It also demonstrates through facts the awareness of the political actors as to the imperative need to rely on the fundamental values of our society, namely, solidarity and dialogue. |
Оно также является свидетельством того, что политические партии сознают настоятельную необходимость использования в своей деятельности основополагающих ценностей нашего общества - солидарности и диалога. |
Our delegation believes that it is particularly important to include as an element of the fourth disarmament decade the imperative need to convene the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. |
Наша делегация считает особенно важным включить в качестве одного из элементов четвертого Десятилетия разоружения настоятельную необходимость созыва четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
Recognizing the imperative need for dialogue among different faiths and religions to enhance mutual understanding, harmony and cooperation among people, |
признавая настоятельную необходимость диалога между разными конфессиями и религиями в деле укрепления взаимопонимания, согласия и сотрудничества между людьми, |
Encourages parliamentarians to help draw up or propose plans for regional development and land use that are predicated on the imperative need to save agricultural land; |
призывает парламентариев оказать помощь в составлении или предложении планов регионального развития и землепользования, учитывающих настоятельную необходимость спасения сельскохозяйственных угодий; |
At that time, we were very clear in expressing, together with other countries, the urgency of peaceful negotiations and the imperative need that solutions within Libya be addressed, discussed and carried out by the Libyan people and their representatives. |
Тогда мы вместе с другими странами очень четко подчеркнули настоятельную необходимость мирного урегулирования, а также огромную важность того, чтобы сам ливийский народ и его представители искали, обсуждали и осуществляли меры, направленные на решение проблем в Ливии. |
I note that most of the delegations that spoke before me clearly indicated their full awareness of the imperative need to combine our efforts and will to prevent, combat and eliminate the illicit traffic in small arms and light weapons. |
Я хотела бы отметить, что большинство делегаций, которые выступали до меня, четко указывали на то, что они полностью осознают настоятельную необходимость объединить наши усилия и волю в целях предотвращения, искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ними. |
He emphasized the imperative of rehousing the inhabitants of Roma settlements that were demolished, especially given that lack of residence registration could affect their enjoyment of other rights, such as education. |
Он подчеркивает настоятельную необходимость переселения жителей снесенных поселений рома, в особенности с учетом того факта, что отсутствие регистрации проживания может повлиять на осуществление ими других прав, таких как право на образование. |
In closing, Uruguay would like to reaffirm the imperative necessity of renewed political commitment aimed at achieving an open and equitable multilateral trade system based on clear rules that would permit all countries to benefit from the potential provided by international trade as the engine of development. |
В заключение Уругвай хотел бы еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость вновь подтвердить политическую приверженность цели создания открытой и равноправной многосторонней торговой системы, основанной на четких правилах и позволяющей всем странам пользоваться теми возможностями, которые предоставляет международная торговля как движущая сила развития. |
Continuous violations of fundamental human rights in the Transdniestrian region and the inefficiency of the existing peacekeeping mechanism make imperative the need to transform that mechanism into a multinational civil mission with an international mandate. |
Постоянные нарушения основных прав человека в Приднестровском регионе и неэффективность существующего механизма поддержания мира указывают на настоятельную необходимость преобразования этого механизма в многонациональную гражданскую миссию, наделенную международным мандатом. |
The NHRC further indicated that it is imperative that this problem be dealt with so that detainees on remand do not have to wait unduly before being tried. |
НКПЧ далее указала на настоятельную необходимость решения этой проблемы, с тем чтобы лицам, заключенным под стражу, не приходилось необоснованно долго ждать судебного процесса. |
The Chair of the African Union Panel emphasized an imperative of continued negotiations between the Sudan and South Sudan on the final status of the Area, whose progress was dependent upon further improvement in bilateral relations. |
Оратор особо отметил настоятельную необходимость продолжения переговоров между Суданом и Южным Суданом об окончательном статусе этого района, прогресс на которых зависит от дальнейшего улучшения двусторонних отношений. |
The Meeting reaffirmed the imperative of promoting multilateral diplomacy in resolving disarmament and non-proliferation concerns, and, in this context, underlined that multilateral institutions established under the auspices of the United Nations are the sole legitimate bodies to verify and ensure compliance with relevant international agreements. |
Участники Совещания подтвердили настоятельную необходимость содействия осуществлению многосторонней дипломатии при решении вопросов разоружения и нераспространения и подчеркнули в этой связи, что многосторонние учреждения, созданные под эгидой Организации Объединенных Наций, являются единственными законными органами для контроля за осуществлением и обеспечения выполнения соответствующих международных соглашений. |
How could that be contemplated in view of the sovereignty of Rwanda and the imperative to ensure the cooperation of the Government of Rwanda? |
