Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Важнейшим

Примеры в контексте "Important - Важнейшим"

Примеры: Important - Важнейшим
I am convinced that the October elections in that country will be a very important factor in its democratic reorganization and have a positive impact on the situation in the region as a whole. Я уверен, что предстоящие в этой стране октябрьские выборы станут важнейшим фактором в ее демократическом переустройстве и окажут позитивное воздействие на обстановку в регионе в целом.
While North-South cooperation certainly remains an important anchor, it is clear that countries in the South are becoming increasingly engaged and are using their efforts to 'round the circle of globalization' through deepening and more diversified partnerships of their own. Хотя сотрудничество Север - Юг, конечно, остается важнейшим направлением, очевидно, что страны Юга становятся более активными участниками и прилагают усилия для полного завершения цикла вхождения в глобализацию через углубление и дальнейшую диверсификацию партнерских отношений между собой.
The increase in the number of persons rearing cattle on private family farms and household plots, especially in rural areas, is another very important factor in employment. Другим важнейшим направлением обеспечения занятости населения, особенно в сельской местности, является увеличение числа лиц, занимающихся выращиванием крупного рогатого скота в личных подсобных и дехканских хозяйствах.
However, from our perspective, another important milestone that our leaders set up was to deliver a clear message to the global community about the type of economic growth that will lead to poverty eradication and the achievement of the MDGs. Вместе с тем, с нашей точки зрения, еще одним важнейшим достижением наших лидеров стал четкий сигнал международному сообществу о том типе экономического роста, который позволит искоренить нищету и обеспечить достижение ЦРДТ.
Ghana is against the embargo and any law that violates two important principles of international law: non-interference in the internal affairs of States and the right of all nations to determine their own paths towards social development. Гана осуждает практику блокады и принятие любых законов, которые противоречат двум важнейшим принципам международного права - невмешательство во внутренние дела государств и право всех народов самим определять собственные пути социального развития.
The availability of individuals who have a varied mix of skills (both technical and managerial) appears as an important ingredient of this approach, which therefore emphasises the need for appropriate training and learning initiatives. Как представляется, важнейшим элементом этого подхода является обеспеченность кадрами, обладающими сочетанием разносторонних профессиональных навыков (как технических, так и управленческих), и в этой связи очевидна необходимость в надлежащих инициативах в области подготовки и обучения кадров.
Central Asia believes that the creation of such a zone in the region will contribute to maintaining peace and regional stability and is an important element in strengthening regional security and nuclear disarmament. Центральная Азия считает, что создание безъядерной зоны в регионе направлено на поддержание мира и региональной стабильности и является важнейшим элементом укрепления региональной безопасности и ядерного разоружения.
(b) The poor cooperation and commitment received from some military officers and certain local civilian authorities (e.g., Police) continues to constitute an important constraint in the process of separation of children. Ь) незначительный уровень сотрудничества и приверженности некоторых офицеров, а также представителей местных гражданских властей (например, органов полиции) по-прежнему является важнейшим сдерживающим фактором в процессе отделения детей.
We believe that the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which was adopted at that session in resolution S-26/2, is an important framework and a crucial tool for mobilizing the global response to the AIDS epidemic. Мы считаем, что Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятая на этой сессии в резолюции S-26/2, обеспечивает важные рамки и является важнейшим инструментом для мобилизации глобальных усилий на борьбу с эпидемией СПИДа.
The post of Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis (Ombudsman) has become very important in protecting human rights and freedoms in the legislative branch. Важнейшим элементом защиты прав и свобод человека законодательной ветви власти стал Институт Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека (Омбудсмен).
While we are fully aware of the ongoing deliberations in the Council's Informal Working Group on International Tribunals, we urge the Council to conclude its work on these important issues as soon as possible. Полностью отдавая себе отчет о проходящих в рамках учрежденной Советом Неофициальной рабочей группы по международным трибуналам дискуссиях, мы настоятельно призываем членов Совета как можно скорее завершить свою работу по этим важнейшим вопросам.
Development and implementation of a comprehensive plan for food security, in cooperation with relevant United Nations agencies and the Bretton Woods institutions, would constitute an important step for overcoming the food crisis. Разработка и осуществление всеобъемлющего плана обеспечения продовольственной безопасности в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями станет важнейшим шагом на пути к преодолению продовольственного кризиса.
The entry into force of the Kyoto Protocol in February 2005 will be an important step towards a new era in the dissemination of ESTs, because it offers the opportunity for broader interaction among economic actors through the CDM. Вступление в силу Киотского протокола в феврале 2005 года станет важнейшим шагом на пути к новой эре в распространении ЭБТ, поскольку Протокол открывает возможности для более широкого взаимодействия между экономическими субъектами через МЧР.
