The Parties consider that consistent respect for the principles contained in the basic documents of the United Nations, OSCE and other international and regional organizations is an extremely important factor in the strengthening of confidence and security and in guaranteeing human rights and fundamental freedoms; |
З. Стороны считают, что последовательное соблюдение принципов, содержащихся в основополагающих документах Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, других международных и региональных организаций, является важнейшим фактором укрепления доверия и безопасности, обеспечения прав и основных свобод человека. |
The mind is a very important aspect in death for Buddhists. |
Созерцание является важнейшим элементом буддизма. |
Visits to various countries and international organizations were an important aspect of our presidency. |
Важнейшим направлением нашей работы во время исполнения нами функций Председателя было посещение различных стран и международных организаций. |
NO is an important regulator and mediator of numerous processes in the nervous, immune, and cardiovascular systems. |
Оксид азота (II) является важнейшим регулятором и медиатором во множестве процессов в нервной, иммунной и сердечно-сосудистой системах. |
The Laboratory for testing the construction materials is one of the important and inseparable links during the whole construction process. |
Лаборатория по испытанию строительных материалов является важнейшим элементом обеспечения необходимого качества дорожно-строительных работ. |
In the kingdom of Dvaravati, Thaton was an important seaport on the Gulf of Martaban, for trade with India and Sri Lanka. |
В государстве Дваравати Татхоун был важнейшим морским портом для торговли с Индией и Шри-Ланка. |
The increase in shipping has placed a heavy burden on the traffic through important navigation routes, particularly international straits, increasing the risk for major catastrophes. |
Активизация судоходства сильно повысила интенсивность движения по важнейшим судоходным путям, особенно международным проливам, что увеличивает риск крупных катастроф. |
He is best known for Eagle's minimal essential medium, which is important in understanding how human and mammalian cells reproduce. |
Наиболее известен как изобретатель Питательной среды Игла (англ.), которая является важнейшим средством в понимании воспроизводства клеток организмов человека и млекопитающих. |
They also needed an administrative center, so Rethymnon became the third city in Crete and an important cultural center. |
Кроме того, им нужен был административный центр. Так Ретимнон превратился в третий по значимости город о.Крит и стал важнейшим местом средоточия культурных ценностей. |
The Congolese forest, a tropical area of rich diversity extending over 125 million hectares, constitutes an important plant resource for the country and is home to a great many animal species. |
Конголезские леса, простирающиеся на 125 млн. гектаров и богатые широким разнообразием пород деревьев, являются для страны важнейшим флористическим богатством и средой обитания множества видов животных. |
The territory of Azerbaijan, mainly Baku-Baladjary point, located on the junction of railway and marine roads, was the important link on the railway road of the South Caucasus. |
Азербайджанский участок, особенно Баку-Баладжарский узел, находящийся на стыке железнодорожных и водных путей, являлся важнейшим звеном на Закавказской железной дороге. |
It is believed to have been one of the four main administrative centers of the Minoans, and its protected harbor and strategic location made it an important commercial hub for trade to the east. |
Считается, что Закрос был одним из четырёх административных центров древнего Крита, а его стратегическое положение и хорошо укреплённая гавань делали город важнейшим торговым центром, ориентированным на Малую Азию. |
According to the ancient Greek historian Polybius, an important factor in Philip's decision to take advantage of this opportunity was the influence of Demetrius of Pharos. |
По словам древнегреческого историка Полибия, важнейшим фактором, заставившим Филиппа принять такое решение, было влияние, которым на него пользовался Деметрий Фаросский. |
Important gaps remain in delivering on the global commitments in the areas of aid, trade, debt relief, and access to new technologies and to affordable essential drugs and treatment for HIV, malaria and tuberculosis. |
В реализации глобальных обязательств в области оказания помощи, торговли, ослабления бремени задолженности и предоставления доступа к недорогим важнейшим препаратам и лечению в связи с ВИЧ, малярией и туберкулезом по-прежнему остаются важные пробелы. |
