплат персоналу, направленных на обеспечение того, чтобы он продолжал работать в Кувейте в трудных условиях, как об этом заявлял заявитель. |
| Correcting the incentive structure may require the modernization of the regulatory framework. | Внесение коррективов в структуру стимулирующих мер может потребовать модернизации нормативной базы. |
| Reference was made to the quality of reporting as an incentive for donors to provide more soft-earmarked contributions. | Было также отмечено качество представляемых документов, которое стимулирует доноров вносить все больше лишь частично резервированные взносы. |
| Several speakers referred to the need to decrease illicit demand for artefacts and thereby reduce the incentive for trafficking in cultural property. | Несколько выступавших говорили о необходимости снижения незаконного спроса на объекты культурного наследия, который стимулирует незаконный оборот культурных ценностей. |
| His delegation was satisfied with that financial regulation, since it created an incentive for Member States to pay their contributions on time and in full. | Его делегация удовлетворена этим финансовым положением, поскольку оно стимулирует государства-члены своевременно и в полном объеме выплачивать свои взносы. |
| Publishing metadata is a good way of improving their quality, as this gives subject-matter statisticians more incentive to produce good quality metadata. | публикация метаданных является хорошим способом повышения их качества, так как это стимулирует специалистов в различных областях статистики к производству качественных метаданных. |
| The first set of policies constitutes the incentive framework that gives rise to the demand for local technological effort. | Первый комплекс мер стимулирует рост спроса на развитие местной технологии. |
| These incentive programmes could include providing grants or conditional transfer payments that encourage subnational governments to invest in HIV prevention. | Данные стимулирующие программы могут включать предоставление грантов или целевых трансфертов, стимулирующих субнациональные правительства вкладывать средства в осуществление усилий по борьбе с ВИЧ. |
| Bank loans and incentive measures of the government contributed to the rapid growth of non-oil industries. | Банковские кредиты и стимулирующие меры правительства способствовали быстрому росту ненефтяного сектора промышленности. |
| All submissions support the view that a compliance system should provide incentive measures as well as enforcement measures. | Во всех материалах поддерживается мнение о том, что система соблюдения должна предусматривать как стимулирующие меры, так и правоприменительные меры. |
| The package of policies and measures envisaged by Greece comprised, inter alia, prescriptive and incentive measures concerning cars and road transport, connecting certain isolated islands to the national grid and switching fuel from oil to natural gas for electricity production in some parts of the country. | Пакет программ и мер, предусмотренных Грецией, включал, среди прочего, обязательные и стимулирующие меры, касающиеся легковых автомобилей и дорожного транспорта, подсоединение некоторых изолированных островов к национальной сети и перехода с нефти на природных газ для производства электроэнергии в некоторых частях страны. |
| Many countries, wealthy and poor, have incentive programmes to address maldistribution, with varying degrees of success. | Во многих странах, как богатых, так и бедных, для решения проблемы неоптимального распределения медицинских работников с различной степенью успеха действуют стимулирующие программы. |
| The minimum salary shall not include bonuses, additional payments, emoluments, and other incentive payments. | В минимальный размер оплаты труда не включаются премии, доплаты, компенсационные и иные поощрительные выплаты. |
| The incentive points are awarded on the basis of each one thousand dollars. | Поощрительные баллы начисляются за каждую тысячу долларов. |
| Incentive points for 29 January (from table): 9.72 | Поощрительные баллы на 29 января (из таблицы): 9,72 |
| Incentive scholarships are financed from the budget of a higher education institution or other funds and are awarded to the best students taking into consideration their study results or other academic achievements. | Поощрительные стипендии финансируются из бюджета высшего учебного заведения или из других источников и предоставляются лучшим студентам за высокие результаты в учебе и успехи в научной работе. |
| 24 participants have entered into prizes, and the 25th got incentive 740 euros. | В призы вошло 24 участника, а 25-ому доставалось поощрительные 740 евро. |
| UNICEF has requested all its field offices to submit comprehensive information on incentive payments made to government employees since 1990. | ЮНИСЕФ просил все свои отделения на местах представить полную информацию в отношении поощрительных платежей, полученных государственными служащими с 1990 года. |
