the improvement of observation networks and setting up of new networks with the objective, inter alia, of carrying out research in the field of climate alterations; |
усовершенствование действующих сетей наблюдения и создание новых сетей, в частности, с целью исследования климатических изменений; |
It also supported the Secretariat's efforts to rationalize in other areas, including the improvement of the budget format, the development of a budget formulation manual and the expansion of the Standard Cost Manual. |
Она также поддерживает усилия Секретариата о рационализации в других областях, включая усовершенствование бюджетного формата, разработку руководства по составлению бюджета и расширение руководства по нормативным издержкам. |
In order to attract FDI, host countries are [required] [invited] to continue initiatives in such areas as stable macroeconomic management, [good governance,] quality of labour, improvement of infrastructure, entrepreneurial and institutional capabilities and simplified administrative and regulatory frameworks. |
В целях привлечения ПИИ принимающим странам [необходимо] [предлагается] продолжать реализацию инициатив в таких областях, как обеспечение стабильного макроэкономического управления, [рационального управления,] качества труда, усовершенствование инфраструктуры, повышение предпринимательского и институционального потенциала и упрощение административных и нормативно-правовых основ. |
Installation or improvement of a network of key stations of multisensor-equipped Data Collection Platforms (DCPs) for the collection and transmission of several variables related to water resources monitoring within the Mediterranean region. |
создание или усовершенствование сети основных станций многорецепторных платформ для сбора данных (ПСД), осуществляющих сбор и передачу информации по нескольким переменным, связанным с мониторингом водных ресурсов в районе Средиземноморья; |
The priorities and challenges that are anticipated for 2010/11 for the Service include enhancements to the United Nations laissez-passer issuing system and United Nations laissez-passer documents; improvement in business processes; further automation of mail and pouch handling; and the preservation of electronic records and archival materials. |
К предполагаемым приоритетным направлениям деятельности и основным задачам Службы на 2010/11 год относятся усовершенствование системы выдачи пропусков Организации Объединенных Наций и самих документов; улучшение рабочих процессов; дальнейшая автоматизация обработки регулярной и дипломатической почты и обеспечение сохранности электронных документов и архивных материалов. |
The government's poverty-alleviation effort revolves around four main steps, namely: (a) endorsement of pro-poor growth; (b) improvement and expansion of the scope of community-based development programs; |
Усилия правительства по сокращению масштабов нищеты концентрируются в рамках четырех основных мер, а именно: а) поддержка экономического роста в интересах неимущих; Ь) усовершенствование и расширение масштаба программ развития на базе общин; |
These include improvement of the consolidated list, the revision and expansion of the guidelines for the work of the Committee, and the drawing up of guidelines for Member States in the formulation of their implementation reports. |
К ним относятся усовершенствование сводного перечня, пересмотр и развитие основных руководящих принципов работы Комитета и разработка руководящих принципов подготовки государствами-членами своих докладов об осуществлении. |
Important results of the project were the improvement of the collection of data on the problem of violence against women by the national statistical committee and the creation of the Web portal as a resource and information base for the issue of violence against women. |
Важными результатами проекта стали усовершенствование сбора данных по проблеме насилия в отношении женщин со стороны национального статистического комитета и создание веб-портала в качестве ресурсной и информационной базы по вопросу насилия в отношении женщин. |
As Japan has been calling for efficient and effective humanitarian assistance, we welcome the progress of such humanitarian reforms as the improvement of the Central Emergency Response Fund (CERF), the strengthening of the humanitarian coordinator system and the implementation of the cluster approach. |
Поскольку Япония постоянно призывала повысить действенность и эффективность гуманитарной помощи, мы рады прогрессу, достигнутому в реформировании гуманитарной деятельности, свидетельством которого стало усовершенствование Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ), укрепление системы, возглавляемой Координатором чрезвычайной помощи и осуществление комплексно-тематического подхода. |
The Committee emphasizes that in such cases a clear identification of the specific business processes that are to be improved, as well as the associated performance measures or how the improvement is measured, should be provided. |
Комитет подчеркивает, что в таких случаях должны быть точно определены конкретные процессы работы, которые должны быть усовершенствованы, а также связанные с этим показатели для оценки работы или показатели того, как будет оцениваться данное усовершенствование. |
