Those recommendations included, for ease of reference, the agreements on working methods that already are in place, some of which go as far back as 1993, as well as newly agreed or updated measures for improvement. |
В частности, эти рекомендации содержали как уже существующие соглашения о методах работы, ряд из которых были приняты еще в 1993 году, так и новые или доработанные меры, направленные на усовершенствование. |
Several NPOs at a global, regional or local level are also very active in promoting open source, raising awareness and/or contributing to the development and improvement of software. |
Ряд НКО на глобальном, региональном или местном уровне также играют чрезвычайно активную роль в поощрении использования открытых исходных кодов, повышении степени осведомленности и/или вносят вклад в разработку и усовершенствование ПО. |
On its own initiative, the Council has implemented changes in its methods and procedures and we note that improvement in the form of the report can be used as a basis for further reform in the future. |
Совет по собственной инициативе внес изменения в свои методы работы и процедуры, и мы отмечаем, что усовершенствование формы доклада может послужить в качестве основы для дальнейших реформ. |
Effective market access for the products of developing countries is one key outcome of this promised improvement in the international trading system, which can make a singular contribution to faster growth and poverty eradication in poor countries. |
В качестве одного из своих ключевых результатов это усовершенствование системы международной торговли сулит обеспечить продукции развивающихся стран возможность эффективного выхода на рынки, что может иметь исключительно важное значение для ускорения роста и искоренения нищеты в бедных странах. |
For a large majority of Member States, especially small and medium States, the reform of the Security Council implies, first and foremost, an improvement in its working methods. |
Для большинства государств-членов, в особенности для малых и средних государств реформа Совета Безопасности, прежде всего, подразумевает усовершенствование методов его работы. |
Development of passenger transportation information system (including improvement of the system "Express-2" operation); |
разработка информационной системы для пассажирских перевозок (включая усовершенствование системы "Экспресс-2"; |
I would also like to express my gratitude and appreciation to the President's predecessor, His Excellency Ambassador Razali Ismail, for his distinguished efforts and bold initiatives within the context of strengthening the role of the United Nations and the improvement of its methods of work. |
Я также хотел бы выразить благодарность и признательность предшественнику Председателя Его Превосходительству Разали Исмаилу за его выдающиеся усилия и смелые инициативы, направленные на укрепление роли Организации Объединенных Наций и усовершенствование методов ее работы. |
Since the Global Conference, some initiatives to arrest the continuous deterioration in environmental quality resulting from deficiencies in the waste treatment system, such as the improvement of disposal facilities and management frameworks, have been taken at the national and regional levels. |
С момента проведения Глобальной конференции на национальном и региональном уровнях был предпринят ряд инициатив, направленных на сдерживание постоянного ухудшения качества окружающей среды из-за недостаточной эффективности системы удаления отходов, например, усовершенствование установок по удалению отходов и методов управления. |
Mr. Repasch (United States of America) said that his delegation supported the proposal by the Board of Auditors to amend the additional terms of reference governing the audit of the United Nations, which represented a useful technical improvement. |
Г-н РЕПАШ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает предложение Комиссии ревизоров о поправке к дополнительным полномочиям, регулирующим ревизию отчетности Организации Объединенных Наций, поскольку эта поправка представляет собой полезное техническое усовершенствование. |
The basic assumption here is that the development and improvement of health conditions through health awareness and preventive health-care services is a collective responsibility. |
При этом следует исходить главным образом из того, что ответственность за развитие и усовершенствование системы здравоохранения путем распространения информации, касающейся здравоохранения, и за предоставление профилактических медицинских услуг несет все общество. |
A future Global Technical Regulation on the installation of lighting and light signalling could take into account best practices and facilitate development and improvement of harmonized regulations in the area of motor vehicle lighting. |
Будущие глобальные технические правила по установке устройств освещения и световой сигнализации могут учитывать оптимальную практику и облегчить разработку и усовершенствование согласованных правил, касающихся освещения механических транспортных средств. |
Most countries expressed the view that the working methods of the Working Group could be improved, and that such improvement would facilitate the process as a whole. |
Большинство стран высказали мнение о том, что методы работы Рабочей группы могут быть усовершенствованы и что такое усовершенствование способствовало бы осуществлению процесса в целом. |
The International Hydrological Programme, UNESCO's intergovernmental scientific cooperation programme in freshwater, aims at the improvement of the scientific and technological basis for the rational management of water resources, including the protection of the environment. |
Международная гидрологическая программа, являющаяся межправительственной программой научного сотрудничества ЮНЕСКО в области пресноводных ресурсов, направлена на усовершенствование научно-технологической основы рационального управления водными ресурсами, включая защиту окружающей среды. |