| The use of the formula to calculate the incentive points is complex. | Подсчет поощрительных баллов по формуле - задача сложная. |
| Another 10 percent were found to have violated mandated holiday, rest day or service incentive pay. | Еще 10 процентов регулярно пренебрегали установленными выходными днями, днями отдыха и выплатой поощрительных надбавок. |
| (c) Develop the implementation of incentive measures to keep girls and women in higher education, such as community teaching and social infrastructures, as well as awarding of research training fellowships; | разрабатывать методы осуществления поощрительных мер для того, чтобы девочки и женщины оставались в таких сферах высшего образования, как преподавание в общинах и социальные инфраструктуры, равно как и для присуждения стипендий в области профессионального обучения; |
| Incentive scholarships available to students have been taken out of state regulation since 2009. | В 2009 году положения о поощрительных студенческих стипендиях были выведены из сферы государственного регулирования. |
| Lower opium prices reduce the incentive for farmers to plant opium poppy the next season. | Из-за падения цен на опий заинтересованность крестьян в дальнейшем выращивании опийного мака снижается. |
| An example is the transfer of development rights to parties that have an economic incentive to decrease vulnerabilities; | Пример - передача прав освоения сторонам, имеющим экономическую заинтересованность в снижении уязвимости; |
| I sincerely believe that only then shall the Greek Cypriot leadership have a real incentive to re-evaluate its position and begin to see the benefits of a mutually agreed settlement in Cyprus. | Я искренне верю в то, что только тогда у кипрско-греческого руководства появится реальная заинтересованность в переоценке своей позиции и оно начнет осознавать преимущества взаимно согласованного урегулирования на Кипре. |
| In order to use the knowledge resource effectively, it is essential for every person, every disseminator of knowledge, to have a personal incentive to use his or her knowledge potential. | Для того чтобы эффективнее использовать ресурс знаний, принципиальное значение имеет личная заинтересованность каждого человека, каждого носителя знаний в использовании своего потенциала знаний. |
| Neither the organizations that were currently making use of such schemes nor those that were not had reported any problems with the existing arrangements; however, interest was being shown by a few organizations in introducing the incentive. | Ни организации, применяющие в настоящее время такие системы, ни организации, которые их не применяют, не сообщали о каких-либо проблемах, связанных с этим вопросом, однако несколько организаций проявили заинтересованность во введении системы поощрения. |
| These barriers provide no incentive to achieve the 30-40% potential power savings. | Эти препятствия не стимулируют к достижению экономии энергии, возможности которой составляют 30-40%. |
| Yet the low charges established in Russia for the emission into the atmosphere of a unit of pollution give operators no incentive to acquire environmentally superior equipment or to take other steps to reduce emissions. | Вместе с тем установленные в нашей стране низкие тарифы платы за единицу выброшенного в атмосферу загрязняющего вещества не стимулируют эксплуатанта на приобретение авиационной техники с улучшенными экологическими показателями и внедрение других мероприятий по снижению выбросов загрязнителей. |
| This evaluation was expected to include a review of the extent to which the new arrangements constituted an incentive to national execution and enabled Governments to obtain enhanced and improved technical support from the United Nations specialized agencies, especially for nationally executed projects. | Предполагалось, что эта оценка будет включать анализ того, в какой степени новые процедуры стимулируют национальное исполнение и позволяют правительствам получать более широкую и эффективную техническую поддержку со стороны специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, особенно по проектам, осуществляемым по линии национального исполнения. |
| Whatever the motives behind the proliferation of initiatives from different capitals, we must recognize that discordant signals act only to give incentive to some of the actors on the ground to attempt to establish new facts on the ground that they may leverage in future negotiations. | Какими бы ни были мотивы, лежащие в основе поступающих из различных столиц инициатив, мы должны признать, что диссонирующие сигналы лишь стимулируют некоторых действующих лиц в стране к попыткам установить на местах новую реальность, которой они могли бы воспользоваться как рычагом в ходе будущих переговоров. |
| These changes in the law offered an incentive to workers and entrepreneurs to participate in training by the establishment of a National Training Board and bipartite training committees, together with regional boards operating in a decentralized context. | Новые правовые нормы стимулируют участие трудящихся и работодателей в профессиональной подготовке посредством создания Национального совета по вопросам профессиональной подготовки и двусторонних комитетов профессиональной подготовки, а также децентрализованных в своей деятельности областных советов. |
