Английский - русский
Перевод слова Impede
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Impede - Препятствовать"

Примеры: Impede - Препятствовать
It should expedite and inform the decision-making process rather than impede it. Он должен не препятствовать, а, наоборот, ускорять процесс принятия решений и наполнять его реальным содержанием.
Some developing countries have expressed concern that the agreement will generate higher enforcement costs and impede legitimate competition while others are concerned about potential threats to a free and open Internet and civil liberties. Некоторые развивающиеся страны выразили обеспокоенность относительно того, что применение этого соглашения приведет к росту расходов, связанных с обеспечением его соблюдения, и будет препятствовать законной конкуренции, в то время как другие страны были обеспокоены потенциальной угрозой для свободного и открытого Интернета и гражданских свобод.
Illicit weapons circulating throughout the region continue to wreak havoc on the safety of communities and impede the sustainable development of Latin American and Caribbean States. Незаконный оборот оружия во всем регионе продолжает наносить серьезный ущерб безопасности общин и препятствовать устойчивому развитию в государствах Латинской Америки и Карибского бассейна.
Intervening in other countries' internal affairs ran counter to the Charter of the United Nations and would only impede international cooperation in the area of human rights. Вмешательство во внутренние дела других стран противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и будет лишь препятствовать международному сотрудничеству в области прав человека.
While FATF capacity-building initiatives were to be commended, no entity was entitled to rank States, which only served to impede mutual cooperation. Несмотря на то, что инициативы ФАТФ по наращиванию потенциала заслуживают похвалы, ни одна структура не вправе ранжировать государства; такая деятельность может только препятствовать взаимному сотрудничеству.
Those working on human rights and governance issues were particularly concerned that provisions of the bill would impede their work, for example through restrictions on receiving funding from international bodies. Те, кто работает в области прав человека и сфере управления, были особенно обеспокоены тем, что положения этого законопроекта будут препятствовать их работе, например вследствие введения ограничений на получение финансовой помощи от международных организаций.
Would their geographic situation, their lack of natural resources and their adverse climatic conditions continue to impede development? Будут ли такие факторы, как их географическое положение, нехватка природных ресурсов и экстремальные климатические условия, по-прежнему препятствовать развитию?
It is obvious that a further deepening of political rancour would impede movement towards the initiation of the political process needed to determine the future status of Kosovo. Очевидно, что дальнейшее углубление политических распрей будет препятствовать продвижению вперед к началу политического процесса, необходимого для определения будущего статуса Косово.
Optimistic as I am about achieving universal access, I have to be frank about some of the obstacles that may impede our quest and our programmes. Хотя я оптимистически смотрю в будущее в том, что касается обеспечения всеобщего доступа, вместе с тем, должен откровенно заявить, что нашим усилиям в этой области и осуществлению наших программ может препятствовать целый ряд проблем.
The recognition that SPS and other technical measures can impede trade in agricultural and food products has focused attention on the SPS capacity of developing countries. Признание того факта, что СФМ и другие технические меры могут препятствовать торговле сельскохозяйственными и продовольственными товарами, позволило сосредоточить внимание на возможностях развивающихся стран в области СФМ.
Such measures could impede trade flows and could become a new non-technical barrier to trade, particularly for developing economies and small and medium enterprises. Такие меры могут препятствовать потокам торговли и стать новым нетехническим барьером в торговле, в частности для развивающихся стран и малых и средних предприятий.
A number of issues have arisen since Cairo that, if not adequately addressed, will impede full implementation of the Conference agenda. После проведенной в Каире Конференции возникли некоторые вопросы, которые, если их должным образом не решать, будут препятствовать всестороннему осуществлению Повестки дня Конференции.
Finally, policies concerning bribery and corruption were examined, because they can and do impede the realization of human rights. Наконец, был рассмотрен вопрос, касающийся стратегий по борьбе со взяточничеством и коррупцией, поскольку они могут препятствовать и препятствуют осуществлению прав человека.
Allowing sufficient time for longer-term policy solutions to emerge should not, however, impede immediate work to restore basic functionality and deliver peace dividends. С другой стороны, предоставление достаточного времени для отыскания более долгосрочных политических решений не должно препятствовать проведению безотлагательной деятельности по восстановлению основных функций и обеспечению дивидендов мира.
It would therefore facilitate and would certainly not impede the mandate of the Working Group. Таким образом, коллоквиум будет содействовать и, определенно, не будет препятствовать выполнению мандата Рабочей группы.
However, the lack of a coherent technical assistance strategy to strengthen the capacity of public procurement agencies could reduce the benefit to those countries and impede the timely implementation of activities. Однако отсутствие согласованной стратегии оказания технического содействия в целях укрепления потенциала государственных структур, занимающихся вопросами закупок, может иметь негативные последствия для этих стран и препятствовать своевременному осуществлению соответствующей деятельности.
However, the Committee also notes that the Constitution's current assignment of important rights based expressly on ethnicity may impede the full implementation of the Convention. Тем не менее Комитет также отмечает, что предусматриваемое Конституцией предоставление важных прав по явно выраженному признаку этничности может препятствовать полному осуществлению Конвенции.
Its principal axis must be prevention, in order to impede to the extent possible the spread of further infection. Стержневым направлением ее деятельности должна быть профилактика, имеющая целью по возможности максимально препятствовать дальнейшему распространению инфекции.
But the low price of gas will impede the development of renewable energy sources unless accompanied by subsidies or carbon taxes. В то же время, низкая стоимость газа будет препятствовать развитию возобновляемых источников энергии, если они не будут обеспечиваться субсидиями или сопровождаться налогом на выбросы углерода.
Indeed, a sustained decline in oil prices would not only make renewable energy sources less competitive now; it would impede their future competitiveness by discouraging research and investment. Действительно, сейчас, устойчивое снижение цен на нефть будет не только делать возобновляемые источники энергии менее конкурентоспособными; это будет препятствовать их конкурентоспособности в будущем, препятствуя исследованиям и инвестициям.
They do leave bruises and generate tensions that are bound to undermine the confidence and frankness with which individuals interrelate, which can sometimes impede effective cooperative decision-making. Они не оставляют синяков и не создают напряженности, которая может подорвать доверие и откровенность, с которой люди взаимодействуют, что иногда может препятствовать эффективному совместному принятию решений.
However, the presence of mines and unexploded bombs continues to impede the freedom of movement of peace-keeping troops, military observers and relief workers. Однако большое количество мин и неразорвавшихся бомб продолжает препятствовать свободе передвижения миротворческих сил, военных наблюдателей и работников по оказанию помощи.
It recognizes that some licensing practices pertaining to intellectual property rights which restrain competition may have adverse effects on trade and may impede the transfer and dissemination of technology (Article 40.1). В нем признается, что относящиеся к правам интеллектуальной собственности некоторые виды лицензионной практики, ограничивающие конкуренцию, могут оказывать неблагоприятное воздействие на торговлю и препятствовать передаче и распространению технологии (статья 40.1).
His delegation therefore urged the South Korean authorities not to impede the implementation of the Agreed Framework. В этой связи делегация Корейской Народно-Демократической Республики настоятельно призывает южнокорейские власти не препятствовать осуществлению Рамочной договоренности.
They all stressed that the slowness of the identification process was due to obstacles created by the other party, who wanted to impede the work of the Commission. Все они подчеркнули, что задержки с проведением процесса идентификации вызваны препятствиями, создаваемыми другой стороной, которая стремится препятствовать работе Комиссии.