Английский - русский
Перевод слова Important
Вариант перевода Важнейшим

Примеры в контексте "Important - Важнейшим"

Примеры: Important - Важнейшим
An essential element of these is a special agreement on Internet governance, which is based on a number of important concepts such as the responsibility of Governments to play their appropriate role in managing the Internet while ensuring its stability and proper functioning. Важнейшим их компонентом является особое соглашение по управлению Интернетом, основанное на ряде важных концепций, таких, как обязанность правительств играть надлежащую роль в управлении Интернетом, в обеспечении его стабильности и должного функционирования.
One important step was the creation of the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria, called for in the Declaration, which represents a critical new channel to finance expanded national responses to AIDS. Одним из важных шагов стало создание, в ответ на содержащийся в Декларации призыв, Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, который является важнейшим новым каналом финансирования расширенных национальных ответных действий в связи с ВИЧ/СПИДом.
They are important for creating stability, peace and democracy, and their establishment is an essential element, not only in peacekeeping operations or transitional societies, but in all societies. Они играют неоспоримую роль в обеспечении стабильности, мира и демократии, и их утверждение является важнейшим элементом не только для операций по поддержанию мира или для обществ, находящихся на переходном этапе, но и для всех обществ.
Our legacy will include an impressive corpus of decisions on substantive international criminal law, humanitarian law, human rights and, just as important, international criminal procedure and evidence. Наше наследие включает в себя впечатляющее собрание решений по важнейшим вопросам международного уголовного права, гуманитарного права, прав человека и, что не менее важно, по вопросам международной уголовной процедуры и доказывания.
The Council hence serves as an important component of and a critical partner in efforts to ensure the application and enforcement on the ground of international norms and standards to protect children's rights and to end impunity for violating parties. Соответственно, Совет является значимым элементом и важнейшим партнером в усилиях, направленных на применение и осуществление на местах международных норм и стандартов по защите прав детей, а также на пресечение безнаказанности тех, кто нарушает эти нормы и стандарты.
Regional organizations, for example, bring important knowledge and insight about the culture and politics of a country, and play a vital role in creating a supportive regional environment for peacekeeping and peacebuilding efforts. Например, региональные организации являются важнейшим источником знаний и опыта, касающихся культуры и политики той или иной страны, и играют жизненно важную роль в создании таких региональных условий, которые способствуют поддержанию и укреплению мира.
That would not only meet the growing international demand for information, but would also be an extremely important mechanism for enabling the public around the world to learn about and better understand the Organization's activities. Это не только удовлетворяло бы растущую потребность в информации в мире, но и послужило бы важнейшим механизмом, содействующим информированию международной общественности о деятельности Организации и достижению более высокого уровня ее осведомленности о такой деятельности.
In view of the continuing active demand for peacekeeping operations and their increased scope and complexity, increasing the effectiveness of the peacekeeping arsenal of the United Nations was an important priority. В условиях сохраняющегося активного "спроса" на операции по поддержанию мира и усиления комплексного характера и сложности операций важнейшим приоритетом становится повышение эффективности миротворческого арсенала Организации Объединенных Наций.
An important contribution to this process has been the policy of the spiritual and moral regeneration of the Turkmen people, the resurrection of democratic traditions of the Turkmen family, and the confirmation of the high ethical and moral values that have been inherited from our great predecessors. Важнейшим вкладом в этот процесс стала политика духовно-нравственного возрождения туркменского народа, воссоздание демократических традиций туркменской семьи, утверждение в ее жизни высоких этических и нравственных ценностей, унаследованных от великих предков.
Conventional weapons are another particularly important issue on the agenda of the Disarmament Commission and, in this respect, allow me to refer in particular to the theme of small arms and light weapons. Обычные вооружения являются еще одним важнейшим вопросом в повестке дня Комиссии по разоружению, и в этой связи я хотела бы остановиться, в частности, на проблеме стрелкового оружия и легких вооружений.
Gender-responsive budgeting is increasingly recognized as an important tool for gender mainstreaming and for ensuring the mobilization and expenditure of public resources for the promotion of gender equality, and for enhancing overall transparency and accountability. Все чаще признается, что разработка бюджетов с учетом интересов женщин является важнейшим инструментом для включения женской проблематики во все программы и для направления государственных средств на обеспечение равноправия женщин, а также повышения уровня транспарентности и подотчетности.
Finally, we wish the Government and the people of Afghanistan success in the newly launched National Development Strategy, which is an important stage on the path to development and prosperity in Afghanistan. И наконец, мы желаем правительству и народу Афганистана всяческих успехов в осуществлении новой Национальной стратегии развития, которая является важнейшим шагом вперед по пути развития и процветания Афганистана.
Several countries have implemented Sustainable Development Strategies, and the work with measurement and Sustainable Development Indicators (SDI) has become an important tool to follow up the strategies, as well as for policy decisions. Ряд стран приступили к осуществлению стратегий устойчивого развития, и работа в области измерений и составления показателей устойчивого развития (ПУР) стала важнейшим инструментом наблюдения за ходом осуществления этих стратегий, а также вспомогательным инструментом принятия политических решений.