| Farmers have little or no incentive to invest in land stewardship if they do not have secure tenure. | Фермеров практически ничто не побуждает вкладывать средства в обеспечение рационального использования земельных ресурсов, если они не имеют гарантированных прав землепользования. |
| These cases are the most common owing to the impunity enjoyed by members of the police and the military, providing them with a real incentive for the abuse of power, plundering and robbing. | Такие случаи происходят весьма часто по причине безнаказанности сотрудников полиции и военнослужащих, что побуждает их злоупотреблять властью, заниматься грабежами и мародерством. |
| Beyond any legal obligations, human rights harm caused by SOEs reflects directly on the State's reputation, providing it with an incentive in the national interest to exercise greater oversight. | Помимо любых правовых обязательств, ущерб, наносимый государственными предприятиями правам человека, непосредственно отражается на репутации государства, побуждает его в национальных интересах осуществлять более строгий контроль за соблюдением прав человека. |
| The programme serves as an incentive to encourage parents to allow their children attend school as it reduces the amount of money they spend on feeding their wards. | Данная программа побуждает родителей направлять своих детей в школу, так как она позволяет снизить расходы семей на питание своих детей и подопечных. |
| The gas agreement, moreover, undermines Ukraine's incentive to reform its inefficient and corrupt energy sector, and commits the country to buy more gas in subsequent years than it may need. | Газовое соглашение, кроме того, подрывает стимул Украины преобразовать свой неэффективный и коррумпированный энергетический сектор и побуждает страну покупать больше газа в последующие годы, чем это, возможно, нужно. |
| Once again, we wish to express our hope that the Quartet will provide an incentive for breaking the stalemate in the Middle East. | Мы хотели бы вновь выразить надежду на то, что «четверка» придаст импульс усилиям по поискам выхода из тупика в ближневосточном процессе. |
| We are furthermore convinced that a good FMCT will not only be the key element which the non-proliferation regime still lacks, but will also, and in any case, constitute a strong incentive to global nuclear disarmament. | Мы, кроме того, убеждены, что добротный ДЗПРМ не только станет тем ключевым элементом, какого все еще недостает нераспространенческому режиму, но и, во всяком случае, даст мощный импульс глобальному ядерному разоружению. |
| This concrete engagement in the realization of the basic provision of the Charter of the United Nations - strengthening and maintaining international peace and security - marked the beginning, and provided a powerful incentive for, the further development of preventive diplomacy. | Эта конкретная деятельность по осуществлению основного положения Устава Организации Объединенных Наций - укрепления и поддержания международного мира и безопасности - положила начало и обеспечила мощный импульс для дальнейшего развития превентивной дипломатии. |
| The tenth anniversary of the International Year of the Family in 2004 will provide further incentive to reflect on and analyse the living conditions of our populations, paying particular attention to children, the elderly and the most vulnerable in our societies. | Десятая годовщина Международного года семьи, которая будет отмечаться в 2004 году, придаст дополнительный импульс размышлениям и анализу условий жизни нашего населения, причем особое внимание будет уделено детям, пожилым и самым уязвимым членам нашего общества. |
| Local cooperation has been given an additional boost by the Incentive Scheme for the Professionalization of Anti-Discrimination Bureaux, launched in 2001. | Сотрудничество на местном уровне получило дополнительный импульс в виде принятой в 2001 году Программы мер по стимулированию профессионализации Антидискриминационных бюро. |
| Financial incentive was given by the government for replacement of all post 1990 autos and taxis with new vehicles on CNG. | Правительство ввело финансовые льготы, стимулирующие замену всех автомобилей и такси, изготовленных после 1990 года, новыми транспортными средствами, работающими на СПГ. |
| As an incentive for women's participation, special privileges were offered to companies employing more women. | В качестве стимула для обеспечения участия женщин в жизни общества компаниям, принимающим на работу больше женщин, предоставляются особые льготы. |
