| Another extremely important economic achievement has been the significant reduction of the inflation rate. | Важнейшим экономическим достижением последнего периода является также значительное сокращение темпов инфляции. |
| There appeared to be a degree of agreement with regard to a cease-fire and an exchange of prisoners but important differences remained. | В ходе встречи выявились известные совпадения взглядов в отношении прекращения огня и обмена пленными, однако разногласия по важнейшим вопросам сохранялись. |
| Prices are particularly important determinants of food entitlements. | Важнейшим определяющим рацион фактором являются цены. |
| A society's concern for the children and their future is a very important measure of its humanity and level of civilization. | Цивилизованность и гуманность общества измеряется важнейшим критерием: заботой о детях и их будущем. |
| Traffic capacity is an extremely important indicator for the railways, since it determines the system's ability to meet freight and passenger traffic requirements. | Пропускная способность является важнейшим показателем железных дорог, от которого зависит обеспечение потребности в перевозках грузов и пассажиров. |
| The report of the Security Council before us is a very important document. | Находящийся на нашем рассмотрении доклад Совета Безопасности является важнейшим документом. |
| Attracting foreign investment was an important area where the international community could assist the transition economies. | Важнейшим направлением оказания международным сообществом помощи странам с переходной экономикой является привлечение иностранных инвестиций. |
| Under GEMAP, seven international finance controllers have joined important Ministries and State-owned enterprises). | В рамках ГЕМАП семь международных финансовых контролеров были прикомандированы к важнейшим министерствам и государственным предприятиям). |
| A very important condition for effective anti-terrorism cooperation among States is the existence of a broad and reliable international legal basis. | Важнейшим условием эффективности антитеррористического сотрудничества государств является наличие широкой и надежной международно-правовой базы. |
| The twenty-sixth special session represented a very important step towards ensuring a global effort in the fight against HIV/AIDS. | Двадцать шестая сессия стала важнейшим шагом в деле мобилизации глобальных усилий на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| The proposed Committee of Friends of Somalia could be a critically important instrument. | Предлагаемый к созданию комитет друзей Сомали мог бы стать действительно важнейшим инструментом. |
| We warmly welcome the cordial and constructive contacts and the friendly bilateral engagements between Timor-Leste and its most immediate and important neighbour, Indonesia. | Мы искренне приветствуем сердечные и конструктивные контакты и дружественные двусторонние связи между Тимором-Лешти и его ближайшим и важнейшим соседом - Индонезией. |
| Thus coping with the new challenges, we have also been steadfast in furthering important work already begun. | Таким образом, занимаясь решением новых проблем, мы одновременно последовательно продолжали уже начатую работу по важнейшим вопросам. |
| Access of African countries to markets in developed countries also constitutes an important aspect of their economic development. | Важнейшим аспектом обеспечения экономического развития для африканских стран является обеспечение доступа на рынки. |
| Finally, a functioning security sector is an important prerequisite for the efficient functioning of the justice system and institutions. | Наконец, эффективно функционирующий сектор безопасности является важнейшим условием для эффективности судебной системы и государственных институтов. |
| Seeking an accord between religions and the peaceful coexistence of ethnic groups is a crucially important element of the process of maintaining global security. | Важнейшим элементом процесса поддержания международной безопасности является обеспечение согласия между религиями и мирного сосуществования этнических групп. |
| The reform process of the United Nations development cooperation has always been an important issue for the EU. | Процесс реформы оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития всегда являлся важнейшим вопросом для ЕС. |
| Citizens enjoy direct personal access to the Amir and government officials, and there is widespread public discussion on important issues. | Граждане имеют прямой доступ к эмиру и правительственным должностным лицам, и в стране проводятся широкие публичные дискуссии по важнейшим вопросам. |
| United Nations peacekeeping is a very important and effective tool for the international community to promote peace and security across the world. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются важнейшим и эффективным инструментом международного сообщества в сфере обеспечения мира и безопасности во всем мире. |
| Japan also appreciates the interactive debates held during our informal meetings on very important issues such as the implementation of resolutions. | Япония также признательна за проведение интерактивных прений во время наших неофициальных заседаний по таким важнейшим вопросам, как, например, выполнение резолюций. |
| The listing process within the framework of the 1267 Committee constitutes a very important instrument for all Member States. | Процесс составления перечня, осуществляемый в рамках Комитета 1276, является важнейшим инструментом для всех государств-членов. |
| The protection of the health of mothers and children is a very important indicator of a country's level of social and economic well-being. | Охрана здоровья матери и ребенка является важнейшим индикатором уровня социально-экономического благополучия страны. |
| An important result of the reform of the judicial system is that it is accessible to citizens. | Важнейшим результатом реформирования судебной системы является ее доступность для граждан. |
| Uncertainty treatment was an important element of the review process. | Важнейшим элементом процесса рассмотрения является решение проблем, связанных с неопределенностями. |
| It firmly considered that the universal periodic review was a very important Council mechanism that should focus on human rights issues. | Она по-прежнему убеждена в том, что универсальный периодический обзор является важнейшим механизмом Совета, который должен касаться исключительно вопросов прав человека. |