Английский - русский
Перевод слова Immediately
Вариант перевода Незамедлительного

Примеры в контексте "Immediately - Незамедлительного"

Примеры: Immediately - Незамедлительного
Where harmonization is not possible immediately, countries might rely on national conformity assessment procedures. These procedures would assure importers that their products complied with the technical specifications required to gain access to a particular market. В случае отсутствия возможности проведения незамедлительного согласования страны могли бы использовать национальные процедуры оценки соответствия, благодаря которым импортеры могли бы удостовериться в соответствии их продуктов техническим спецификациям, соблюдение которых позволяет получить доступ на конкретный рынок.
The Commission worked with the competent authorities to deal immediately with these cases. Комиссия обратилась в компетентные органы для незамедлительного разрешения этих проблем.
The experts from IEC and GTB expressed their concerns with such action, if it would be carried out immediately. Эксперты от МЭК и БРГ высказали свои сомнения по поводу такого решения в случае его незамедлительного утверждения.
In order to react to the requirement of the team sites and other locations of the Missions immediately, it is more beneficial for the Mission to have the Special Equipment Unit in the Logistics Section. Для незамедлительного реагирования на потребности опорных пунктов и других мест расположения Миссии представляется целесообразным иметь в Секции материально-технического обеспечения Ячейку оборудования специального назначения.
The availability of a mechanism to disburse external funding immediately in Afghanistan was critical to enabling the Government to function. Наличие механизма для незамедлительного распределения внешних финансовых средств в Афганистане стало важным фактором, обеспечившим функционирование правительства.
Viet Nam reaffirms its strong support for the resolutions adopted by the General Assembly of the United Nations with a view to immediately ending the blockade and embargo against the Republic of Cuba. Вьетнам вновь заявляет о своей решительной поддержке резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организацией Объединенных Наций в целях незамедлительного прекращения блокады и эмбарго против Республики Куба.
Experience has confirmed the importance of immediately sharing information on diversion attempts and suspicious transactions or stopped shipments with other States, and with the International Narcotics Control Board, in order to counter such attempts elsewhere. Опыт подтверждает важность незамедлительного предоставления информации о попытках осуществить утечку и подозрительных сделках или приостановленных поставках другим государствам и Международному комитету по контролю над наркотиками для противодействия таким попыткам в других странах.
It is in this context that my delegation, in conjunction with the G., actively pursued and arrived at a common position on the issue, in our commitment to ensure that the Conference begins its work immediately. Именно в этом контексте моя делегация, действуя совместно с Группой 21, активно разрабатывала и выработала общий подход к этому вопросу, обязавшись добиваться незамедлительного начала работы Конференции.
In doing so the logic followed by the Working Group was that the whole of the membership could immediately take advantage of the achievements already made in the consideration of the question of peace by our Organization, without losing sight of the overall mandate entrusted to it. Тем самым Рабочая группа придерживается логики незамедлительного использования коллективных интересов государств-членов и укрепления уже имеющихся достижений при рассмотрении вопросов, касающихся мира в нашей Организации, не упуская из вида общий порученный ей мандат.
The confiscation of lands, the demolition of homes, the expropriation of property, detention without trial and other violations of their human rights are serious issues which have to be addressed immediately. Конфискация земель, разрушение домов, экспроприация собственности, содержание под арестом без суда и другие нарушения прав человека палестинского народа - все это серьезные проблемы, требующие незамедлительного решения.
This General Assembly's objective must be to send an urgent message to all parties involved that the peace process should be resumed immediately and to reject these acts, which are contrary to established international agreements. Задача Генеральной Ассамблеи должна состоять в том, чтобы в срочном порядке донести до всех сторон мысль о необходимости незамедлительного возобновления мирного процесса и дать отпор этим действиям, идущим вразрез с общепринятыми международными соглашениями.
The Council demanded, among other things, that all acts of violence be ceased, the whereabouts and fate of government officials be revealed, and all prisoners released, with a view to immediately reinstituting democracy and constitutional rule in Burundi. Совет потребовал, в частности, прекратить все акты насилия, сообщить о местонахождении и судьбе государственных служащих и освободить всех заключенных в целях незамедлительного восстановления демократии и конституционного правления в Бурунди.
I call upon all Member States to fulfil their obligations by respecting immediately and unconditionally the arms embargo imposed on Lebanon, which remains a fundamental aspect of resolution 1701 and an important element for domestic and regional stability. Я призываю все государства-члены выполнить их обязанности посредством незамедлительного принятия мер по безоговорочному соблюдению эмбарго на поставки оружия в Ливан, которое является одним из основополагающих аспектов резолюции 1701 и важным элементом внутренней и региональной стабильности.
