| Cutbacks in expenditure are one way of absorbing the consequences immediately. | Сокращение расходов является одним из способов незамедлительного смягчения последствий. |
| This is a time-consuming process, which at times has a detrimental effect on the issues that needed to be acted upon immediately. | Этот процесс требует значительных затрат времени, что порой негативно сказывается на решении проблем, требующих незамедлительного принятия мер. |
| These EU members should come into compliance with the NPT by immediately removing nuclear warheads from their territories. | Эти члены ЕС должны начать соблюдать положения ДНЯО посредством незамедлительного удаления ядерных боеголовок со своих территорий. |
| It demands that armed groups cease violence immediately and urges all parties to respect the Sirte agreement of 25 October 2007. | Он требует незамедлительного прекращения вооруженными группами насилия и настоятельно призывает все стороны соблюдать Сиртское соглашение от 25 октября 2007 года. |
| The challenges that we have to tackle immediately are numerous. | Сложные задачи, которые требуют незамедлительного внимания и решения, являются многочисленными. |
| We cannot afford another week of this tragic conflict, so let us have a ceasefire immediately. | Мы не должны допустить, чтобы этот трагический конфликт продолжался еще неделю, поэтому необходимо добиться незамедлительного прекращения огня. |
| It required the General Prosecutor's Office to be notified immediately of cases of bodily harm to inmates. | Он предусматривает необходимость незамедлительного уведомления Генеральной прокуратуры о случаях нанесения телесных повреждений заключенным. |
| The Lebanese Armed Forces stated that their units in that area had taken the defensive measures necessary to react immediately to any further violation. | По заявлениям Ливанских вооруженных сил, их подразделения в этом районе приняли необходимые меры обороны в целях незамедлительного реагирования на любые дальнейшие нарушения. |
| Belgium strongly supported the initiatives taken in the framework of the World Trade Organization regarding essential and generic drugs, and access to antiretroviral drugs must immediately be guaranteed. | Бельгия решительно поддержала предпринятые в рамках Всемирной торговой организации инициативы, касающиеся основных и родовых лекарств, и обеспечения незамедлительного доступа к антиретровирусным препаратам. |
| The State party must take measures to immediately halt and protect against harassment and attacks against human rights defenders and community leaders. | Государство-участник должно принять меры для незамедлительного прекращения притеснений и нападений на правозащитников и лидеров общин и для их защиты. |
| When the officers of the Public Prosecution Service find that detention or custody is arbitrary or illegal, they must take all necessary measures to terminate it immediately. | Если сотрудники прокуратуры приходят к выводу о том, что задержание или содержание под стражей было произвольным или незаконным, то они принимают все необходимые меры для незамедлительного исправления этого положения. |
| (b) An ad hoc committee to immediately commence negotiations on nuclear disarmament. | Ь) специального комитета для незамедлительного начала переговоров о ядерном разоружении; |
| The United States reiterates its call on the Nigerian leadership to speed the transition to democracy starting by releasing all political detainees immediately and unconditionally. | Соединенные Штаты подтверждают свой призыв к руководству Нигерии ускорить переход к демократии, начав этот процесс с незамедлительного и безусловного освобождения всех политических заключенных. |
| The Security Council has adopted four resolutions on the Armenia-Azerbaijan conflict in which it called upon the aggressor to withdraw, immediately and totally, from the occupied territories. | Совет Безопасности принял четыре резолюции по армяно-азербайджанскому конфликту, в которых потребовал от агрессора незамедлительного и полного освобождения оккупированных территорий. |
| Secondly, disarmament programmes should be undertaken immediately, since they are a primary factor in the re-establishment of peace and security in Darfur. | Второе условие связано с необходимостью незамедлительного осуществления программ разоружения, поскольку они являются главным фактором в восстановлении мира и безопасности в Дарфуре. |
| (b) Demand that Rwanda and Uganda withdraw their troops immediately from Congolese territory; | Ь) потребовать от Руанды и Уганды незамедлительного вывода их войск с конголезской территории; |
| Calls upon the parties to grant the frequencies and licences necessary to enable the network to be set up immediately. | призывает стороны выделить частоты и предоставить лицензии, необходимые для обеспечения незамедлительного создания этой сети. |
| This may not be immediately attainable, but there is an overwhelming desire for a world free of nuclear weapons. | Добиться незамедлительного достижения этой цели не представляется возможным, однако наблюдается неодолимое стремление к миру, свободному от ядерного оружия. |
| This does not immediately entail a change in public opinion, but it is certainly a landmark in the overall development of gender equality in Estonia. | Он не предполагает незамедлительного изменения общественного мнения, но этот шаг, несомненно, является важной вехой в общем развитии, связанном с обеспечением равенства между мужчинами и женщинами в Эстонии. |
| The United Nations, in particular the Security Council, must undertake all measures necessary to immediately ensure the full and effective implementation of resolution 1860. | Организация Объединенных Наций, прежде всего Совет Безопасности, должны сделать все необходимое для незамедлительного обеспечения полного и эффективного выполнения резолюции 1860. |
| The very credibility of the Council is at stake if nothing is done to deal with the situation immediately. | Сам авторитет Совета будет поставлен на карту, если ничего не будет сделано для незамедлительного изменения сложившейся ситуации. |
| I also emphasized that it was imperative for the Ivorian political leaders to immediately open a dialogue aimed at reaching consensus on a flexible way to implement resolution 1721. | Я также подчеркнул настоятельную необходимость незамедлительного начала ивуарийскими политическими лидерами диалога с целью достижения консенсуса относительно гибкого осуществления резолюции 1721. |
| It was agreed that implementation of the right does not imply that it must be realized immediately by the State concerned. | Участники совещания пришли к выводу о том, что реализация этого права не предполагает его незамедлительного осуществления соответствующим государством. |
| It was concluded that GRE's amendments, even if immediately adopted, could not be considered in the upcoming session of WP.. | Был сделан вывод о том, что поправки GRE, даже в случае их незамедлительного принятия, не удастся рассмотреть на предстоящей сессии WP.. |
| For instance, the Act allows federal agents to conduct anti-terrorism investigations without immediately notifying the subject of a search that the search has been conducted. | Например, этот закон позволяет федеральным агентам проводить контртеррористические расследования без незамедлительного уведомления лица, которое подвергается обыску, о проведении обыска. |