Английский - русский
Перевод слова Impede

Перевод impede с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствовать (примеров 426)
The Ministry of Justice had not identified any difficulties so far that would impede ratification of the Optional Protocol. До настоящего времени министерство юстиции не выявило каких-либо трудностей, которые будут препятствовать ратификации Факультативного протокола.
The federal structure of a State should not impede the functioning of a programme. Федеральная структура государства не должна препятствовать функционированию программы.
Not only will a lack of good governance impede development; it is also one of the conditions conducive to the spread of terrorism. Отсутствие благого управления не только будет препятствовать развитию; такое отсутствие также является и одним из тех условий, которые благоприятствуют распространению терроризма.
According to the expert from EC, descriptive provisions could, in some cases, distort the market competition and impede new technologies and innovations; По мнению эксперта от ЕК, в некоторых случаях описательные положения могут приводить к искажению рыночной конкуренции и препятствовать внедрению новых технологий и инноваций;
The Constitution provides that the State shall ensure access to justice for all persons and, if any fee is required, it shall be reasonable and shall not impede access to justice. В ней предусматривается, что государство обеспечивает доступ к правосудию для всех и, если требуется взимание какой-либо платы, она должна быть разумной и не препятствовать доступу к правосудию.
Больше примеров...
Мешать (примеров 68)
I wouldn't want to impede your progress. Я не хотел бы мешать вашему прогрессу.
In the Gulf region, the aftermath of the war continues to impede the normalization of the situation. В районе Залива последствия войны продолжают мешать нормализации положения.
Lack of consensus on expanding the permanent member category should not impede further progress. Отсутствие консенсуса в отношении расширения категории постоянных членов не должно мешать дальнейшему прогрессу.
Because poverty is closely linked with non-communicable diseases, the expanding epidemic of such diseases is predicted to impede poverty reduction initiatives in low-income countries and communities. Поскольку нищета тесно связана с неинфекционными заболеваниями, растущая эпидемия таких болезней, как предсказывают, будет мешать инициативам по сокращению масштабов нищеты в странах и общинах с низкими доходами.
That is the only point I wanted to make, and it is not misunderstood that our reference to the four areas in any way means that we intend to impede the work. Это единственный тезис, который я хотела высказать, и было бы недоразумением считать, что наша ссылка на четыре области так или иначе означает, будто мы намерены мешать работе.
Больше примеров...
Помешать (примеров 177)
While Bhutan was on track to achieve most of the MDGs, it was hoped that the recent setbacks and crises would not impede progress. Находясь на пути к достижению большинства ЦРТ, Бутан надеется, что недавние проблемы и кризисы не смогут помешать прогрессу.
We do not accept that the presence of military bases could in any way constitute an obstacle to the granting of independence or impede their inhabitants from expressing their views on self-determination. Мы не можем согласиться с тем, что присутствие военных баз может каким-либо образом представлять препятствие на пути предоставления независимости или помешать жителям высказывать свои мнения относительно самоопределения.
The Vienna Declaration and Programme of Action noted that resource constraints and institutional inadequacies might impede the immediate realization of the objectives set out. Венская декларация и Программа действий обращали внимание на то, что ограниченные ресурсы и институциональные трудности могут помешать незамедлительной реализации поставленных целей.
Again, the timing of the attack reveals a considered decision to impede peace with continued fighting. И вновь время наступления свидетельствует о продуманном решении помешать достижению мира путем продолжения военных действий.
The Government of Eritrea had protested to the facilitators about these dangerous attacks, underlining that this can only impede the facilitation process under way and provoke a larger confrontation. Правительство Эритреи заявляло посредникам протесты по поводу этих опасных нападений, подчеркивая при этом, что эти действия могут лишь помешать нынешнему посредническому процессу и спровоцировать более широкую конфронтацию.
Больше примеров...
Затруднять (примеров 37)
Reductions in the public wage bill will severely impede the delivery of social services. Сокращение государственных фондов заработной платы будет серьезно затруднять оказание социальных услуг.
