Английский - русский
Перевод слова Impede
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Impede - Препятствовать"

Примеры: Impede - Препятствовать
But none of this should in any way impede ongoing processes of negotiation. Но ничто из этого никоим образом не должно препятствовать текущим процессам переговоров.
We also understand that action taken against money-laundering will not deter legitimate investment and should not impede the development of a financial services industry. Понимаем мы также и то, что принимаемые против "отмывания денег" меры не будут препятствовать законным инвестициям и не должны служить помехой для развития отрасли финансовых услуг.
The operations of the Court should not impede the Council in carrying out its important responsibilities for maintaining peace and security. Действия Суда не должны препятствовать выполнению Советом его важных функций, связанных с поддержанием мира и безопасности.
That might prevent judicial contradictions, which, if they arose, might in certain circumstances considerably impede the progressive development of international law. Подобная практика могла бы предотвратить возможные правовые коллизии, возникновение которых в определенных обстоятельствах может препятствовать дальнейшему прогрессивному развитию международного права.
UNFPA recognizes that cultural values can promote or impede human rights in general and the right to development, in particular. ЮНФПА признает, что культурные ценности могут либо способствовать, либо препятствовать осуществлению прав человека вообще и права на развитие в частности.
The perpetrator intended to shield a military objective from attack or shield, favour or impede military operations. Исполнитель имел умысел защитить военный объект от нападения или прикрыть военные операции, содействовать или препятствовать им.
Very weak rule of law institutions continue to impede the administration of justice. Отправлению правосудия продолжает препятствовать крайняя слабость органов правопорядка.
However, should the majority wish to retain the paragraph as it stood, he would not impede a consensus. Однако, если большинство желает сохранить данный пункт в его нынешней формулировке, он не будет препятствовать консенсусу.
The draft resolution would promote, not impede, that process. Проект резолюции будут способствовать, а не препятствовать этому процессу.
States must cooperate with the Prosecutor and not impede his work. Государства обязаны сотрудничать с Прокурором и не препятствовать его работе.
And Romney's drastic budget cutbacks, targeted at the poor and middle class, would further impede social mobility. А резкие сокращения бюджета Ромни, ориентированные на бедных и средний класс, будут и дальше препятствовать социальной мобильности.
Political constraints on the ground also continue to impede project implementation in telecommunications and railways. Политические проблемы на местах также продолжают препятствовать осуществлению проектов в области связи и железнодорожного транспорта.
We would suggest that the carrying out of measures, even at such a high level, should not impede the normal work of Missions and delegations. Полагаем, что проведение мероприятий даже столь высокого уровня не должно препятствовать нормальной работе миссий и делегаций.
However, if a witness's lawyer failed to appear, it could not impede the investigative action. Вместе с тем неявка адвоката свидетеля не может препятствовать проведению следственных действий.
The authorities in Belgrade must encourage such participation and not seek to impede it. Власти Белграда должны поощрять такое участие, а не препятствовать ему.
The Ministry of Justice had not identified any difficulties so far that would impede ratification of the Optional Protocol. До настоящего времени министерство юстиции не выявило каких-либо трудностей, которые будут препятствовать ратификации Факультативного протокола.
Lack of appropriate clothing and sanitary materials may also impede educational attainment. Посещению школы может также препятствовать отсутствие надлежащей одежды и санитарно-гигиенических принадлежностей.
However, the prevalence of parallel military structures with resources to sustain themselves continues to impede the establishment of the national security forces. Вместе с тем существование параллельных военных структур, обеспеченных ресурсами для самосохранения, продолжает препятствовать созданию национальных сил безопасности.
Bureaucratic resistance and difficulties of coordination can impede the efficient implementation of Article 6 activities. Бюрократические препоны и проблемы координации могут препятствовать эффективному осуществлению деятельности по статье 6.
It reinforced the immune system and could impede the penetration of HIV into human blood cells. Она укрепляет иммунную систему и может препятствовать проникновению ВИЧ в эритроциты человека.
Code should not impede scientific discovery while addressing national security needs Кодекс должен не препятствовать научным открытиям и в то же время удовлетворять нужды национальной безопасности
Approaches must be found to address security concerns in a way that does not impede humanitarian operations or put beneficiaries at further risk. Следует найти подходы для устранения озабоченности в плане безопасности таким образом, чтобы не препятствовать гуманитарным операциям или не подвергать получателей помощи дополнительному риску.
For example, they should not create obstacles to the formation of trade unions or impede the use of their language by minorities. Так, например, они не должны чинить препятствий формированию профсоюзов или препятствовать меньшинствам пользоваться своим языком.
Even where this is not the case, natural constraints may continue to impede local investments in conservation. Даже там, где этого не происходит, природные ограничения могут по-прежнему препятствовать выделению местных инвестиций в обеспечение охраны природных ресурсов.
The required consultations should not impede agencies in meeting their mandated responsibilities. Проведение необходимых консультаций не должно препятствовать выполнению учреждениями обязанностей, предусмотренных их мандатами.