Nonetheless, fear can impede political activity. |
Тем не менее, страх может мешать политической активности. |
Four stated that instability had impeded and may continue to impede implementation. |
Четверо заявили, что осуществлению мешает и, быть может, будет и далее мешать нестабильность. |
Such measures may impede political, social and cultural progress in targeted States. |
Такие меры могут мешать политическому, социальному и культурному прогрессу в государствах, которые им подвергаются. |
However, some of the problems previously identified continue to impede the process. |
Однако некоторые из ранее выявленных проблем продолжают мешать процессу. |
I have business with Dean O'Banion, which you will not impede. |
У меня с Дином О'Бэнионом бизнес, которому ты мешать не будешь. |
Any such rotation should not, however, impede the Council from dealing with any massive and gross violations that might occur. |
Однако любая подобная ротация не должна мешать Совету заниматься любыми широкомасштабными и грубыми нарушениями, которые могут происходить. |
At the same time, outstanding issues continue to impede UNMEE and its staff in the discharge of its mandate. |
В то же время осуществлению МООНЭЭ и ее персоналом своего мандата продолжают мешать оставшиеся нерешенными вопросы. |
Students are strongly advised that deliberately mixing other techniques of meditation with Vipassana will impede and even reverse their progress. |
Студентам настоятельно советуют, что произвольное смешивание других методов медитации с Випассаной будет мешать практике и даже может навредить. |
No one under my command will impede the progress of this federal task force... headed by Agent Keyes. |
Никто из моих подчиненных не будет мешать ходу расследования федеральной оперативной группы... под руководством агента Кейеса. |
I wouldn't want to impede your progress. |
Я не хотел бы мешать вашему прогрессу. |
Taxes and subsidies are always expensive, and will likely impede growth. |
Налоги и субсидии всегда являются дорогими и скорее всего будут мешать росту. |
In the Gulf region, the aftermath of the war continues to impede the normalization of the situation. |
В районе Залива последствия войны продолжают мешать нормализации положения. |
But the absence of women in these contingents should not impede the development of effective strategies to counter this phenomenon. |
Однако отсутствие женщин в этих контингентах не должно мешать разработке эффективных стратегий по борьбе с этим явлением. |
Existing policies continued to impede the unrestricted return of the lands to the original landowners. |
Проводимая политика продолжает мешать беспрепятственному возвращению земель исконным землевладельцам. |
Lack of consensus on expanding the permanent member category should not impede further progress. |
Отсутствие консенсуса в отношении расширения категории постоянных членов не должно мешать дальнейшему прогрессу. |
However, we believe that such work should not impede the CD's efforts to come up with a comprehensive programme of work. |
Вместе с тем мы полагаем, что такая работа не должна мешать усилиям КР с целью выдвинуть всеобъемлющую программу работы. |
Rather it was intended to send a positive message by which the disability can impede people to do something but not everything. |
Она была задумана скорее с целью донести позитивную мысль о том, что инвалидность может мешать людям делать что-то, но не все. |
Because poverty is closely linked with non-communicable diseases, the expanding epidemic of such diseases is predicted to impede poverty reduction initiatives in low-income countries and communities. |
Поскольку нищета тесно связана с неинфекционными заболеваниями, растущая эпидемия таких болезней, как предсказывают, будет мешать инициативам по сокращению масштабов нищеты в странах и общинах с низкими доходами. |
They would be facilitated by eliminating undue constraints that might impede such cooperation. |
Этому способствовало бы устранение необоснованных ограничений, которые могут мешать такому сотрудничеству. |
Yearly demobilisation and remobilisation will, furthermore, increase the project cost and might impede the personnel continuity. |
Далее, ежегодная демобилизации и ремобилизация будет способствовать повышению стоимости проекта и могла бы мешать кадровой преемственности. |
A lack of such confidence will inhibit nuclear cooperation and impede the expansion of nuclear power worldwide. |
Всякий дефицит такой уверенности будет затруднять ядерное сотрудничество и будет мешать расширению ядерной энергетики во всемирном масштабе. |
See, low or fluctuating temperatures can impede the layers of plastic from adhering correctly. |
Видите ли, низкая или изменяющаяся температура может мешать слоям пластика правильно склеиваться. |
Ineffective laws would only impede the country's progress but inclusive laws would pave the way to the future. |
Неэффективные законы будут лишь мешать прогрессу страны, тогда как инклюзивные законы могут стать залогом ее успешного будущего развития. |
Those were challenges that could not be taken lightly as they continued to impede the country's efforts in the fulfilment of its human rights obligations. |
К этим проблемам необходимо относиться со всей серьезностью, поскольку именно они продолжают мешать стране выполнять свои правозащитные обязательства. |
(a) Be developed in a rapid manner that does not impede ongoing implementation; |
а) они должны разрабатываться оперативно, чтобы не мешать текущему осуществлению; |