The Committee is concerned that these limitations can impede children's access to information and material from a diversity of national and international sources aimed at promoting the child's development and physical and mental health. Комитет обеспокоен тем, что эти ограничения могут затруднять доступ детей к информации и материалам целого ряда национальных и иностранных источников, направленных на развитие ребенка и охрану его физического и умственного здоровья.
A similar parking programme had been in effect in Washington, D.C. The new Programme for New York City would not impede the missions in the performance of their functions. Аналогичная программа в отношении стоянки автомобилей проводится в Вашингтоне, О.К. Новая программа для города Нью-Йорка не будет затруднять выполнения представительствами своих функций.
Furthermore, the Committee is concerned at the narrow interpretations of some domestic laws and the fact that the provisions of the Convention have not been invoked or referred to directly in courts, which may impede the enjoyment of some human rights enshrined in the Convention. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с чрезмерно узким толкованием некоторых национальных законов и отсутствием случаев упоминания или прямых ссылок на Конвенцию в судах, что может затруднять осуществление некоторых прав человека, закрепленных в Конвенции.
Delays in taking the appropriate steps or failures to follow procedures may prevent the imposition of sanctions and impede criminal accountability. Задержки в принятии надлежащих мер или несоблюдение процедур могут препятствовать введению санкций и затруднять привлечение к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Воспрепятствовать (примеров 116)
All laws or regulations that might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. При необходимости действие всех законов или положений, которые могут воспрепятствовать проведению свободного и справедливого референдума, будет приостановлено.
On the other hand, unnecessarily broad exclusive rights, coupled with unbalanced intellectual property enforcement, may impede efforts for technological changes, an avenue for technology generation in many developing countries. С другой стороны, чрезмерно широкие исключительные права в сочетании с несбалансированным обеспечением осуществления законодательства об интеллектуальной собственности способны воспрепятствовать усилиям по содействию технологическому прогрессу - направлению генерирования технологий во многих развивающихся странах.
Furthermore, the parties have so far been reluctant to cooperate with MONUC in monitoring the embargo and indeed they sometimes try to impede its monitoring activities. Кроме того, стороны до сих пор не проявляли готовности сотрудничать с МООНДРК в контроле за соблюдением эмбарго, а порой и пытаются воспрепятствовать ее деятельности по контролю.
Now we can say that there is an additional international mechanism to help constrain the qualitative improvement of nuclear weapons and to help impede the senseless race towards nuclear superiority, particularly at the regional level, thus making the world a safer place. Теперь можно сказать, что появился дополнительный международный механизм, позволяющий сдерживать качественное совершенствование ядерного оружия и воспрепятствовать безумной гонке за достижение превосходства в ядерной области, в особенности на региональном уровне, в результате чего мир стал более безопасным местом.
Impede the activities of public authorities and bodies serving the public, or the free exercise of religion and public freedoms; воспрепятствовать деятельности государственных органов и учреждений, занимающихся оказанием общественных услуг или обеспечивающих свободу вероисповедания и пользование общественными свободами;
Больше примеров...
Затруднить (примеров 47)
Actions have multiplied to impede or affect the links with Cuba of private and public economic entities in third countries. Активизируются действия с целью затруднить или помешать связям частных или общественных организаций третьих стран с Кубой.
Otherwise, treaties that did not have much relevance to insolvency might be appealed to by a party to impede cooperation. В противном случае та или иная сторона получит возможность апеллировать к договорам, не имеющим прямого отношения к проблеме несостоятельности, что может затруднить сотрудничество.
The Proliferation Security Initiative had been launched in May 2003 in order to deter or impede proliferation through the prohibition of certain shipments of weapons of mass destruction. В мае 2003 года была объявлена Инициатива по борьбе с распространением, призванная обеспечить сдерживание или затруднить распространение путем введения запрета на определенные виды поставок оружия массового уничтожения.