| The proponent shall be invited to participate in the selection proceedings initiated by the contracting authority pursuant to paragraph 1 and may be given an incentive or a similar benefit in consideration for the development and submission of the proposal. | Сторона, представившая предложение, приглашается к участию в процедурах отбора, начатых организацией-заказчиком в соответствии с пунктом 1, и ей могут быть предоставлены стимулы или аналогичные льготы за подготовку и представление предложения. |
| As an incentive for job creation and training, companies that engage and train disadvantaged individuals are provided with tax incentives. | Для стимулирования создания рабочих мест и проведения профессиональной подготовки предусматриваются налоговые льготы для компаний, которые принимают на работу и обучают лиц из находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
| Energy efficiency funds, if they are operational, have limited resources; no alternative incentive measures such as softened dedicated credit lines, tax exemptions or support schemes for third-party financing are in place. | Ресурсы фондов энергоэффективности, если такие действуют, ограниченны; не принимается никаких альтернативных мер поощрения, таких как специальные линии кредитования с более мягкими условиями, налоговые льготы или схемы поддержки финансирования третьими сторонами. |
| Switzerland introduced, in January 2000, a VOC incentive tax on products containing solvents. | В январе 2000 года Швейцария ввела налог, стимулирующий сокращение выбросов ЛОС, из продуктов, содержащих растворители. |
| It is an incentive not a fiscal measure, since the revenue of the taxes will be redistributed to the population as a uniform reimbursement per capita through insurance bills. | Она имеет стимулирующий характер и не является фискальной мерой, поскольку налоговые поступления будут распределены среди населения в виде единообразного подушного возмещения через страховые счета. |
| In order not to detract from the incentive nature of these payments, any increase in the relative value of the dollar would not trigger a revision of the amounts, whereas any relative decrease of the value would. | Чтобы стимулирующий характер этих выплат не размывался, какое-либо увеличение относительной стоимости доллара не влекло бы за собой пересмотр их размеров, в то время как всякое относительное уменьшение его стоимости служило бы основанием для их пересмотра. |
| The incentive contribution from the Swiss Government depends on the project interest from the transport policy point of view, its profitability and its evaluation by a cost-utility analysis. | Стимулирующий взнос швейцарского правительства зависит от того, насколько проект является интересным с точки зрения транспортной политики, а также от его рентабельности и от оценки соотношения его стоимости и полезности. |
| If we manage to overcome the structural weaknesses of the Security Council and to create such a built-in incentive, a clear-cut sense of common responsibility will emerge and all the Security Council members could work closely together for the common good. | Если нам удастся преодолеть структурные слабости Совета Безопасности и создать такой встроенный стимулирующий механизм, то появится четкое ощущение общей ответственности, и все члены Совета смогут работать в тесном сотрудничестве во имя общего блага. |
| But do it with one more incentive. | Но у вас появится еще одна мотивация. |
| It's a pretty strong incentive to leave them at home, right? | Довольно серьёзная мотивация оставить их дома, не так ли? |
| There is an incentive for farmers to invest in land if land tenure is clearly defined and ownership or use rights are legally protected. | Мотивация для фермеров, готовых инвестировать в земледелие, оправдана только в том случае, если принципы землепользования четко определены, если право обладания землей или права на ее использование обеспечиваются средствами правовой защиты. |
| A third policy change aimed at promoting urbanization will be to allow Chinese farmers to sell their land rights at realistic market prices, thereby increasing their incentive to cash out and move. | Ещё одна мера содействия урбанизации будет заключаться в том, что китайские фермеры получат право продавать свои земли по реалистичным рыночным ценам. Тем самым, у них повысится мотивация получить деньги и переехать. |
| The source of the pleasure may have come about because of the evolutionary necessity to give organisms an incentive to uncover objects, such as predators, from noisy environments. | Источником наслаждения может являться тот факт, что эволюционно было необходимо, чтобы у организмов была мотивация для того, чтобы обнаруживать объекты в природе, например, отличение хищника от окружающей обстановки. |
| The Member States most involved in this action might find in it a just reward for their efforts as well as an incentive for continuing them. | Государства-члены, наиболее активно участвующие в этой деятельности, могли бы, кроме того, найти в этом справедливое вознаграждение за их усилия и получить стимул для их продолжения. |
