(b) improvement and expansion of the scope of community-based development programs; |
Ь) усовершенствование и расширение масштаба программ развития на базе общин; |
In the area of waterway infrastructure, emphasis is laid on the maintenance of the network and related infrastructures, including the improvement of intermodal terminals and the installation of modern transhipment facilities. |
В области инфраструктуры водных путей основное внимание уделяется техническому обслуживанию сети и соответствующих объектов, включая усовершенствование интермодальных терминалов и строительство современных перевалочных сооружений. |
The aspirations of the Republic of Croatia aimed at condemning racist propaganda, hate speech and racist organizations are apparent above all in the improvement and enhancement of legal solutions. |
О стремлении Республики Хорватии осуждать расистскую пропаганду, высказывания, разжигающие ненависть, и расистские организации в первую очередь свидетельствуют усовершенствование и расширение практики принятия решений на законных основаниях. |
The second key factor will be the implementation of a quality assurance system that would ensure the measurement and improvement of the project management system. |
Второй ключевой фактор заключается в налаживании системы гарантирования качества, которая позволит обеспечить оценку и усовершенствование системы управления проектами. |
In accordance with this Program, creation and improvement of system for development of sport and physical training among children and youth is one of the major aspects of governmental and non-governmental organizations of the country. |
В соответствии с этой программой создание и усовершенствование системы развития спорта и физической подготовки среди детей и молодежи является одним из главных направлений деятельности правительственных и неправительственных организаций страны. |
The group considered it essential that the Office be allocated dedicated staff from within the Secretariat, within agreed resources, and argued that the improvement of existing processes and staffing arrangements would allow the President to exercise his role more effectively. |
Группа полагает исключительно важным, чтобы в рамках согласованных ресурсов из состава сотрудников Секретариата Канцелярии выделялся необходимый персонал, и заявила, что усовершенствование действующих процедур и кадровых механизмов позволит Председателю более эффективно выполнять свои функции. |
Member States to ensure improvement, as necessary, of management systems, safety culture, human resources management, and scientific and technical capacity in operating organizations; the IAEA Secretariat to provide assistance to Member States upon request. |
Государствам-членам - обеспечить усовершенствование при необходимости систем управления (менеджмента), повышение культуры безопасности, улучшить управление кадровыми ресурсами и повысить научно-технический потенциал в эксплуатирующих организациях; Секретариату МАГАТЭ - оказывать помощь государствам-членам при поступлении соответствующей просьбы. |
The option considerably simplifies implementation in many cases; it also results in an improvement in that use is made of particulars corresponding to the United Nations Recommendations and to the rules of sea and air traffic. |
Во многих случаях эта факультативная возможность значительно упрощает применение; усовершенствование достигается также за счет того, что используются указания, соответствующие Рекомендациям ООН и правилам перевозки морским и воздушным транспортом. |
Another speaker argued that the rationalization process should not automatically be understood as a reduction in the number of centres, but rather as an improvement to promote a more systematic and effective flow of information and more active outreach activities. |
Еще один оратор высказался в том плане, что следует не автоматически трактовать процесс рационализации как сокращение количества информационных центров, а воспринимать его как усовершенствование, призванное содействовать более систематическому и эффективному поступлению информации и более активной просветительной деятельности. |
Enforcement and improvement of the existing law, rules and regulations on the organization of medical assistance, in particular for women and children, and on adoption; |
соблюдение и усовершенствование действующего законодательства, нормативно-правовых актов по вопросам организации медицинской помощи, в частности женщинам и детям, усыновления; |
Issues such as utility, language problems, general availability of CBMs and the rationalisation and improvement of the formats also became the subject of intense debate. |
Предметом интенсивных дебатов стали также такие проблемы, как полезность, языковые проблемы, общая наличность МД и рационализация и усовершенствование форматов. |
For those States that wish to use cluster munitions, it may be considered appropriate to encourage steady improvement by setting an 'acceptable' failure rate or a target reliability level for States to aspire to. |
Применительно к тем государствам, которые желают использовать кассетные боеприпасы, быть может, будет сочтено целесообразным поощрять неуклонное усовершенствование за счет установления "приемлемого" коэффициента отказов или целевого уровня надежности, на какой ориентировались бы государства. |
