Third, it is necessary to increase the computer literacy of the population, including through various incentive programmes. |
В-третьих, нужно повышать компьютерную грамотность населения, в том числе за счет различных стимулирующих программ. |
Instead of forcing people to join, this project uses incentive measures through advocacy campaigns, motivation and cooperation requests. |
К участию в проекте привлекают силой убеждения и таких стимулирующих мер, как пропагандистские кампании, разъяснительная работа и просьбы о сотрудничестве. |
Some experts expressed the view that the granting of special incentive regimes to more advanced developing countries could "erode" preferences for LDCs. |
Некоторые эксперты высказали мнение о том, что распространение специальных стимулирующих режимов на более передовые развивающиеся страны может "подорвать" преференции, предназначенные для НРС. |
The private sector has an especially important role to play in the design and implementation of incentive measures. |
Частному сектору принадлежит исключительно важная роль в разработке и принятии стимулирующих мер. |
The Director-General should continue to report on experience with incentive measures for the payment of arrears. |
Генеральному директору следует продолжать информировать государства - члены о применении мер, стимулирующих погашение задолженности. |
This knowledge will guide decision-making and policy formulation and promote the establishment of incentive mechanisms for increased community investment in SLM. |
Их знание будет служить направляющим ориентиром в процессе принятия решений и выработки политики и способствовать созданию стимулирующих механизмов для увеличения объема инвестиций, вкладываемых общинами в УУЗР. |
The establishment of incentive measures would help to retain key personnel in the public sector. |
Принятие стимулирующих мер будет способствовать сохранению ключевого персонала в государственном секторе. |
The above will be implemented through incentive measures and affirmative action. |
Все вышеупомянутые мероприятия будут осуществляться с использованием стимулирующих мер и позитивных действий. |
The need to create political buy-in, appropriate policy frameworks and incentive mechanisms was highlighted throughout the discussions. |
В ходе дискуссий была подчеркнута необходимость обеспечения политической заинтересованности, надлежащих политических рамок и стимулирующих механизмов. |
In addition, in order to encourage professionals from the coastal areas to serve in the interior, incentive packages have been introduced. |
Помимо этого, для привлечения специалистов из прибрежных районов во внутренние области страны был принят комплекс стимулирующих мер. |
(b) Creating incentive schemes to encourage integration of domestic firms into the supply chains of foreign firms. |
Ь) разработке стимулирующих схем для поощрения интеграции местных фирм в системы предложения товаров и услуг, принадлежащих иностранным компаниям. |
(c) Establishment of regulatory and incentive structures to encourage sustainable use of resources; |
с) создание нормативных и стимулирующих структур для поощрения устойчивого использования ресурсов; |
Since 2003, the Republic budget has provided for the allocation of grants that provide incentive for joint projects between local self-government bodies and NGOs to address social problems. |
С 2003 года в республиканском бюджете предусмотрено выделение стимулирующих грантов для совместных проектов органов местного самоуправления и НПО на решение социальных проблем. |
(b) Increases in allocative and operational efficiency resulting from improved incentive structures built into private ownership; |
Ь) повышение эффективности ассигнований и оперативной деятельности, являющееся результатом действия усовершенствованных стимулирующих структур, присущих частной собственности; |
Access to technology should rely on consistent private sector involvement while at the same time national administrations may put in place programmes and incentive packages, notably targeting rural development. |
Деятельность по обеспечению доступа к технологии должна опираться на последовательное вовлечение в нее частного сектора наряду с возможным принятием национальными администрациями программ и пакетов стимулирующих мер, в частности с прицелом на развитие сельских районов. |
He noted that the UNCTAD secretariat and the secretariat of the Rio Convention had agreed jointly to elaborate on the concept of incentive measures. |
Оратор отметил, что секретариат ЮНКТАД и секретариат Рио-де-Жанейрской конвенции договорились сотрудничать в разработке концепции стимулирующих мер. |
Examples of this are the currently prevalent discussions about the accuracy of the savings rate in national accounts in Finland especially the treatment of incentive stock options. |
Примером этому могут служить развернувшиеся в настоящее время дискуссии по поводу точности нормы сбережений в национальных счетах Финляндии, и в особенности интерпретации стимулирующих акционерных опционов. |
Licences that establish a form of property rights and encourage sustainable use, rather than serving only to collect revenue, act as incentive mechanisms. |
Когда лицензии не просто служат средством сбора поступлений, а устанавливают какую-либо форму прав собственности и поощряют устойчивое использование, они играют роль стимулирующих механизмов. |
The Service has also initiated a review of UNHCR policy and practice in relation to the provision of 'incentive payments' to refugees and other beneficiaries. |
Служба также начала проведение обзора политики и практики УВКБ в отношении выплаты "стимулирующих платежей" беженцам и другим бенефициарам. |
The proposal also includes a medium- and long-term vision for the entire technology cycle and capacity-building needs, and an incentive packages for added value and crediting. |
В предложение также включен среднесрочная и долгосрочная перспектива, охватывающая весь технологический цикл и потребности в области развития потенциала, и пакеты стимулирующих мер по вопросам создания добавленной стоимости и кредитования. |
The Ministry of Finance introduced a number of measures to stabilize revenues, including leadership changes at the customs department; however, the risk of missing International Monetary Fund targets, and thus having access to Afghanistan Reconstruction Trust Fund incentive payments, remains. |
Министерство финансов пошло на ряд мер по стабилизации поступлений, включая смену руководства в таможенном департаменте, однако сохраняется риск недостижения целевых параметров, установленных Международным валютным фондом, а значит, и недоступности стимулирующих выплат из Целевого фонда восстановления Афганистана. |
Economic and social conditions in the context of the financial crisis had been addressed under the Social Emergency Programme adopted in 2011, and under other incentive programmes for the most vulnerable groups. |
Социально-экономические условия в контексте финансового кризиса являются объектом Программы решения первоочередных социальных проблем, принятой в 2011 году, а также других стимулирующих программ для наиболее уязвимых групп. |
China, for example, has implemented a number of incentive policies in support of energy conservation projects, including interest payments rebates, differential interest rates, revoking of import taxes, reduction of income tax of enterprises and accelerated depreciation. |
В Китае, например, был принят ряд стимулирующих политических мер в поддержку проектов энергосбережения, включая вычеты процентов по платежам, дифференцированные процентные ставки, возврат импортных пошлин, снижение подоходного налога предприятий и ускоренную амортизацию. |
Privatization often introduces fundamental changes in industry structures, the incentive systems of enterprises, as well as in the relationship between regulators and enterprise managers. |
Приватизация зачастую влечет за собой существенные изменения в промышленных структурах, стимулирующих системах предприятий, а также во взаимоотношениях между регулирующими органами и администрацией предприятий. |
The European Union had made various proposals for a possible revision of the scales of assessment and the implementation of incentive and deterrent measures, with a view to achieving practical results in cooperation with all Member States. |
Европейский союз внес различные предложения о возможном пересмотре шкалы взносов и осуществлении стимулирующих и сдерживающих мер с целью достижения практических результатов в сотрудничестве со всеми государствами-членами. |