Expresses the view that an important means of increasing the effectiveness of the United Nations is the expansion of all forms of the Organization's cooperation with the parliaments of States Members of the United Nations and with international parliamentary organizations. выражает мнение, что важнейшим резервом повышения действенности Организации Объединенных Наций является всемерное расширение сотрудничества этой организации с парламентами государств - членов ООН и международными парламентскими организациями.
Documents relating to 67 important treaties, including all 19 treaties on terrorism, 23 treaties on women and children and 23 core treaties, were accessible to all users free of charge. Помимо этого, все пользователи вправе воспользоваться бесплатными консультациями в отношении документов по 67 важнейшим договорам, включая 19 договоров по вопросам терроризма, 23 договора, касающихся положения женщин и детства, 23 основополагающих договора.
The signing of the Agreement on Cessation of Hostilities between the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea represents a very important achievement and a decisive step towards the peaceful resolution of a tragic conflict that should never have taken place between the two countries. Подписание Соглашения о прекращении военных действий между правительством Эфиопии и правительством Эритреи является важнейшим достижением и крупным шагом вперед в направлении к мирному урегулированию трагического конфликта, который вообще не должен был возникнуть между этими двумя странами.
One important issue for many developing countries is what they consider to be the abusive use of anti-dumping rules by richer countries to protect their industries and labour against developing and least developed countries' exports. Важнейшим вопросом для многих развивающихся стран является вопрос о том, что для них считается злоупотреблением при использовании антидемпинговых правил со стороны богатых стран для защиты их промышленности и рабочих мест от экспорта из развивающихся и наименее развитых стран.
A major development at the Second Meeting was the establishment of the Providers' Forum to enhance compatibility and interoperability among current and future system providers, as a mechanism to continue discussions on important issues addressed by the Committee that require focused input from system providers. Важным событием второго Совещания стало учреждение Форума поставщиков для решения вопросов совместимости и интероперабельности среди существующих и будущих поставщиков систем и как механизма, обеспечивающего преемственность дискуссий по важнейшим вопросам, стоящим в плане работы Комитета и требующим целенаправленного участия поставщиков систем.
Niger is deeply convinced that disarmament is an essential element in the maintenance of international peace and security and has acceded to those important agreements, which are aimed at preventing the development of nuclear weapons and of other weapons of mass destruction. Нигер глубоко убежден в том, что разоружение является важнейшим фактором поддержания международного мира и безопасности, и присоединился к указанным важным документам, направленным на недопущение совершенствования ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
According to this policy programme document, published by the Parliament that approved it, government intervention in the cultural domain shall be based on the fundamental principle that the creation and enjoyment of culture are fundamental rights of citizens and important elements in the quality of life. Эта программа, одобренная и утвержденная парламентом, предусматривает, что деятельность правительства в сфере культуры будет строиться на основополагающем принципе, в соответствии с которым участие в культурной жизни относится к важнейшим правам граждан и является существенным фактором их качества жизни.
It is therefore important that the draft constitution be finalized and submitted to the Constituent Assembly of Bougainville for adoption as a step towards the achievement of goals set for the transitional period, an essential element in the shaping of Bougainville's future. Поэтому важно, чтобы разработка проекта конституции была завершена и чтобы он был представлен на утверждение Национальному собранию Бугенвиля, что явится шагом вперед по пути к достижению целей переходного периода и будет важнейшим элементом при определении будущего Бугенвиля.
A major anti-racist message dissemination tool is the Internet and some important websites in this area are those of ACIDI, at and the website of the Office of Documentation and Comparative Law of the Prosecutor General's. Интернет служит важнейшим средством распространения антирасистской пропаганды и к числу наиболее значимых веб-сайтов по данной проблеме относятся веб-сайт ВКИМД по адресам: и, а также веб-сайт Отдела документации и сравнительного права Генеральной прокуратуры по адресу: .
These activities form an important part of the Tribunal's mandate and legacy and are a vital tool for bridging the information gap between the Tribunal and the people of Rwanda at the grass-roots level. Эта деятельность составляет важную часть мандата и наследия Трибунала и является важнейшим инструментом для сокращения информационного разрыва между Трибуналом и народом Руанды на низовом уровне.
Since the 2005 World Summit, the leaders of the world have continued to call for the early reform of the Security Council as an essential element of the overall reform of the United Nations, in view of its important function. Со времени Всемирного саммита 2005 года лидеры всех стран мира продолжают призывать к скорейшей реформе Совета Безопасности, которая, учитывая важную функцию Совета, является важнейшим элементом реформы Организации Объединенных Наций в целом.
While agricultural development will continue to be an indispensable ingredient in least developed countries efforts to move out of poverty, this important transition necessitates a shift in emphasis from improving agriculture and exports to advancing domestic productive capacities for sustained growth and poverty reduction. Хотя развитие сельского хозяйства по-прежнему будет важнейшим элементом усилий наименее развитых стран в борьбе с нищетой, для осуществления этого важного перехода необходимо переключить внимание с улучшения состояния сельского хозяйства и экспорта на содействие развитию национального производственного потенциала для обеспечения устойчивого роста и уменьшения масштабов нищеты.