Английский - русский
Перевод слова Impede
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Impede - Препятствовать"

Примеры: Impede - Препятствовать
It considers those who try to impede this programme as a threat to the political process in the Democratic Republic of the Congo. Он рассматривает тех, кто пытается препятствовать осуществлению этой программы, в качестве угрозы политическому процессу в Демократической Республике Конго.
These collective decisions and declarations have, among others, also requested all countries to abolish all measures that could impede free international trade and financial transactions. В коллективных решениях и декларациях, среди прочего, также содержатся призывы ко всем странам отменить меры, которые могут препятствовать осуществлению международной торговли и финансовых операций.
The EC sees no reason why this should impede the Administrative Committee from making the decisions as suggested by one Contracting Party/. ЕС не видит причин, в силу которых это могло бы препятствовать принятию решений Административным комитетом, как об этом заявила одна из договаривающихся сторон.
In other words, observers cannot impede the progress of the work of the members of the Committee. Иными словами, наблюдатели не могут препятствовать поступательному ходу работы членов Комитета.
State practice has established the principle that States must not impede or claim immunity from judicial procedures dealing with disputes arising from extraterritorial injuries resulting from activities undertaken within their jurisdiction. В практике государств утвердился принцип, согласно которому государства не должны препятствовать судебному разбирательству или ссылаться на свой иммунитет от него, когда такое разбирательство касается споров, возникающих вследствие трансграничного ущерба, причиненного в результате деятельности, проводившейся в пределах их юрисдикции.
Whether a merger will create or strengthen a dominant position which will significantly impede competition in the common market or a substantial part of it. Приведет ли слияние к обеспечению или укреплению доминирующего положения, которое будет значительно препятствовать конкуренции на общем рынке или на значительной его части.
But it has become increasingly clear that excessively strong or badly formulated intellectual property rights may actually impede innovation - and not just by increasing the price of research. Но все больше проясняется то, что чрезмерно сильные или плохо сформулированные права интеллектуальной собственности могут фактически препятствовать новаторству - и не только в результате увеличения стоимости исследования.
The United Tajik Opposition accepts and will not impede the normal functioning of the structures of power; ОТО признает и не будет препятствовать нормальному функционированию властных структур.
Women are granted every opportunity to participate fully and effectively in political, economic, social and cultural life without any restrictions that would impede their advancement or their participation in social development. Женщинам предоставлены все возможности для полноправного и эффективного участия в политической, экономической, социальной и культурной жизни без каких бы то ни было ограничений, которые могли бы препятствовать их собственному развитию или их участию в процессах социального развития.
Violations of human rights not only are the root cause of displacement but also continue to threaten the displaced once they have fled and often can impede their return. Нарушения прав человека не только являются первопричиной перемещения, но также по-прежнему представляют опасность для перемещенных лиц, после того как они покидают места своего нахождения, и зачастую могут препятствовать их возвращению.
It was in that context that Algeria had chosen to impede the peace process on which Morocco had embarked in order to achieve its territorial integrity. В контексте этого Алжир стал препятствовать мирному процессу, в котором участвует Марокко в интересах сохранения своей территориальной целостности.
While all efforts should be made to reconcile differing positions, his delegation believed that disagreement on that issue should not impede the Group's progress. Хотя следует приложить все усилия для согласования различных позиций, делегация его страны считает, что разногласия по этому вопросу не должны препятствовать прогрессу в работе Группы.
We firmly believe that this draft resolution, if adopted, would serve only to impede our efforts and would be extremely counterproductive. Мы твердо уверены, что эта резолюция будет только препятствовать нашим усилиям и будет чрезвычайно контрпродуктивна.
At this time, the parties must turn their full attention towards real power-sharing and overcoming the mistrust that continues to impede the establishment of a truly unified country. В данный момент стороны должны обратить все свое внимание на обеспечение реального совместного управления и преодоление недоверия, которое продолжает препятствовать подлинному объединению страны.
Despite the advances being made, a lack of institutional, financial and technical capacities in both developing and developed countries continues to impede the full implementation of these components into education systems. Несмотря на достигнутые подвижки, нехватка институционального, финансового и технического потенциала как в развивающихся, так и в развитых странах продолжает препятствовать полному осуществлению этих компонентов системами образования.
69.3. Lifting any restrictions which may impede the presence of the cooperatives sector in all economic activities including banking and insurance. 69.3 снятие любых ограничений, которые могут препятствовать присутствию кооперативного сектора в любых видах экономической деятельности, включая банковскую и страховую деятельность;
Ugandan law does not contain bank secrecy laws that would impede the provision of any evidence or document by banks in criminal investigations. В законодательстве Уганды отсутствуют законы о банковской тайне, которые могли бы препятствовать предоставлению банками каких-либо доказательств или документов органам, осуществляющим уголовные расследования.
As a matter of general principle immunity should not impede criminal prosecution of State officials once such prosecution no longer posed a threat to stability in international relations. В качестве общего принципа иммунитет не должен препятствовать уголовному преследованию должностных лиц государства, так как такое преследование больше не представляет угрозы стабильности международных отношений.
Following consultations with international partners and other stakeholders, my Executive Representative relayed to the Government their concerns that the planned inquest might impede efforts to sustain the momentum for political reconciliation and national cohesion. После консультаций с международными партнерами и другими заинтересованными сторонами мой Исполнительный представитель проинформировал правительство страны об их обеспокоенности относительно того, что планируемое расследование будет препятствовать усилиям, направленным на сохранение динамики процессов достижения политического примирения и национальной сплоченности.
What factors may impede the establishment of interurban networks, national or international? с) Какие факторы могут препятствовать созданию межгородских сетей на национальном или международном уровне?
(e) Conditions applied by LTTE continue to impede the impartial delivery of assistance by NGOs; ё) установленные ТОТИ условия продолжают препятствовать беспристрастному предоставлению помощи неправительственными организациями;
Certain Governments continue to impede the import, deployment and use of essential communications and security equipment required for United Nations operations, in contravention of the above-mentioned international legal instruments. Некоторые правительства продолжают препятствовать ввозу, установке и использованию важнейших средств связи и охраны, необходимых для операций Организации Объединенных Наций, в нарушение упомянутых выше международно-правовых документов.
Not only will a lack of good governance impede development; it is also one of the conditions conducive to the spread of terrorism. Отсутствие благого управления не только будет препятствовать развитию; такое отсутствие также является и одним из тех условий, которые благоприятствуют распространению терроризма.
Nonetheless, the continued lack of affordable and appropriate drugs, especially for second and third-line treatment continues to impede access to medicines, together with the unequal geographical spread of health services. Вместе с тем продолжающаяся нехватка дешевых и эффективных лекарственных средств, особенно для терапии второй и третьей линии, продолжает препятствовать доступу к медикаментам наряду с неравным географическим распределением медицинских услуг.
The current rise in protectionism will deepen the crisis, impede global economic recovery and could severely affect future economic growth in developing countries. Нынешний рост протекционизма углубит кризис, будет препятствовать восстановлению мировой экономики и может оказать серьезное негативное влияние на будущий экономический рост в развивающихся странах.