To continuing to implement the National Action Plan on Substantive Gender Equality, which focuses on the improvement, enhancement and implementation of the relevant legislative framework, on special policies for gender equality and on gender mainstreaming. |
продолжать осуществлять Национальный план действий по обеспечению реального равенства мужчин и женщин, ориентированный на усовершенствование, укрепление и осуществление соответствующих законодательных положений, разработку специальной политики в области гендерного равенства и обеспечение всестороннего учета гендерной проблематики; |
(b) Kazakhstan detailed developments in the implementation of the State programme "Information Kazakhstan - 2020", which aimed at the improvement of environmental monitoring, and the development of structures for the management, validation and publication of data; |
Ь) представитель Казахстана подробно рассказал об изменениях в реализации Государственной программы "Информационный Казахстан - 2020", направленной на усовершенствование мониторинга окружающей среды, а также разработку структур управления данными, а также проверки их достоверности и их публикации; |
An improvement in the linkages between UNIDO's global forum and technical cooperation activities in order to enhance the Organization's participation in, and contributions to, the international development debate, and to determine critical areas for its technical cooperation services; |
усовершенствование взаимосвязей между меро-приятиями ЮНИДО в рамках глобального фору-ма и технического сотрудничества в целях обеспечения эффективного и конструктивного участия Организации в международных обсуж-дениях по вопросам развития, а также опреде-ления жизненно важных областей, в которых ощущается потребность в ее услугах по линии технического сотрудничества; |
Improvement in technology might help but cannot alone solve the problems caused by cluster munitions. |
Усовершенствование технологии могло бы выступать в качестве подспорья, но оно одно не может разрешить проблемы, порождаемые кассетными боеприпасами. |
Improvement of forms and methods of granting urgent medical aid to injured during emergency states. |
Усовершенствование форм и методов предоставления неотложной медпомощи пострадавшим вследствие чрезвычайных ситуаций. |
Improvement of the Generalized System of Preference (GSP) would help to integrate the developing countries into the international trading system. |
Помочь интеграции развивающихся стран в систему международной торговли сможет усовершенствование Общей системы преференций (ОСП). |
Improvement of finance and procurement business processes through the smooth operation of Umoja |
Усовершенствование рабочих процессов, связанных с финансовой и закупочной деятельностью, благодаря бесперебойному функционированию системы «Умоджа» |
Improvement of Intermodal Terminal Freight operations at border Crossing terminal |
усовершенствование интермодальных грузовых начальных и конечных перевозок на терминалах в местах пересечения границы; |
Improvement of the legal framework on equality through the legislative transposition of the acquis communautaire and its effective implementation. |
Усовершенствование правовых рамок по вопросам равенства путем включения положений свода стандартов Европейского союза в национальное законодательство и их эффективного осуществления. |
Contract compliance Improvement in the procurement action review and approval process |
Усовершенствование процесса рассмотрения и утверждения решений о закупках |
(a) Improvement of the system of laws governing this problem; |
а) усовершенствование законодательного поля деятельности в области охраны труда; |
Improvement of the health area information system; |
усовершенствование системы информации в сфере здравоохранения; |
(a) Improvement in the presentation of budget and medium-term plan documents (clarity, consistency, conciseness) |
а) Усовершенствование формата представляемых документов, содержащих бюджет и среднесрочный план (ясность, последовательность, краткость) |
"Enhancement" is used where the Government, in replacing damaged or lost items, has obtained an asset that is better than the one previously used, but has failed to give adequate credit for the improvement; |
"усовершенствование" используется в тех случаях, когда правительство в результате замены поврежденного или утраченного имущества приобрело имущество, превосходящее по своему качеству прежнее, но не смогло надлежащим образом обосновать такое повышение качества; |
improvement of the functioning of the Russian military base in Armenia and its cooperations with the Armenian armed forces, including refinement of unified anti-aircraft defence systems, with plans to equip those systems with S-300 anti-aircraft missile complexes; |
совершенствование деятельности российской военной базы в Армении, ее взаимодействие с вооруженными силами этой страны, включая усовершенствование систем единой ПВО, предполагающей в том числе оснащение этих систем зенитно-ракетными комплексами С-300; |