For instance, a number of trade agreements contain stronger intellectual property protections than those contained in the TRIPS Agreement, which can impede access to essential drugs by poor people. В частности, ряд торговых соглашений содержит более решительные меры защиты интеллектуальной собственности, нежели нормы, содержащиеся в Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, что может затруднить доступ к основным лекарственным средствам для малоимущих людей.
Ms. Daoud (Djibouti) said that, even in the face of affirmative action, the weight of certain traditions could impede efforts to promote women's rights. Г-жа Дауд (Джибути) говорит, что даже при принятии позитивных мер влияние некоторых традиций может затруднить реализацию усилий по поощрению прав женщин.
Больше примеров...
Сдерживать (примеров 28)
Coherence between trade and financial policies was also important, as both could promote or impede development. Важное значение имеет также обеспечение согласованности между торговой и финансовой политикой, поскольку оба эти направления политики могут содействовать процессу развития или сдерживать его.
They also tend to impede the initiatives of women and fail to consider the differential impact on women and men. Она также склонна сдерживать инициативы женщин и не учитывает дифференцированное влияние на женщин и мужчин.
Experts were also aware that the theories of restorative justice were still evolving and they were concerned that overly prescriptive or narrow definitions might impede further evolutions along those lines. Эксперты также отдавали себе отчет в том, что теории реституционного правосудия все еще разви-ваются, и они высказывали озабоченность по поводу того, что чрезмерно предписывающие или узкие определения могут сдерживать дальнейшее развитие этих теорий в этом направлении.
A seminar held at Abidjan in December 1997 for western African States, contributed to efforts to raise awareness of the problems caused by money-laundering, such as the fact that it can impede development. Семинар, организованный для западноафриканских государств и состоявшийся в декабре 1997 года в Абиджане, способствовал дальнейшему повышению уровня осведомленности о проблемах, связанных с отмыванием денег, в частности о том, что отмывание денег может сдерживать развитие.
But reducing carbon emissions has proved impossible, because such a commitment could constrain GDP growth (anathema to developed countries mired in economic malaise) and impede access to energy and electricity for billions of people in developing countries, which is unacceptable to China and India. Однако снижение выбросов углекислого газа оказалось невозможным, поскольку такое обстоятельство может сдерживать рост ВВП (анафема развитых стран, погрязших в экономических неурядицах), и затрудняет доступ к энергии и электроэнергии для миллиардов людей в развивающихся странах, что является неприемлемым для Китая и Индии.
Больше примеров...
Тормозить (примеров 17)
The present section highlights some of the challenges that continue to impede efforts to eliminate violence against women. В настоящем разделе заостряется внимание на некоторых проблемах, которые продолжают тормозить усилия, направленные на ликвидацию насилия в отношении женщин.
In fact, it could be argued that such constraints should spur, not impede, the creation of a European defense structure. Фактически можно было бы утверждать, что такие ограничения должны подстегивать, а не тормозить создание европейской оборонительной структуры.
Based on responses to the questionnaires, it is evident that gaps and challenges continue to impede full implementation of the gender mainstreaming strategy within United Nations system entities. Из ответов на вопросники явствует, что препятствия и трудности продолжают тормозить всестороннее осуществление стратегии по обеспечению учета гендерных аспектов в организациях системы Организации Объединенных Наций.
The lack of their transfer is bound to impede the progress of the integration of the whole region into Europe and it follows that calls for special administrative status for Srebrenica are not helpful to managing the situation at present. То, что они не были переданы в руки правосудия, не может не тормозить прогресс интеграции всего региона в Европу, и это означает, что призывы к учреждению специального административного статуса для Сребреницы не способствует урегулированию этой ситуации в настоящее время.
The disproportionality of funding for humanitarian emergencies and transition activities continues to impede long-term development. Несоразмерно большие затраты средств на финансирование деятельности в чрезвычайных гуманитарных ситуациях и в переходный период продолжают тормозить процесс развития в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Ограничивать (примеров 23)
However, it should not impede the flexibility of freight forwarders and transport operators. Вместе с тем они не должны ограничивать степень гибкости транспортно-экспедиторских компаний и операторов перевозок.
