Английский - русский
Перевод слова Impede
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Impede - Препятствовать"

Примеры: Impede - Препятствовать
Any delay in destruction would impede the effective implementation of that international agreement. Любые задержки в процессе уничтожения будут препятствовать эффективному осуществлению этого международного соглашения.
In addition, lack of employment and economic reconstruction and little confidence in the future continue to impede returns. Кроме того, возвращению продолжают препятствовать такие факторы, как отсутствие прогресса в решении проблем занятости и экономического восстановления и неуверенность в будущем.
We consider this mission to be of great importance and will not impede it in any way. Мы считаем эту миссию крайне важной и не будем ей никоим образом препятствовать.
In the light of this need, the Antimonopoly Act prohibits conduct which might impede fair competition as "unfair trade practices". С учетом этой необходимости Антимонопольный закон запрещает "недобросовестную торговую практику", которая может препятствовать справедливой конкуренции.
It also supported option 1 for article 12, as the inclusion of additional safeguards would impede the effectiveness of the Prosecutor's functions. Она поддерживает также вариант 1 статьи 12, поскольку включение дополнительных гарантий будет препятствовать эффективности исполнения функций Прокурором.
Political posturing and brinkmanship are likely to increase and, at times, impede or threaten the entire reintegration process. Проявление политических амбиций и балансирование, по всей вероятности, будут возрастать и временами препятствовать или угрожать всему процессу реинтеграции.
But currency swings, if too wide and protracted, can impede real economic activity, which is why intervention is sometimes necessary. Но колебание курса валюты, если они слишком сильные и продолжительные, могут препятствовать реальной экономической активности, и вот почему вмешательство иногда необходимо.
His second observation concerned the factors and difficulties that could impede the introduction and implementation of constitutional and legal reforms. Во-вторых, г-н Эш-Шафей отмечает факторы и трудности, которые могут препятствовать проведению реформы конституционной системы и законодательства.
Serbian besieging forces continue to impede humanitarian deliveries and the delivery of essential services like water and electricity. Осуществляющие блокаду сербские силы продолжают препятствовать доставке гуманитарных грузов и предоставлению таких жизненно важных услуг, как водо- и электроэнергоснабжение.
The lack of information continued to impede the decolonization process. Отсутствие такой информации продолжает препятствовать процессу деколонизации.
As a result, they can impede the expansion of energy services as well as the development of more environmentally benign energy technologies. В результате этого они могут препятствовать расширению энергоснабжения, а также развитию более экологичных энергетических технологий.
The disadvantage of further fragmentation is that it will impede the development of a land market. Отрицательной стороной дальнейшей фрагментации является тот факт, что она будет препятствовать развитию рынка земли.
Structural reforms may be required to dismantle excessive market power that may impede the introduction of effective competition. Для борьбы с чрезмерным рыночным влиянием, которое может препятствовать появлению эффективной конкуренции, могут потребоваться структурные реформы.
In the longer term, that threat, if unmitigated, could impede post-emergency rehabilitation and reconstruction efforts. В более долгосрочном плане эта угроза, если ее не устранить, могла бы препятствовать усилиям по восстановлению и реконструкции в постконфликтный период.
The point was made that this would impede the Security Council from employing sanctions as a political tool. Указывалось, что это будет препятствовать использованию санкций Советом Безопасности в качестве политического рычага.
In that regard, however, his Government hoped that the simultaneous negotiation of the three additional protocols would not impede progress. Вместе с тем в этой связи его правительство надеется, что проведение одновременно переговоров по трем дополнительным протоколам не будет препятствовать прогрессу.
The deletion of paragraph 3 would therefore impede Canada's participation in the Convention. Таким образом, исключение пункта З будет препятствовать присоединению Канады к Конвенции.
This should not impede the implementation of other care and support strategies, and close evaluation is essential. Это не должно препятствовать осуществлению других стратегий ухода и поддержки, причем важнейшее значение имеет непосредственная оценка положения.
It is prohibited for employees who do not participate in a strike to impede the performance of work. Запрещается препятствовать выполнению работы теми, кто не принимает участия в забастовке.
Delays in taking the appropriate steps or failures to follow procedures may prevent the imposition of sanctions and impede criminal accountability. Задержки в принятии надлежащих мер или несоблюдение процедур могут препятствовать введению санкций и затруднять привлечение к уголовной ответственности.
The problems of Nagorny Karabakh, Abkhazia and South Ossetia continue to impede peace and cooperation in the South Caucusus. Проблемы Нагорного Карабаха, Абхазии и Южной Осетии продолжают препятствовать достижению мира и сотрудничества на Южном Кавказе.
Approval of the commitment authority would not impede the critical path of the project. Утверждение полномочий на принятие обязательств не будет препятствовать реализации основного направления проекта.
Constructions were suspended in 2012 following concerns that the tower would impede flight traffic. Однако в 2012 году строительство башни было приостановлено, а затем свёрнуто из-за опасений, что башня будет препятствовать движению воздушных судов.
The Secretary stressed that the lack of sufficient office space would continue to impede efforts to improve the operations of the Fund. Секретарь подчеркнул, что нехватка служебных помещений будет по-прежнему препятствовать осуществлению усилий по повышению эффективности деятельности Фонда.
Factors that would facilitate or impede optimal servicing, should also be considered. Необходимо также учитывать факторы, которые будут способствовать (или препятствовать) обеспечению оптимального обслуживания.