The draft resolutions on oceans and the law of the sea and fisheries entrust the Secretariat with the task of studying and preparing various reports on important aspects of ocean activities. Проекты резолюций по мировому океану и морскому праву и по обеспечению устойчивого рыболовства возлагают на Секретариат задачу по изучению и подготовке докладов по важнейшим аспектам деятельности в мировом океане.
It highlights the constructive contributions of member States of the Conference, which made it possible to carry out a number of encouraging activities aimed at resuming negotiations on important disarmament instruments in the Conference. В нем подчеркивается конструктивный вклад, внесенный государствами-членами Конференции, благодаря которому был проведен ряд обнадеживающих мероприятий с целью возобновления на Конференции переговоров по важнейшим документам в области разоружения.
Another extremely important aspect to be taken into consideration is the need to link present and future actions with the fight against impunity for those responsible for such actions in the past. Другим важнейшим аспектом, который нужно принять во внимание, является необходимость увязки нынешних и будущих действий по борьбе с безнаказанностью лиц, виновных в совершении таких действий в прошлом.
Because of the American Civil War, cotton shot up in price in the 1860s, becoming an increasingly important commodity in the region, although its cultivation was on a much lesser scale than during the Soviet period. В связи с гражданской войной в США хлопок в 1860-е годы поднялся в цене и стал важнейшим товаром в регионе, хотя его выращивали меньше, чем в советский период.
Mr. Tekaya (Tunisia) expressed his delegation's support for the statement by the representative of Indonesia which had set out the position of the Group of 77 and China on extremely important, information-related issues. Г-н ТЕКАЙЯ (Тунис) отмечает, что Тунис поддерживает заявление Индонезии, в котором излагается позиция Группы 77 и Китая по важнейшим вопросам, связанным с информацией.
Debt relief, particularly for the highly indebted poorest countries, in the framework of the relevant initiative of the International Monetary Fund and the World Bank, is an important source of resource mobilization for the attainment of the development goals and the solution of social problems. Облегчение долгового бремени в первую очередь беднейших стран с высокой внешней задолженностью - так называемых БСКЗ - в рамках соответствующей инициативы Международного валютного фонда и Всемирного банка является важнейшим источником мобилизации ресурсов на цели развития и решение социальных проблем.
As a result of national economic and social development strategies, it had been possible to address very important aspects of the poverty eradication strategy, and to promote social and cultural values. Национальные стратегии социально-экономического развития предоставили возможность принять меры по важнейшим аспектам деятельности в рамках стратегии борьбы с нищетой, а также содействовать сохранению социальных и культурных ценностей.
The most recent and important of the 23 opinions requested over the years was the Court's 1996 opinion in response to a question of the General Assembly on the legality of the threat or use of nuclear weapons. Самым последним и важнейшим из 23 заключений, запрошенных за эти годы, было заключение, вынесенное в 1996 году Судом в ответ на вопрос Генеральной Ассамблеи о законности применения или угрозы применения ядерного оружия.
Institutional development is an important priority of PHARE, the pursuit of which conditioned the establishment of the centre of vocational education resources and the development of the non-university higher education sector in Lithuania. Институциональное развитие является важнейшим приоритетом ФАРЕ, стремление к достижению которого обусловило создание центра ресурсов профессионально-технического образования и развитие сектора неуниверситетского высшего образования в Литве.
The establishment of such a zone, in addition to making an important contribution to the achievement of nuclear disarmament, would represent a milestone in the Middle East peace process. Создание такой зоны стало бы не только важным вкладом в достижение целей ядерного разоружения, но и важнейшим шагом на пути к установлению мира на Ближнем Востоке.
Brazil deems important the evaluation of the human rights at a worldwide level and considers fundamental the full engagement of all countries in the exercise proposed by the mechanism of Universal Periodic Review. Бразилия считает важной задачей проведение оценки соблюдения прав человека во всемирном масштабе и важнейшим условием ее реализации - полное вовлечение всех стран в работу в рамках механизма универсального периодического обзора.
The effective technical support of the United Nations Secretariat had been crucial to the establishment of the Court and would continue to be important in the transition to the newly established Permanent Secretariat of the Assembly of States Parties to the Rome Statutes of the International Criminal Court. Действенная техническая поддержка со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций была важнейшим фактором при создании Суда, и она сохранит свое значение при переходе к новообразованному Постоянному секретариату Ассамблеи государств - участников Римского статута Международного уголовного суда.