This provision is intended to ensure that restrictions on capital movements do not frustrate concessions with respect to commercial presence; however, they should not impede the developing countries' policy autonomy regarding control of international capital movements. Это положение должно обеспечивать, чтобы ограничения, сдерживающие движение капиталов, не сводили на нет уступки в отношении коммерческого присутствия; вместе с тем они не должны ограничивать право развивающихся стран проводить самостоятельную политику в вопросах контроля над международным движением капиталов.
This is a generally recognized practice under the international law, and we shall, in good faith, limit it to exceptional cases in order not to impede the establishment of individual responsibility for war crimes. Это общепринятая практика в международном праве, и мы будем проявлять добросовестность и ограничивать ее исключительными случаями, чтобы не затруднять установление индивидуальной ответственности за военные преступления.
The fear of losing political power could also impede diversification; for example, the political elite might restrict or prevent the emergence of new types of industry if they represented a threat to its political power. Препятствием для диверсификации может служить также опасение утратить политическую власть; например, политическая элита может ограничивать или останавливать процесс появления новых видов производства, если они представляют угрозу ее политическому могуществу.
The treaty should not impede the legitimate trade in conventional arms, nor should it discourage or undermine the use of firearms for recreational activities or other forms of lawful and responsible ownership and use as recognized by States parties. Договор не должен мешать законной торговле обычными вооружениями, а также сдерживать или ограничивать использование огнестрельного оружия в рекреационных целях или запрещать другие формы владения им или его использования, признаваемые государствами-участниками.
Больше примеров...
Затормозить (примеров 14)
The Russian delegation believes that attempts to blockade Cuba economically through an embargo are counterproductive, and can only worsen the situation of the majority of the country's population and impede incipient democratic change and economic reform. Российская сторона считает, что попытки установить экономическую блокаду Кубы с помощью эмбарго контрпродуктивны и способны лишь ухудшить положение основной массы населения страны, затормозить начавшиеся демократические преобразования и хозяйственные реформы на Кубе.
Instability could spread across borders to destabilize the fragile subregion and, combined with the likely humanitarian consequences of a large population movement, could impede much of Liberia's peacebuilding and development efforts. Нестабильность может выплеснуться за пределы страновых границ, дестабилизируя этот хрупкий субрегион, и, в сочетании с вероятными гуманитарными последствиями перемещения больших масс населения, может в значительной степени затормозить усилия Либерии в области миростроительства и развития.
Another difficulty was that staying too long in a pure relief phase could create distortions in economic structures, impede the rebuilding process and delay the emergence of locally-based food supply systems, he said. Другая сложность заключается в том, что затягивание этапа оказания помощи может вызвать нарушения в экономических структурах, затормозить процесс восстановления и замедлить темпы создания местных систем снабжения продовольствием.
As the quality of the texts submitted can significantly impede or accelerate the processing of documentation, there is a recognized need for ongoing and advanced training of staff in author departments who are assigned to plan, draft, submit and coordinate parliamentary documentation. В связи с тем, что качество представляемых текстов может значительно затормозить или ускорить обработку документации, признается необходимость непрерывного и продвинутого обучения персонала департаментов-авторов, отвечающих за планирование, подготовку, представление и координацию документации для заседающих органов.
Lastly, the Committee notes that the acts of terrorism which are affecting the very heart of Algerian society are liable to impede its human development and its capacity for promoting the realization of economic, social and cultural rights. Наконец, Комитет отмечает, что акты терроризма, являющиеся бичом алжирского общества, могут затормозить развитие его человеческого потенциала и способность содействию осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Больше примеров...
Стать препятствием (примеров 15)
Concern was registered that current practice could impede efficient programme implementation. Была выражена озабоченность по поводу того, что нынешняя практика может стать препятствием для эффективного осуществления программ.
It is also a precondition to resolving the ambiguities over eligibility for citizenship that threaten to impede the successful conduct of free and fair elections in the region. Это также является одним из предварительных условий для устранения двусмысленности в отношении требований для получения гражданства, которая может стать препятствием для успешного проведения свободных и справедливых выборов в районе.