Another improvement, which is particularly important for women, is that required instruments for ensuring credits are guarantors, and not mortgage on immobile property, which is mostly owned by men in our reality. |
Другое усовершенствование, особенно важное для женщин, состоит в том, что кредиты теперь обеспечиваются гарантами, а не под залог недвижимого имущества, которым чаще всего владеют мужчины. |
(c) Further improvement to the format and content of the proposed programme budget to facilitate decision-making at the policy level; |
с) дальнейшее усовершенствование формата и содержания предлагаемого бюджета по программам в целях содействия принятию решений на директивном уровне; |
Basic principles on the ground of which fast and effective relationship is built are to be responsible before customers and friendly companies, further improvement of technical parameters, search of new ways to enlarge human abilities. |
Базовые принципы, на основе которых устанавливаются быстрые и эффективные взаимоотношения, - быть в ответе перед своими покупателями и дружественными компаниями, дальнейшее усовершенствование технических показателей, поиск новых путей увеличения человеческих возможностей. |
improvement of the mechanism for the peaceful settlement of disputes, including the possible clarification or review of the 1899 and 1907 Conventions; |
усовершенствование системы мирного урегулирования споров, включая возможное уточнение или пересмотр Конвенций 1899 и 1907 годов; |
In reviewing the institutional reforms introduced by resolution 48/162, it is clear that further improvement is needed in the work of the General Assembly, the Economic and Social Council and its subsidiary bodies. |
При рассмотрении организационных реформ, изложенных в резолюции 48/162, становится ясно, что необходимо дальнейшее усовершенствование работы Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов. |
In particular, we welcome Liberia's offer to host a meeting to foster regional cooperation in areas such as information-sharing, illicit networks and improvement of internal controls. |
В частности, мы приветствуем предложение Либерии провести у себя совещание в интересах укрепления регионального сотрудничества в таких областях, как обмен информацией, незаконные сети и усовершенствование систем внутреннего контроля. |
The improvement of data collection would best be achieved by adopting a country-specific approach aimed at acknowledging the existence of people of African descent and at capturing the group's conceptual nuances. |
Усовершенствование процесса сбора данных можно обеспечить оптимальным образом за счет принятия индивидуального подхода к странам с целью признания существования лиц африканского происхождения и уяснения концептуальных нюансов положения этих групп. |
WGO is focused on "the improvement of standards in gastroenterology training and education on a global scale." |
Своей целью WGO декларирует: усовершенствование стандартов в обучении гастроэнтерологии и образовании в глобальном масштабе. |
In the framework of bilateral projects, Spain is implementing a large number of programmes agreed upon with the Nicaraguan authorities, in areas such as education and training of human resources, institutional improvement, health care, urban and rural development and preservation of the cultural heritage. |
В рамках двусторонних проектов Испания осуществляет широкий круг программ, согласованных с никарагуанскими властями, в таких областях, как образование и профессиональная подготовка людских ресурсов, усовершенствование институтов, здравоохранение, развитие городского и сельского хозяйства, и сохранение культурного наследия. |
The Portuguese policy on the family takes into account modernity and progress and is inspired by the development and improvement in material living conditions, but it remains deeply committed to the humanistic values of a people and nation with many centuries of history. |
Португальская политика в сфере семьи учитывает современность и прогресс и опирается на развитие и усовершенствование материальных условий жизни, но остается глубоко приверженной гуманистическим ценностям народа и нации с многовековой историей. |
Emission control includes the replacement of old boilers, stoves and similar installations by modern equipment with low emissions, and the improvement of existing installations. |
Меры по ограничению выбросов включают замену старых котлов, печей и аналогичных установок на новое оборудование с низким уровнем выбросов, а также усовершенствование существующих установок. |
One important result of the consultations between the Special Committee and the European Union on agenda item 91 was the improvement of the text of the corresponding resolution, which had enabled the General Assembly to adopt it by consensus. |
Важным результатом консультаций между Специальным комитетом и Европейским союзом по пункту 91 повестки дня явилось усовершенствование текста соответствующей резолюции, что позволило Генеральной Ассамблее принять ее консенсусом. |
It is expected that new organization of the state authorities, transformations and preparations in the area of the legal regulations, will make progress in the coordination of the activities directed to the improvement of the transport system. |
Предполагается, что новая организационная структура государственных органов, проведение преобразований и подготовительная работа в области правового регулирования позволят добиться прогресса в координации деятельности, направленной на усовершенствование транспортной системы. |