Как это следует понимать, учитывая суверенитет Руанды и настоятельную необходимость заручиться сотрудничеством со стороны правительства Руанды? |
I would once again like to stress that it is imperative that the momentum towards a successful conclusion of the peace process in the Middle East should not merely be maintained, but should be genuinely pursued by all sides. |
Я хотел бы вновь подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы поступательное движение к успешному завершению мирного процесса на Ближнем Востоке не просто поддерживалось, но чтобы к нему искренне стремились все стороны. |
Thus, I respectfully submit that it is imperative that the competence of the International Tribunal be unambiguously reaffirmed and that the obligation of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with it is made an explicit part of any resolution of the situation in Kosovo. |
Поэтому я имею честь обратить внимание на настоятельную необходимость недвусмысленного подтверждения компетенции Международного трибунала и включения в любую резолюции о положении в Косово явно выраженного положения об обязанности правительства Союзной Республики Югославии сотрудничать с ним. |
Recognizing the imperative of addressing the democratic deficit in the international financial institutions, particularly the Bretton Woods institutions, |
признавая настоятельную необходимость устранения дефицита демократии в международных финансовых учреждениях, особенно в бреттон-вудских учреждениях, |
Thus, Argentina considers it appropriate that countries outside the zone must equally behave responsibly, observe the universal values and the imperative for peace and security, and adhere to the ban on weapons of mass destruction to which the States members of the zone subscribe. |
Поэтому Аргентина считает целесообразным, чтобы страны, не входящие в зону, также вели себя ответственно, уважали всеобщие ценности, учитывали настоятельную необходимость обеспечения мира и безопасности и соблюдали запрет на оружие массового уничтожения, поддержанный государствами-членами зоны. |
They stressed the imperative of creating conditions conducive to the holding of credible, transparent and inclusive elections, including addressing the existing technical and organizational challenges, so as to avoid post-electoral disputes that could undermine the progress made so far. |
Они подчеркнули настоятельную необходимость создания условий, благоприятствующих проведению внушающих доверие, транспарентных и всеохватных выборов, включая устранение существующих технических и организационных проблем, с тем чтобы избежать возникновения после проведения выборов споров, которые могут свести на нет достигнутый на настоящий момент прогресс. |
The imperative to deliver treatment to those who need it highlights the urgent need to reinforce and expand infrastructure to deliver antiretroviral treatment in low- and middle-income countries. |
Безусловная потребность в предоставлении курса терапии тем, кто в нем нуждается, подчеркивает настоятельную необходимость в укреплении и расширении инфраструктуры для организации противоретровирусного лечения в странах с низким и средним уровнем дохода. |
Underlining the imperative need to achieve the Millennium Development Goals by 2015 in order to contribute to making the right to development a reality for everyone, |
подчеркивая настоятельную необходимость достижения к 2015 целей развития тысячелетия, чтобы содействовать превращению права на развитие в реальность для всех, |
We reiterate the imperative need for the continuation of the capacity-building programmes for the countries of the region initiated by the African Union Commission within the framework of the Nouakchott Process, including training for the intelligence and security services. |
Мы вновь подтверждаем настоятельную необходимость продолжения программ укрепления потенциала для стран региона, осуществление которых было начато Комиссией Африканского союза в рамках Нуакшотского процесса, включая подготовку кадров для служб разведки и органов безопасности. |
Participants in the seminar engaged in an analysis and discussion of the recent developments and the prospects for peace in the area, as well as of the current economic situation and the imperative necessity of its rapid amelioration in order to provide a solid foundation for peace efforts. |
Участники семинара проанализировали и обсудили последние события и перспективы мира в регионе, а также нынешнее экономическое положение и настоятельную необходимость его скорейшего улучшения в целях создания прочной основы для мирных усилий. |
In my message to the Angolan people on the occasion of the second anniversary of the signing of the Lusaka Protocol on 20 November 1994, I stressed the imperative need to accelerate the pace of implementation of the provisions of the Protocol. |
В моем обращении к ангольскому народу по случаю второй годовщины подписания Лусакского протокола 20 ноября 1994 года я подчеркнул настоятельную необходимость ускорения темпов осуществления положений Протокола. |
Mr. Baquero, speaking on behalf of the Rio Group, said, with reference to technology transfer, that the Rio Group reaffirmed the imperative need to use environmentally sound technologies and develop sustainable production systems. |
Г-н Бакеро, выступая от имени Группы Рио, по вопросу о передаче технологий говорит, что Группа Рио подтверждает настоятельную необходимость использования экологически безопасных технологий и создания устойчивых моделей производства. |
The Group underlines the imperative to enhance the security of the personnel and equipment of the Radio Télévision ivoirienne in order to ensure its independence and to guarantee unhindered and equitable access by all the Ivorian parties. |
Группа подчеркивает настоятельную необходимость повышения безопасности сотрудников и оборудования Ивуарийского радио и телевидения, чтобы обеспечить их независимость и гарантировать беспрепятственный и равный доступ к ним всех ивуарийских сторон. |