Irregular armed groups will not impede peacekeeping operations. |
Нерегулярные вооруженные формирования не будут препятствовать операциям по поддержанию мира. |
This pre-empts asking whether it can actually impede their realization. |
В этой связи возникает вопрос, может ли оно на практике препятствовать их осуществлению. |
Both physical and political factors can impede access. |
Доступу могут препятствовать как физические, так и политические факторы. |
Non-proliferation efforts should not impede peaceful uses of nuclear energy. |
Усилия по ядерному нераспространению не должны препятствовать использованию ядерной энергии в мирных целях. |
Allegations of corruption were recorded, recognizing that corruption can impede realization of all rights. |
Фиксировались и утверждения о случаях коррупции на основании признания того факта, что коррупция может препятствовать осуществлению всех прав. |
Complete coherence could be neither needed nor desirable, as it could impede healthy competition among different countries in the region. |
Полная согласованность, возможно, не только не нужна, но и нежелательна, поскольку она может препятствовать здоровой конкуренции между разными странами региона. |
Several highlighted the importance of not politicizing aid, emphasizing that unilateral sanctions would impede progress towards achieving the Millennium Development Goals. |
Несколько участников особо отметили, что важно не политизировать помощь, и подчеркнули, что односторонние санкции будут препятствовать прогрессу в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite some improvement in access, the fragile security environment continued to impede the effective delivery of humanitarian assistance and the protection of civilians. |
Несмотря на некоторые улучшения в доступе нестабильная обстановка в области безопасности продолжала препятствовать эффективному оказанию гуманитарной помощи и защите гражданских лиц. |
Straitened economic circumstances should not impede the creation of an ambitious development agenda. |
Стесненные экономические обстоятельства не должны препятствовать разработке обширной повестки дня в области развития. |
However, it appeared that insufficient knowledge of the Kazakh language could impede access to political and employment opportunities and to social services. |
Как видно, недостаточное знание казахского языка может препятствовать использованию возможностей в политической жизни, в сфере занятости, а также доступу к социальным услугам. |
The gas samples shall be collected in sampling bags of sufficient capacity not to impede the sample flow. |
4.1.2.10.1 Пробы газа собирают в мешки для отбора проб достаточной емкости, с тем чтобы не препятствовать движению потока пробы. |
However, remedies for one policy can inadvertently impede the attainment of the other policy's objectives. |
Однако меры одной политики могут в некоторых случаях объективно препятствовать достижению целей другой. |
Finally, mention was made that a ban should not impede the peaceful civilian use/development of nuclear energy. |
Наконец, было упомянуто, что запрещение не должно препятствовать мирному гражданскому использованию ядерной энергии/развитию атомной энергетики. |
Switzerland considered that the ambiguous terms used in certain articles of the amended Criminal Code could impede the activities of human rights defenders. |
Швейцария указала, что расплывчатые термины, используемые в некоторых статьях Уголовного кодекса с внесенными поправками, могут препятствовать деятельности правозащитников. |
I must stress that the draft resolution will by no means impede the ongoing Geneva talks or their arrangements. |
Я должен подчеркнуть, что проект резолюции ни в коей мере не будет препятствовать ведущимся в Женеве обсуждениям или их формату. |
Counter-proliferation efforts should not impede international cooperation in materials, equipment and technology for peaceful purposes |
Усилия по борьбе с распространением не должны препятствовать международному сотрудничеству в вопросах, касающихся материалов, оборудования и технологий для использования в мирных целях |
This could impede the initiation of prompt and impartial investigations of alleged cases of torture. |
Это может препятствовать организации безотлагательного и беспристрастного расследования в случаях предполагаемого применения пыток. |
Proliferation would also impede cooperation for the peaceful uses of nuclear energy and retard development in developing countries. |
Распространение ядерного оружия будет также препятствовать сотрудничеству в мирном использовании ядерной энергии и замедлять прогресс развивающихся стран. |
Carriers shall not impede the performance of these activities. |
Перевозчик обязан не препятствовать выполнению этих действий. |
Both parties are called upon to refrain from actions that might strengthen extremist forces and impede the implementation of the road map. |
Мы обращаемся к обеим сторонам с призывом воздерживаться от действий, которые могут способствовать активизации экстремистских сил и препятствовать выполнению «дорожной карты». |
Different positions on verification should not impede the start of negotiations. |
Разные позиции по проверке не должны препятствовать началу переговоров. |
Significant gaps in sectoral capacity continue to impede response efforts. |
Существенные недостатки в отраслевом потенциале продолжают препятствовать деятельности по оказанию помощи. |
Our vulnerability to environmental and economic events continues to impede our opportunities for development. |
Наша уязвимость перед экологическими и экономическими факторами продолжает препятствовать нашим возможностями развития. |
He did not believe that the use of the Cyrillic alphabet would impede Tajikistan's development. |
Он не считает, что использование кириллицы будет препятствовать развитию Таджикистана. |
This would impede its legitimization and undermine its ability to fully participate in the political process in the country. |
Это будет препятствовать его легитимизации и подорвет его способность всецело участвовать в политическом процессе в Анголе. |