Английский - русский
Перевод слова Impede
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Impede - Препятствовать"

Примеры: Impede - Препятствовать
This may impede the detection and resolution of anti-competitive practices in member States; Это может препятствовать выявлению и урегулированию дел об антиконкурентной практике в государствах-членах;
And we must not engage in politicking to impede this new momentum, on which the success of our actions depends. И мы не должны заниматься политиканством для того, чтобы препятствовать этому новому импульсу, от которого зависит успех наших действий.
The failure of the talks could lead to a rise in protectionism, which would reduce global welfare by billions of dollars and ultimately impede economic growth. Провал переговоров может способствовать росту протекционизма, что приведет к уменьшению глобального благосостояния на миллиарды долларов и в конечном итоге будет препятствовать экономическому росту.
The Committee takes note of the State party's information that its inability to exercise effective control over the territory of Transdniestria continues to impede the implementation of the Covenant in that region. Комитет принимает к сведению информацию государства-участника о том, что его неспособность осуществлять реальный контроль за территорией Приднестровья продолжает препятствовать осуществлению Пакта в этом регионе.
Insecurity in areas outside many internally displaced persons' camps throughout Darfur continued to impede the regular and free movement of displaced people. Отсутствие безопасности в районах за пределами многих лагерей для перемещенных внутри стран лиц по всему Дарфуру продолжает препятствовать регулярному и свободному передвижению перемещенных лиц.
Throughout this period, the United States of America has continued to incessantly and systematically impede the implementation of the "final and binding" ruling in order to promote its misguided policies and interests in the Horn of Africa region. В течение всего этого периода Соединенные Штаты Америки продолжали непрестанно и систематически препятствовать осуществлению «окончательного и обязательного для исполнения» постановления в целях содействия проведению своей недальновидной политики и продвижению своих интересов в регионе Африканского Рога.
Because social discrimination can impede individuals from enjoying the rights and freedoms to which they are entitled, policies do not necessarily lead to the same outcome for all people. Ввиду того, что социальная дискриминация может препятствовать осуществлению прав и свобод человека, которыми он наделен, политика не всегда имеет одинаковый результат для всех людей.
Furthermore, some Council members restated their position that the implementation of sanctions against the Democratic People's Republic of Korea should not impede the work of diplomatic missions in that country. Кроме того, некоторые члены Совета вновь заявили о своей позиции о том, что осуществление санкций в отношении Корейской Народно-Демократической Республики не должно препятствовать деятельности дипломатических миссий в этой стране.
Ms. Grignon (Kenya) said that crime and drugs continued to impede development in many countries, despite concerted efforts to combat rising crime levels and suppress the sale and distribution of drugs. Г-жа Гриньон (Кения) говорит, что преступность и наркотики продолжают препятствовать развитию во многих странах, несмотря на согласованные усилия по борьбе с ростом преступности и пресечению продажи и распространения наркотиков.
ASEAN member States remained deeply concerned about the threat to peace, security and stability posed by international terrorism, which continued to cause the loss of innocent lives, impede social and economic development and create a climate of fear. Государства - члены АСЕАН по-прежнему глубоко обеспокоены угрозой миру, безопасности и стабильности, создаваемой международным терроризмом, который продолжает приводить к гибели людей, препятствовать социально-экономическому развития и создавать атмосферу страха.
Please indicate how these two laws are applied and whether they reinforce each other or whether there are any contradictions between them that may impede their implementation. Просьба указать, как эти два закона применяются на практике, являются ли они взаимоусиливающими и существуют ли между ними какие-либо противоречия, которые могут препятствовать их осуществлению.
In 100 developing countries (out of 150) that depend on commodities for at least 60 per cent of their foreign earnings, exposure to price volatility, structural and institutional weaknesses and trade-distorting support measures continuously marginalize and impede their gainful participation in international trade. В 100 (из 150) развивающихся странах, в которых сырьевые товары являются источником не менее 60% валютных поступлений, ценовые колебания, структурная и институциональная слабость и реформирующие торговлю меры поддержки продолжают сводить к минимуму результаты их участия в международной торговле и препятствовать его расширению.
The draft resolution made it clear that child, early and forced marriage continued to impede development, particularly in the areas of poverty eradication, education, gender equality, women's empowerment, child mortality, maternal health and combating HIV/AIDS and other diseases. В проекте резолюции четко указывается на то, что детские, ранние и принудительные браки продолжают препятствовать развитию, в частности, в области искоренения нищеты, образования, гендерного равенства, улучшения положения женщин, детской смертности, материнского здоровья и борьбы с ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями.