Important feedback mechanisms might include consultations with key government departments and agencies, advice from professional advisory committees in major subject matter areas; user feedback and market research; ad hoc consultations with interested groups; and liaison with statistical offices from other countries. |
К числу важных механизмов обратной связи можно отнести консультации с ключевыми правительственными ведомствами и учреждениями; консультационная помощь со стороны групп экспертов по важнейшим тематическим областям; выяснение мнений пользователей и рыночные исследования; целевые консультации с заинтересованными группами, а также связи со статистическими управлениями других стран. |
Nuclear-weapon-free zones are a crucial element of the global non-proliferation regime and an important confidence-building measure in various regions of the world. |
Зоны, свободные от ядерного оружия, являются важнейшим элементом глобального режима нераспространения и важной мерой укрепления доверия в различных регионах мира. |
This view was echoed by several delegations who felt that reintegration was an essential aspect of UNHCR's work and that solutions-oriented approaches were as important as protection activities. |
Эту точку зрения разделили некоторые делегации, указавшие, что реинтеграция является важнейшим аспектом работы УВКБ и что подходы, ориентированные на конкретные решения, имеют такое же важное значение, как и деятельность по защите. |
CCAs were considered an important, crucial first step in elaborating UNDAF, which was also seen as a means of implementing the programmes of the international conferences. |
Они отмечали, что страновые рамки сотрудничества (СРС) являются важнейшим первым этапом в процессе разработки Рамочной программы, которая, по их мнению, служит средством осуществления программ международных конференций. |
Significant improvements were made to the aerodrome; the addition of two runways, taxiways and extra hangarage led to Yeadon becoming an important site for military aircraft test flying. |
Аэродром был существенно усовершенствован: построены две взлётно-посадочные полосы, рулёжные дорожки и дополнительные ангары, в результате чего аэродром стал важнейшим испытательным аэродромом для военной авиации. |
Human resources development was an important aspect of SME promotion and a key factor in the attainment of the country's medium-term and long-term industrial development goals. |
Важнейшим фактором содействия развитию мелких и средних предприя-тий являются людские ресурсы, играющие ключе-вую роль в достижении целей промышленного раз-вития страны на средне- и долгосрочную перспек-тиву. |
Its incorporation in domestic legislation was an important event, for it furnishes an additional legal framework for the treatment of the new concepts and categories of women's rights in that legislation. |
Включение Конвенции во внутреннее законодательство является важнейшим шагом, так как она определяет новые юридические рамки, основанные на новых концепциях и представлениях, касающихся прав женщин в междунациональном законодательстве. |
In the time to come, the key problems for the country's future will have to be resolved, including the fate of the Constitution, an important element of the Dayton accords. |
В ближайшее время предстоит решить такие ключевые для будущего страны вопросы, как судьба Конституции, являющейся важнейшим элементом Дейтона. |
It was also noted that the Forum was not a policy-making body, but that it provided a means to promote discussions on important issues addressed by the Committee that required system providers to make relevant, well-defined contributions. |
Было отмечено также, что Форум является не политическим органом, а лишь инструментом налаживания дискуссий по важнейшим вопросам работы Комитета, требующим от поставщиков систем релевантных, четко определенных усилий. |
While capacity-building would be an essential and important aspect of the GMA, it would require special arrangements, separate from the work of the global scientific panel, and would probably be organized on a regional basis. |
Хотя создание потенциала будет важнейшим аспектом глобальной оценки состояния морской среды, для этого потребуются особые, не имеющие отношения к работе Глобальной научной коллегии меры, которые, вероятно, будут приниматься на региональной основе. |
One important difference between most programming languages and HDLs is that HDLs explicitly include the notion of time. |
Важнейшим отличием между обычными языками программирования и языками HDL является явное включение концепции времени в языки описания аппаратуры. |