Английский - русский
Перевод слова Impede
Вариант перевода Препятствовать

Примеры в контексте "Impede - Препятствовать"

Примеры: Impede - Препятствовать
This entails specific duties, including the duty to plan, coordinate, protect and not impede humanitarian assistance, as well as a duty not to arbitrarily withhold consent to offered humanitarian assistance. Из этого вытекают конкретные обязанности, включая обязанность планировать, координировать и защищать гуманитарную помощь и не препятствовать ей, а также обязанность не отказывать произвольно в согласии на предлагаемую гуманитарную помощь.
Capital adequacy requirements for MFIs should be adjusted according to the size and level of risk posed by the enterprise, so as to be neither so high as to impede the business nor so low that they fail to take due account of risk. Требования к МФУ в отношении достаточности капитала следует скорректировать с учетом размера и уровня риска, связанного с предприятием, с тем чтобы они не были ни столь высокими, чтобы препятствовать коммерческой деятельности, ни столь низкими, чтобы не учитывать должным образом соответствующие риски.
Some delegations highlighted financial limitations that could impede the full participation of developing countries in regional fisheries management organizations and arrangements, and called attention to the difficulties experienced by such States in attempting to participate in the work of all 18 existing organizations and arrangements. Ряд делегаций указал на финансовые ограничения, которые могут препятствовать всестороннему участию развивающихся стран в работе региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей, и обратил внимание на сложности, с которыми сталкиваются такие государства в попытках принять участие в работе всех 18 существующих организаций и договоренностей.
We will support any action here in the Council and, more importantly, on the ground in the region that will further that goal, and will oppose any action that would impede it. Мы поддержим здесь, в Совете и, что более важно, на местах, в самом регионе любые решения, которые будут способствовать достижению этой цели и препятствовать любым действиям, направленным на то, чтобы помещать этому.
Given its cross-cutting nature, the sound management of chemicals is relevant in all sectors of society and contributes to the achievement of all the Millennium Development Goals, while weak management can impede their achievement. В силу своего межсекторального характера проблема безопасного обращения с химическими веществами актуальна для всех слоев общества, и ее решение способствует достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, напротив, недоработки в этой области могут препятствовать достижению этих целей.
Paragraph 3 referred to consular assistance and set out both the alien's right to seek such assistance and the obligation of the expelling State not to impede the exercise of that right or the provision of such assistance. Пункт З касается консульской помощи и предусматривает право иностранца на получение такой помощи и обязательство высылающего государства не препятствовать осуществлению этого права или оказанию такой помощи.
The State party should take effective measures to keep under systematic review all places of detention, and not to impede routine unannounced visits by independent experts, including independent national and international bodies, to all places of detention, including Jaslyk prison. Государству-участнику следует принять действенные меры по обеспечению систематического контроля за всеми местами содержания задержанных и не препятствовать регулярным необъявленным посещениям независимых экспертов, включая экспертов независимых национальных и международных органов, всех мест содержания задержанных, включая тюрьму Джаслык.
This involved reviewing the potential, economics and risks of CCS, identifying regulatory needs and barriers, exploring the elements of an enabling regulatory framework for the development of CCS, and identifying other barriers that could impede the development of appropriate policies to advance CCS. Проводимая ею работа включает анализ потенциала, экономических аспектов и рисков, связанных с УХУ, выявление нормативных потребностей и барьеров, выявление элементов благоприятной нормативной базы для развития УХУ и определение других барьеров, которые могут препятствовать разработке надлежащей политики по продвижению УХУ.
The draft articles deal with hidden groundwater sources, a subject fraught with dangers because of the lack of precise information and data, and the many underground geological formations, such as fissures and folds, which might impede the flow of such groundwaters. В проектах статей затрагиваются скрытые источники грунтовых вод, и эта тема сопряжена с опасностью из-за нехватки точной информации и данных, а также многих подземных геологических пород, таких, как разломы и извивы, которые могут препятствовать потоку таких грунтовых вод.
Cautions against setting up complicated structures for innovative financing that could impede transparent allocations of their proceeds to development projects, facilitate public scrutiny thereof and guarantee an effective evaluation of their contribution to development goals; предостерегает против создания сложных структур для инновационных механизмов финансирования, которые могут препятствовать транспарентному выделению соответствующих поступлений на проекты в области развития, и призывает содействовать осуществлению общественного контроля за такими структурами и гарантировать эффективную оценку их вклада в достижение целей в области развития;
Urges the United Nations Security Council to lift the arms embargo imposed on Bosnia and Herzegovina, and further urges France and the United Kingdom especially not to impede this effort; and З. настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций отменить введенное в отношении Боснии и Герцеговины эмбарго на поставки оружия и настоятельно призывает далее, в частности Францию и Соединенное Королевство, не препятствовать этим усилиям;
Stigma and discrimination can impede people living with HIV from adopting safe behaviours and seeking access to HIV treatment and care programmes. Общественное осуждение и дискриминация могут препятствовать ВИЧ-инфицированным вести безопасный для окружающих образ жизни и получать доступ к лечению ВИЧ и программам по уходу.
