Английский - русский
Перевод слова Impede
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Impede - Препятствовать"

Примеры: Impede - Препятствовать
The Council should consider specific measures, including sanctions, against all those who reject these proposals and impede their implementation. Совету следует рассмотреть вопрос о конкретных мерах, включая санкции, в отношении всех тех, кто отвергнет эти предложения и будет препятствовать их осуществлению.
While PPAs sustain investors' confidence in making investments, concerns arise that they impede competition in the market. Хотя СЗЭ поддерживают уверенность инвесторов при осуществлении инвестиций, возникает обеспокоенность по поводу того, что они могут препятствовать конкуренции на этом рынке.
They said that control measures should not impede developing countries' economic growth, especially in relation to energy production and consumption. По их словам, меры регулирования не должны препятствовать экономическому росту развивающихся стран, особенно в области производства и потребления энергоресурсов.
The blockade continues to impede the rights to freedom of movement, work, health and adequate housing. Она продолжает препятствовать осуществлению прав на свободу передвижения, работу, здоровье и достаточное жилище.
Non-communicable diseases have substantial negative impacts on human development and may impede progress towards the Millennium Development Goals. З. НИЗ оказывают существенное негативное влияние на развитие человечества и могут препятствовать достижению Целей тысячелетия в области развития (ЦТР).
Recent challenges should not impede the galvanizing of joint efforts. Недавние вызовы не должны препятствовать мобилизации общих усилий.
However, these initiatives call for significant capital investment, which will impede implementation. Однако этим инициативам недостает значительных капиталовложений, что будет препятствовать их осуществлению.
A lack of detail in the available national metadata might impede full understanding of observed anomalies, discrepancies and gaps. Недостаточная детализация имеющихся национальных метаданных может препятствовать полному пониманию наблюдаемых аномалий, расхождений и пробелов.
Nor should such principles impede members from engaging with NGOs. В свою очередь эти принципы не должны препятствовать взаимодействию с НПО.
Concern was expressed that a new legal regime for benefit sharing would impede research and development in that regard. Было выражено опасение, что новый правовой режим совместного использования выгод будет препятствовать исследованиям и разработкам в этой области.
They should not impede the full implementation of and compliance with specific contracts once they are concluded. Они не должны препятствовать полному осуществлению и выполнению условий уже заключенных конкретных договоров.
It was pointed out that such publication at an early stage of the proceedings might impede a settlement of the dispute. Было подчеркнуто, что такое опубликование на ранних этапах разбирательства может препятствовать урегулированию спора.
Out-of-pocket costs cannot impede accessibility of care, irrespective of whether services are provided by public or private facilities. Оплата расходов из своих средств не должна препятствовать доступности лечения независимо от того, предоставляются ли услуги государственными или частными учреждениями.
Codes of honour and deep friendships will impede any clear break between the two movements. Требования кодекса чести и прочные узы дружбы будут препятствовать сколь-либо явному разрыву в отношениях между двумя этими движениями.
Tariffs paid by developing countries to other developing countries also continue to impede trade flows. Пошлины, которые выплачивают одни развивающиеся страны другим, также продолжают препятствовать торговым потокам.
His delegation rejected any attempt to impose artificial spending limits which would impede the Organization's work without improving its efficiency. Его делегация отвергает любые попытки ввести искусственные ограничения на расходы, которые будут препятствовать работе Организации, не повышая ее эффективность.
However, it was noted that such uncertainties should not impede progress in conducting assessments nor in identifying adaptation options. Вместе с тем отмечалось, что такие неопределенности не должны препятствовать прогрессу в проведении оценок и в определении вариантов адаптации.
Many other experts and observers indicated that cost issues, though real, should not impede the collection of taxes. Многие другие эксперты и наблюдатели указали, что соображения расходов, хотя и обоснованные, не должны препятствовать сбору налогов.
The lack of a doctrine could impede effective and efficient police operations in peacekeeping missions. Отсутствие доктрины может препятствовать проведению эффективных и результативных полицейских операций в миротворческих миссиях.
No country or group of countries should be allowed to interfere with or obstruct decisions that impede the implementation of R2P. Нельзя позволить ни одной стране или группе стран вмешиваться или препятствовать принятию решений, касающихся осуществления ответственности по защите.
Protectionism would only impede global recovery, as trade remained a critical source of finance for developing countries. Протекционизм будет лишь препятствовать восстановлению мировой экономики, поскольку торговля по-прежнему является основным источником финансовых средств для развивающихся стран.
Lack of awareness, assertiveness and availability of machinery could impede enjoyment of human rights. Реализации прав человека могут препятствовать отсутствие информированности, возможности заявить о своих правах и наличия соответствующих механизмов.
It is particularly concerned that this may impede the initiation of investigation and prosecution of cases of torture and ill-treatment. Он также выражает озабоченность тем, что это может препятствовать началу расследования и проведению производства по делам о пытках и жестоком обращении.
However, traditional customs and attitudes could still impede women's access to credit and business opportunities. Между тем традиционные обычаи и отношения по-прежнему могут препятствовать доступу женщин к кредитам и предпринимательским возможностям.
The federal structure of a State should not impede the functioning of a programme. Федеральная структура государства не должна препятствовать функционированию программы.