In paragraph 12 of its resolution 1564, the Security Council asked me to establish an international commission of inquiry immediately to investigate reports of violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur by all parties. В пункте 12 своей резолюции 1564 Совет Безопасности просил меня создать международную следственную комиссию для незамедлительного расследования сообщений о нарушениях норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в Дарфуре всеми сторонами.
We join in the appeals made by the Council on 28 December 2008 and by the international community at large for all violence to be immediately brought to a halt, as it is only through peaceful means that we can hope to achieve a just and lasting peace. Мы присоединяемся к призывам Совета от 28 декабря 2008 года и всего международного сообщества относительно незамедлительного прекращения насилия, поскольку мы можем рассчитывать на достижение справедливого и прочного мира лишь с помощью мирных средств.
An answer was urgently needed to the question of what should and could be done immediately to implement the Consensus on the way to achieving the Millennium Development Goals. То, что надо сделать в срочном порядке, - это наметить меры для незамедлительного принятия с целью претворения в жизнь Консенсуса и дальнейшего продвижения вперед по пути достижения целей тысячелетия.
These problems need to be addressed immediately and comprehensively in order to ensure the development of a credible, professional and impartial police service with the capacity and understanding to uphold law and order in a manner consistent with international human rights standards. Эти проблемы требуют незамедлительного и всестороннего рассмотрения, с тем чтобы обеспечить возможность развития надежной, профессиональной и беспристрастной полицейской службы, обладающей надлежащими возможностями и пониманием для поддержания правопорядка в соответствии с международными нормами в области прав человека.
We demand that the Kyoto Protocol raise the 5.2 per cent carbon dioxide reduction target and implement the recommendation from the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change that greenhouse gas emissions be immediately reduced by 60 per cent in order to stabilize global temperatures. Мы требуем увеличить предусмотренное Киотским протоколом целевое задание по сокращению выбросов двуокиси углерода до 5,2% и выполнить рекомендацию Межправительственной группы Организации Объединенных Наций по изменению климата относительно незамедлительного сокращения на 60% выбросов парниковых газов с целью стабилизации глобальных температур.
In this regard, we urge the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with the requirements of resolution 1718 by abandoning all nuclear weapons and existing nuclear programmes and returning to the Six-Party Talks immediately, without preconditions. В этой связи мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику к полному соблюдению требований, изложенных в резолюции 1718, посредством отказа от всех видов ядерного оружия и существующих ядерных программ, а также незамедлительного и безоговорочного возобновления шестисторонних переговоров.
UNEP will also facilitate and support the development of a waste management strategy and guidance materials, in particular to immediately address debris management. ЮНЕП будет также содействовать и оказывать поддержку разработке стратегии удаления отходов и руководящих материалов, в частности в целях незамедлительного рассмотрения проблемы удаления мусора.
Requests a supplemental replenishment to the MLF to immediately fund ODS bank destruction projects in Parties operating under paragraph 1 of Article 5; обращение с просьбой о дополнительном пополнении МФ для незамедлительного финансирования проектов уничтожения ОРВ в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
For this reason, the Working Group requests that the Government of Morocco proceed immediately to release Mr. Hajib and grant him adequate compensation pursuant to article 9, paragraph 5, of the Covenant. Исходя из этого, Рабочая группа просит правительство Марокко принять меры для незамедлительного освобождения г-на Хаджиба и обеспечить ему надлежащую компенсацию в соответствии с пунктом 5 статьи 9 Пакта.
With respect to the Committee's previous concluding observations, please highlight measures taken to ensure that all instances of torture and especially those resulting in death, are promptly and effectively investigated by an independent body and that the perpetrators be brought immediately to justice. В связи с предыдущими заключительными замечаниями Комитета просьба сообщить о мерах, принятых для обеспечения оперативного и эффективного расследования независимым органом всех случаев пыток, в особенности тех из них, которые привели к гибели людей, и незамедлительного привлечения виновных лиц к ответственности8.
In that context, my delegation reaffirms its call on the regime of Myanmar to immediately stop the human rights violations and address the concerns of the international community, including through the immediate release of political prisoners. В этом контексте моя делегация вновь обращается с призывом к режиму Мьянмы незамедлительно положить конец нарушениям прав человека в стране и учесть озабоченность международного сообщества, в том числе посредством незамедлительного освобождения политических заключенных.
Before we proceed further, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft resolution contained in document A/ES-10/L., as orally corrected. Прежде чем мы продолжим работу, мне хотелось бы проконсультироваться с Ассамблеей в отношении незамедлительного начала рассмотрения проекта резолюции, содержащегося в документе A/ES-10/L., с внесенным в него устной поправкой.