In the short (to medium) term, as a certain budget is set for infrastructure improvement: discussing these questions should enable stakeholders to decide which infrastructure investment strategies will bring most benefits to IWT and society at large. |
В краткосрочной (-среднесрочной) перспективе выделяется определенный бюджет на усовершенствование инфраструктуры: обсуждение этих вопросов позволит заинтересованным сторонам принять решение о том, какие из стратегий капиталовложений в инфраструктуру принесут наибольшую выгоду для ВВТ и общества в целом. |
This will require a number of actions and initiatives, some of which are already under way; others, such as improvement of the security situation and of telecommunication facilities, necessitate the involvement of the host Government. |
Это потребует принятия ряда мер и инициатив: одни из них уже осуществляются, а для реализации других мер, таких, как улучшение положения в области безопасности и усовершенствование средств связи, необходимо участие правительства принимающей страны. |
As cases come forward, the Team expects that Member States and public observers will recognize a significant improvement in due process, especially if the Committee, in its practice, accepts the observations of the Office of the Ombudsperson. |
Группа ожидает, что по мере рассмотрения дел государства-члены и наблюдатели от общественности признают существенное усовершенствование надлежащей процедуры, особенно если Комитет в своей практической деятельности будет соглашаться с замечаниями Канцелярии Омбудсмена. |
Development of a typology of the legalization (laundering) of proceeds of crime and improvement of the mechanism for cooperation with the State Department of Financial Monitoring; |
разработка типологии легализации (отмывания) средств, полученных преступным путем и усовершенствование механизма взаимодействия с Государственным департаментом финансового мониторинга; |
The improvement of land-related conflict resolution mechanisms should be based on the recognition that Pacific societies are in a state of flux, resulting in changes in customary authority and decision-making processes. |
Усовершенствование механизмов разрешения земельных споров должно основываться на признании того факта, что тихоокеанские страны находятся в процессе преобразования, приводящего к изменениям в области общепринятых традиций и процессов принятия решений. |
This improvement would enable managers and the Office of Human Resources Management to identify training needs, plan future training requirements and monitor progress. |
Это усовершенствование позволит руководителям и Управлению людских ресурсов определять потребности в профессиональной подготовке, планировать потребности в такой подготовке на будущее и следить за прогрессом. |
In addition to the coordinated implementation of RIS, an indicative development plan for the improvement and maintenance of inland waterways and ports will be elaborated, also taking into account the European Port Policy, in close cooperation with the Member States. |
В дополнение к скоординированному формированию РИС в тесном сотрудничестве с государствами - членами будет разработан ориентировочный план развития, нацеленный на усовершенствование и техническое обслуживание внутренних водных путей и портов, в котором найдет отражение Европейская портовая политика. |
The National Plan of Action provides for the improvement of the legislative base, and a special unit, the Office for Combating Trafficking in Persons, was established and is operating in the Ministry of Internal Affairs; a national coordinator has been appointed. |
В соответствии с вышеуказанным Планом предусматривается усовершенствование законодательной базы, в составе Министерства внутренних дел Азербайджанской Республики создано и функционирует специальное подразделение - Управление по борьбе с торговлей людьми; также был назначен Национальный координатор. |
However, the international community must support not only increased security efforts but also a broad, coordinated and comprehensive approach that includes infrastructure improvement, investment in agriculture and the creation of new businesses. |
Тем не менее международное сообщество должно поддерживать не только более активные усилия в области безопасности, но и более широкий, скоординированный и комплексный подход, который включает усовершенствование инфраструктуры, стимулирование инвестиций в сельское хозяйство и создание новых предприятий. |
In this regard, I was pleased to note the set-up, improvement and adaptation of an electronic Results Reporting System (RRS) which was being tested on 40 pilot projects, as well as for field office reports. |
В этой связи я с удовлетворением отметил создание, усовершенствование и адаптацию электронной Системы отчетности о результатах деятельности (СОРД), которая прошла проверку в рамках реализации 40 пилотных проектов, а также в рамках подготовки докладов отделений на местах. |
The court also ordered the progressive improvement of the water distribution system, thereby demonstrating that violations of the obligation to respect are often linked to violations of obligations to fulfil. |
Кроме того, суд распорядился провести постепенное усовершенствование системы водоснабжения, тем самым показав, что нарушения обязательства уважать нередко связаны с нарушениями обязательства осуществлять. |
He drew attention to the relation between model performance and the quality of input data, the importance of uncertainties and the continued improvement of the model as well as noting the need to include non-technical measures. |
Он привлек внимание к таким аспектам, как взаимосвязь между эффективностью модели и качеством входных данных, важность факторов неопределенности и непрерывное усовершенствование модели, а также отметил необходимость включения нетехнических мер. |