Whether in societies wracked by armed conflict, criminal or interpersonal violence, widespread armed violence can impede the achievement of the Millennium Development Goals. В обществах, раскачиваемых вооруженными конфликтами, криминогенной обстановкой или межличностным насилием, именно вооруженное насилие может стать препятствием на пути достижения Целей развития тысячелетия .
However, coordination should not become an end in itself, since it could impede quick action, centralize functions that were better decentralized and lead to general blueprints rather than situation-specific approaches. Однако координация не должна быть самоцелью, так как она может стать препятствием для оперативного осуществления мероприятий, осуществить централизацию функций, от которой лучше было бы отказаться, и привести к осуществлению общих планов, а не принятию конкретных подходов к применительно каждой ситуации.
We therefore share certain concerns that their victory in the elections could impede further efforts towards that end. Поэтому мы разделяем некоторую обеспокоенность тем, что их победа на выборах может стать препятствием на пути дальнейших усилий в достижении этой цели.
Больше примеров...
Создавать препятствия (примеров 10)
The parameters must not impede legal trade, and should be permissive rather than restrictive. Эти параметры не должны создавать препятствия законной торговле и должны быть, скорее, разрешительными, а не запретительными.
Recurrent gaps in the system's ability to provide adequate clean water, shelter and appropriate sanitation facilities continue to impede a rapid humanitarian response. Сохраняющиеся недостатки, подрывающие способность системы обеспечивать адекватное снабжение чистой водой, надлежащее жилье и соответствующие санитарно-технические средства, продолжают создавать препятствия для оперативного оказания гуманитарной помощи.
Ms. Handaruningrum (Indonesia) said that it was deplorable that foreign occupation continued to impede the development of a number of countries and territories. Г-жа Хандарунингрум (Индонезия) выражает сожаление по поводу того, что иностранная оккупация продолжает создавать препятствия для развития ряда стран и территорий.
The difficulties and delays being experienced in achieving a lasting political settlement at the national level have a direct impact on the security situation, which continues to impede the efficient delivery of humanitarian assistance and the transition from relief to reconstruction and development. Трудности и задержки с достижением долговременного политического урегулирования на национальном уровне оказывают непосредственное воздействие на положение в области безопасности, что продолжает создавать препятствия на пути эффективного оказания гуманитарной помощи и перехода от чрезвычайных мер к решению задач восстановления и развития.
After all, while well coordinated and supported services can facilitate or enhance the organization's sustainability or success, uncoordinated or poorly managed support services can impede an organization's effective implementation of its programmes. Надлежащим образом согласованные и обеспеченные необходимой поддержкой услуги могут способствовать поощрению или повышению устойчивости или успешному функционированию организации, однако несогласованные или не обеспеченные надлежащим управлением вспомогательные услуги могут создавать препятствия для эффективного осуществления организацией своих программ.
Больше примеров...
Не позволяют (примеров 16)
The Report finds that inconsistencies among ways to measure volunteerism impede comparative, cross-national analysis and do not allow for adequate consideration of the array of economic, social and other benefits that volunteering brings to societies. В Докладе делается вывод о том, что несоответствия в способах измерения добровольческой деятельности препятствуют проведению сравнительного межнационального анализа и не позволяют должным образом рассмотреть весь комплекс экономических, социальных и прочих преимуществ, которые добровольческая деятельность дает обществам.
I would also like to reiterate that closed-door policies and denial of access are grave concerns as they impede both on accurate assessment of the human rights situation in the country and any possibility of relevant technical assistance. Я также хотела бы вновь отметить, что политика «закрытых дверей» и отказ в обеспечении доступа вызывают глубокую обеспокоенность, поскольку не позволяют ни верно оценить положение в области прав человека в стране, ни оказать необходимую экспертную помощь.