Clearly, the quality of governance and of policies formulated within national frameworks can either promote or impede social development. Не требует доказательств тот факт, что качественные аспекты государственного управления и разрабатываемая национальная политика могут содействовать или препятствовать социальному развитию.
Moreover, it is regrettable that SLA and JEM members continue to impede and obstruct the activities of AMIS. Более того, вызывает сожаление то, что члены ОАС и Движения за справедливость и равенство (ДСР) продолжают препятствовать и мешать действиям Миссии Африканского союза в Судане.
Therefore, a strong message should be directed to SPLM-North solely not to impede the immediate start of the humanitarian campaign. В связи с этим в адрес исключительно НОДС (С) следует сделать недвусмысленное заявление с призывом не препятствовать незамедлительному началу гуманитарной кампании.
Despite this incident, the United Nations Mine Action Service has determined that mines and unexploded ordnance would not impede mission or humanitarian activities, even though a residual threat remains. Несмотря на этот инцидент, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, пришла к выводу, что мины и неразорвавшиеся снаряды не будут препятствовать деятельности миссии и гуманитарных структур, хотя некоторая степень риска все же сохраняется.
It is widely recognized today that regulation should not impede innovation, but no markets or services should go unregulated or allow the circumvention of regulations. Сегодня широкое признание получила мысль о том, что, хотя регулирование не должно препятствовать инновациям, ни рынки, ни услуги не должны оставаться без регулирования или развиваться в условиях, допускающих уклонение от установленных правил.
In this context, policies of potential importing countries may limit market access and thus impede the linkage-creating activity from being embarked upon. В этой связи следует отметить, что политика стран-потенциальных импортеров может ограничивать доступ на рынки и тем самым препятствовать развитию видов деятельности, ведущих к установлению межотраслевых связей.
Considering that the digital divide may impede citizens' access to information provided through social media, hence the importance of guaranteeing all citizens access to information technologies as well as using traditional media to keep the public informed, учитывая тот факт, что электронно-цифровой разрыв может препятствовать доступу граждан к информации, размещаемой в социальных сетях, и вытекающую из этого важность обеспечения всем гражданам доступа к информационным технологиям, а также использования традиционных средств массовой информации для информирования общественности,
Further urges all States neighbouring the Democratic Republic of the Congo to impede any kind of support to the illegal exploitation of Congolese natural resources, particularly by preventing the flow of such resources through their respective territories; настоятельно призывает далее все государства, соседствующие с Демократической Республикой Конго, препятствовать оказанию любой поддержки незаконной эксплуатации конголезских природных ресурсов, в частности путем недопущения перемещения таких ресурсов через свою территорию;
In connection with prima facie cases of torture, the accused should be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, especially if there is a risk that he or she might impede the investigation; Что касается явных случаев применения пыток, то в период расследования обвиняемые должны быть отстранены от исполнения своих обязанностей или переведены на другую должность, если существует опасность того, что они могут препятствовать ходу расследования;
Immediately take all necessary measures to end the situation whereby ethnic minorities continue to be persecuted and are the object of serious discrimination, and not impede the access to humanitarian aid in the regions where these ethnic minorities live (France); 107.28 незамедлительно принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец преследованиям и серьезной дискриминации в отношении этнических меньшинств, а также не препятствовать поступлению гуманитарной помощи в регионы, где проживают эти этнические меньшинства (Франция);
I'm not going to impede anything. Я не собираюсь ничему препятствовать.
It did not seem logical to impede the operation of the machinery provided for in the statute on the basis of political statements made in other forums. Представляется нелогичным препятствовать созданию предусмотренных в уставе механизмов с помощью политических заявлений, сделанных на других форумах.
The guidelines are not designed to impede national civil space programmes or international cooperation in such programmes, as long as these cannot contribute to delivery systems of weapons of mass destruction. Руководящие принципы предназначены для того, чтобы не препятствовать национальным программам использования космического пространства в мирных целях или международному сотрудничеству в области таких программ, при условии, что они не могут способствовать разработке систем доставки оружия массового уничтожения.