The report notes the increasing awareness of the need for improved coordination and policy coherence and calls for a review of long-standing structural issues which have continued to impede robust growth in the labour market. В докладе отмечается растущая осведомленность о необходимости повышения скоординированности и согласованности стратегий и предлагается провести анализ существующих на протяжении длительного времени структурных проблем, которые продолжают препятствовать динамичному росту на рынке труда.
A lack of transparency may also impede accurate measurement of resources when States enter into contracts for service delivery with the private sector, particularly as bidding processes and contracts tend not to be made public. Отсутствие транспарентности может также препятствовать точной оценке ресурсов в тех случаях, когда государства заключают контракты на предоставление услуг с частным сектором, особенно с учетом того, что информация о конкурсных торгах и контрактах, как правило, не обнародуется.
Unexploded munitions of that type located underground could impede the safe cultivation of land and the development of infrastructure long after conflicts had ended, as in Laos, Cambodia and Viet Nam. Подобного рода неразорвавшиеся боеприпасы, которые находятся в почве, могут препятствовать безопасному возделыванию земель и сооружению инфраструктурных объектов спустя долгое время после окончания конфликтов, как это имеет место в Лаосе, Камбодже и Вьетнаме.
As recent history has taught us, disregarding those matters will only serve to perpetuate impunity and impede the development of integral and efficient policies to address women's needs. События последних лет заставляют нас сделать вывод о том, что закрывать глаза на эти вопросы значит только способствовать сохранению безнаказанности и препятствовать разработке комплексных и эффективных стратегий обеспечения потребностей женщин.
For example, in some countries, provision of health services to pregnant women by male doctors may not be culturally acceptable and may thus impede accessibility. Например, в культуре некоторых стран оказание медицинских услуг беременным женщинам докторами мужского пола может быть не принято и таким образом может препятствовать получению доступа к услугам.
According to the expert from EC, descriptive provisions could, in some cases, distort the market competition and impede new technologies and innovations; По мнению эксперта от ЕК, в некоторых случаях описательные положения могут приводить к искажению рыночной конкуренции и препятствовать внедрению новых технологий и инноваций;
It must be emphasized that asylum procedures that do not take into account the special situation or needs of women can impede a comprehensive determination of their claims. Необходимо подчеркнуть, что процедуры предоставления убежища, в которых не учитывается особое положение или потребности женщин, могут препятствовать вынесению полностью взвешенного решения по их ходатайствам.
It is increasingly recognized that conditionality attached to aid often conflicts with the objective of increasing responsibility of developing countries for their domestic development strategies through increased national ownership and may thus impede aid effectiveness. Все шире признается тот факт, что практика выдвижения условий при предоставлении помощи нередко противоречит цели повышения ответственности развивающихся стран за осуществление их национальных стратегий развития путем расширения национального участия и может тем самым препятствовать повышению эффективности помощи.
With regard to article X, our security measures should not impede, but should enable and support, the peaceful application of biological science and technology for human development through cooperation and exchanges. Что касается статьи Х, то наши меры безопасности должны не препятствовать, а способствовать и содействовать мирному применению бионауки и биотехнологии в целях развития человека с помощью сотрудничества и обмена.
We advocated that a treaty on fissile material be provided with a verification mechanism, but we think the different positions on this specific aspect should not impede the start of negotiations in this body. Мы ратовали за то, чтобы договор по расщепляющемуся материалу был снабжен механизмом проверки, но нам думается, что разные позиции по этому конкретному аспекту не должны препятствовать началу переговоров в данном органе.
Nonetheless, as we indicated previously during the first phase of our work this year, the fact that there are different positions on the specific aspect of verification should not impede the start of negotiations. Тем не менее, как мы уже указывали на первом этапе нашей работы в этом году, факт наличия разных позиций по специфическому аспекту проверки не должен препятствовать началу переговоров.
FAO offers a range of training modules for programme officers the level of whose knowledge of a relevant language may impede the implementation of their programme. Со своей стороны ФАО предоставляет руководителям программ целую гамму адаптированных учебных курсов в случаях, когда уровень их владения конкретным языком может препятствовать осуществлению указанной программы.