Landmines also deny the use of land for agriculture, impede the delivery of humanitarian assistance and development aid and disrupt and delay the resettlement and reintegration of returning internally displaced persons and refugees. Наземные мины также не позволяют использовать земли для целей сельского хозяйства, препятствуют доставке гуманитарной помощи и помощи на цели развития и срывают и затягивают расселение и реинтеграцию возвращающихся перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
Such funding inadequacies and delays continue to impede the ability of the international community to respond with the capacity and pace required. Нехватка средств и задержки с их поступлением по-прежнему не позволяют международному сообществу принимать необходимые меры так быстро, как того требуют обстоятельства.
Punitive laws, including overuse of incarceration for people who inject drugs, and an acute lack of HIV services in prison settings impede efforts to address the HIV-related needs of people who inject drugs. Карательное законодательство, в том числе чрезмерное использование такой меры, как лишение свободы для лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, и острая нехватка услуг по лечению ВИЧ в тюрьмах не позволяют удовлетворять связанные с ВИЧ-инфицированием потребности таких лиц.
Больше примеров...
Создать препятствия (примеров 8)
Moreover, large regional States still refuse to forswear war as a means of settling disputes and attempt to impede the peace process. Кроме этого, крупные государства региона по-прежнему не желают отказаться от войны как средства урегулирования споров и пытаются создать препятствия на пути мирного процесса.
The goal is to extort new concessions and delay and impede the peace process. При этом ставится цель вырвать новые уступки, а также замедлить мирный процесс и создать препятствия на пути его развития.
Failure to address concerns about placing peacekeepers in legal jeopardy before the ICC, however, can impede the provision of peacekeepers to the United Nations. Однако неспособность устранить обеспокоенность в отношении ситуации, при которой миротворцы подвергаются правовой опасности со стороны МУС, может создать препятствия на пути предоставления миротворцев в распоряжение Организации Объединенных Наций.
Entrenched interests in the provinces have also been able to capture parts of the provincial governments and impede reform. Кругам, имеющим сильные позиции в провинциях, также удалось установить частичный контроль над органами управления провинций и создать препятствия для осуществления реформы.
In addition, such taxes, in actual fact, do not serve any genuine environmental purpose; rather they are bound to distort international trade in the energy sector and impede international efforts to liberalize international trade and revitalize the world economy. Кроме того, такие налоги на самом деле не служат какой-либо истинной экологической цели; скорее они предназначены для того, чтобы помешать международной торговле в секторе энергетики и создать препятствия для международных усилий в области либерализации международной торговли и оживления мировой экономики.
Больше примеров...
Служить препятствием (примеров 7)
He deplored hostage-taking, which could impede relief organizations from carrying out their mission. Оратор выражает сожаление по поводу захвата заложников, что может служить препятствием для выполнения организациями по оказанию помощи своей задачи.
Thus, the fact that the offender had not, at the time of the offence, been domiciled or customarily resident in Switzerland would no longer impede a criminal prosecution in Switzerland. Тот факт, что правонарушитель в момент совершения преступления не имел постоянного места жительства в Швейцарии или не являлся ее постоянным жителем, больше не сможет служить препятствием для возбуждения уголовного дела в Швейцарии.
Article 143 of the Non-banking Financial Intermediaries Act regulates banking secrecy, stating that such secrecy shall not impede the investigation of crimes nor prevent the seizure of property. Закон о небанковских финансовых посредниках регулирует деятельность, касающуюся банковской тайны, предусмотренную статьей 143, при этом отмечается, что данная статья не может служить препятствием для выявления преступлений, равно как и не должна препятствовать введению эмбарго в отношении собственности.
The persistent weakness of many commodity-dependent developing countries would continue to impede their development and growth, sidetracking the attainment of the Millennium Development Goals. Сохраняющаяся отсталость многих стран, экономика которых зависит от сырьевого сектора, по-прежнему будет служить препятствием на пути развития и роста и, как следствие, достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия.
Short-distance train paths for regional passenger trains could impede long-distance freight train paths. Маршруты движения региональных пассажирских поездов на короткие расстояния могут служить препятствием для маршрутов движения грузовых составов дальнего следования.
Больше примеров...