| It was important to have regulations stipulating that all workers must be treated and remunerated equally, so that an employer had no incentive to pay undocumented migrant workers less than others. | Важно иметь положения, предусматривающие, что все работники имеют право на равное обращение и вознаграждение, с тем чтобы у работодателей не было стимула платить не имеющим документы трудящимся-мигрантам меньше, чем другим. |
| (e) Lawyers appointed to defend the accused shall be sufficiently compensated to provide an incentive to accord the accused adequate and effective representation. | е) адвокаты, назначаемые для защиты обвиняемых, должны получать достаточное вознаграждение, служащее стимулом для обеспечения обвиняемым адекватного и эффективного представительства. |
| Innovation and commerce, intellectual and social capital, collaboration and dialogue, incentive and reward - these are dynamic conditions that spring from and are sustained by essential human qualities of trust and fairness. | Инновации и коммерция, интеллектуальный и социальный капитал, сотрудничество и диалог, стимулы и вознаграждение - все это составляющие динамично меняющихся условий, которые обусловлены и подкрепляются важнейшими человеческими качествами - доверием и добропорядочностью. |
| States should revise the incentive structures for public officials so that they are rewarded for facilitating genuine participation rather than regarding it merely as an item to be mechanically ticked off on a checklist. | Государствам следует пересмотреть меры поощрения государственных служащих с целью обеспечить вознаграждение тех из них, кто на деле, а не просто для галочки способствует развитию процессов участия. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| What I've done is given you incentive. | Я всего лишь дал тебе мотив. |
| They might each of had their own motive to take Stephen's life... it was you who provided the extra incentive. | Возможно, у каждого из них был свой мотив убить Стивена... но дополнительный стимул обеспечили вы. |
| They're turning a blind eye to the incentive, but willing to try anything for a result, and it seems to be working. | Они закрывают глаза на побуждающий мотив, но готовы попробовать, ради результата и, кажется, это работает. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| This creates a powerful incentive to overinvest and implies enormous redistribution from households to SOEs, most of which would be losing money if they had to borrow at market-equilibrium interest rates. | Это создает мощное побуждение осуществлять чрезмерные инвестиции и подразумевает значительную долю перераспределения от домохозяйств в пользу экспортирующих кампаний, большинство из которых потеряют деньги в том случае, если им придется одалживать под равновесные рыночные процентные ставки. |
| There are inherent conflicts of interest: owners and managers have a natural incentive to present a picture as rosy as possible. | Существует внутренне присущий такой ситуации конфликт интересов: владельцы и управляющие имеют естественное побуждение представлять все в самом розовом свете. |
| In addition, in the new business context, there is now an incentive for companies not to take advantage of such regulatory inducements. | Кроме того, в новом деловом контексте у компании есть побудительный мотив не пользоваться такими регламентационными льготами. |
| Often the strongest incentive to prosecute lies in those countries where the victims are found or the adverse effects are suffered. | Часто сильнейший побудительный стимул к уголовному преследованию возникает в тех странах, в которых находятся потерпевшие или в которых проявляются неблагоприятные последствия. |
| While priority generally provides an important incentive for the provision of such financing, the inducement required in the group context is perhaps slightly different than in the situation of the individual debtor. | Хотя приоритет в целом является важным стимулом для предоставления такого финансирования, побудительный мотив, требуемый в условиях группы, по-видимому, несколько отличается от ситуации отдельного должника. |
| Counsel argues that the use in extradition proceedings of evidence obtained as a result of torture runs counter to the spirit of the Convention since it provides the authorities of the requesting State with an incentive to disregard the prohibition of torture. | Адвокат утверждает, что использование при процедуре выдачи свидетельств, полученных в результате пыток, противоречит духу Конвенции, поскольку оно дает властям запрашивающего государства побудительный мотив не обращать внимания на запрещение пыток. |
| Mr. Rehn believed that the incentive and prospect of the eventual integration of Kosovo into European institutions would provide a strong catalyst for Kosovo's leaders to pursue the implementation of standards and build a multi-ethnic, functional Kosovo. | По мнению г-на Рена, побудительный мотив и перспектива возможной интеграции Косово в европейские институты явится хорошим стимулом для косовских руководителей к продолжению осуществления стандартов и создания многоэтнического функционального Косово. |