Until the Coordinating Council has been formed, the Council for Indigenous Participation may intervene and take immediate action in respect of various urgent issues that require the participation of representatives of indigenous communities. |
До его создания Совет по вопросам участия коренного населения может принимать безотлагательные меры и решения по различным не терпящим отлагательства вопросам, решение которых требует участия представителей общин коренного населения. |
The Center for Reproductive Rights recommended that the State take immediate and effective measures to reduce maternal mortality rates, including, inter alia, by prioritizing maternal mortality as a serious health issue. |
Центр по репродуктивным правам рекомендовал государству принять безотлагательные и эффективные меры для уменьшения материнской смертности, в том числе посредством рассмотрения задачи снижения уровня материнской смертности, в качестве серьезной и приоритетной проблемы в области здравоохранения. |
(c) Take immediate steps to improve conditions at the Harku Expulsion Centre so that they conform to international standards, and provide training and instruction to prison personnel regarding the use of force and the prohibition of verbal abuse. |
с) принять безотлагательные меры в целях улучшения условий содержания в Харкуском центре высылки, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами, обеспечить подготовку и инструктаж сотрудников мест содержания под стражей в отношении применения силы и запрета на словесные оскорбления. |
The international community should take immediate action to mainstream sustainable development into its operations and ensure that international systems and institutions, including the United Nations, mainstream the outcomes and priorities of the five-year review of the Mauritius Strategy in their plans and programmes; |
Международному сообществу следует предпринять безотлагательные меры по актуализации вопросов устойчивого развития в своей деятельности и обеспечить, чтобы международные системы и институты, включая Организацию Объединенных Наций, учли итоги и приоритеты пятилетнего обзора Мавританской стратегии в своих планах и программах; |
Both sides shall take immediate steps to reduce the risk of accidental or unauthorized use of nuclear weapons and discuss concepts and doctrines with a view to elaborating measures for confidence-building in the nuclear and conventional fields, aimed at the prevention of conflict; |
обе стороны предпринимают безотлагательные шаги в целях уменьшения опасности случайного или несанкционированного применения ядерного оружия и проводят обсуждения концепций и доктрин с целью выработки мер укрепления доверия в области ядерного и обычного оружия, направленных на предотвращение конфликта; |
(a) Delete from operative paragraph 3 (b), after the words "to take", the words "immediate and concrete"; |
а) исключить из пункта З Ь) постановляющей части после слова "предпринять" слова "безотлагательные и конкретные"; |
Immediate and thorough investigations should further be carried out by the Government of the Sudan. |
Кроме того, правительству Судана следует проводить безотлагательные и тщательные расследования. |
Immediate action was needed to address weaknesses in the physical security of United Nations personnel and premises. |
Необходимо принять безотлагательные меры по устранению недостатков в области обеспечения физической безопасности объектов Организации Объединенных Наций. |
Immediate action was taken to address OIOS' recommendations. |
Для выполнения рекомендаций УСВН были приняты безотлагательные меры. |
Immediate steps are also taken to protect persons who report acts of torture against victimisation. |
Одновременно принимаются безотлагательные меры по защите от преследования лиц, сообщивших о фактах пыток. |
Immediate steps should be taken to disband paramilitary and other groups, particularly the civil self-defence patrols. |
Необходимо принять безотлагательные меры для роспуска полувоенных и других групп, особенно патрулей гражданской самообороны. |
Immediate solutions were needed in order to mitigate the impact of those phenomena on societies. |
Для того чтобы смягчить влияние указанных проблем на общества, необходимо найти безотлагательные решения. |
Immediate and long-term actions were proposed and deserve serious consideration by all concerned. |
Были предложены безотлагательные и долгосрочные меры, которые заслуживают серьезного рассмотрения всеми заинтересованными сторонами. |
Immediate steps have been taken to provide additional funding for the expansion of UNIFIL. |
В целях обеспечения дополнительного финансирования в связи с расширением ВСООНЛ были предприняты безотлагательные шаги. |
Immediate measures should also be taken to ensure that interrogations of prisoners by police always take place in the presence of a corrections officer. |
Должны быть также приняты безотлагательные меры к тому, чтобы допросы заключенных производились полицией только в присутствии сотрудника исправительного учреждения. |
Immediate and effective preventive measures should be taken and prompt, impartial and effective investigations into all allegations ensured. |
Необходимо принять безотлагательные и эффективные превентивные меры и провести оперативные, беспристрастные и эффективные расследования по всем сообщениям. |
Immediate steps are needed to improve management practices by establishing appropriate mechanisms to ensure managerial accountability at all levels, both at Headquarters and in field missions. |
Необходимо принять безотлагательные меры по совершенствованию практики управления путем создания соответствующих механизмов обеспечения подотчетности руководителей на всех уровнях как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях. |
Immediate action to be taken by UNITAR |
Безотлагательные меры, которые следует принять ЮНИТАР |
Immediate and concerted action is needed in those cases to prevent the widening of the already substantial information and communication gap with respect to the more advanced countries. |
В таких случаях необходимо предпринимать безотлагательные и согласованные усилия в целях недопущения углубления и без того ощутимого информационного и коммуникационного отставания таких стран от более развитых государств. |
Immediate action was required to tackle the widespread violence being perpetrated against religious minorities. |
Необходимо принять безотлагательные меры для решения проблемы широкого распространения насилия в отношении религиозных меньшинств. |
Immediate steps must be taken to strengthen justice sector institutions and provincial governments, including through the replacement of corrupt officials and local power brokers. |
Безотлагательные меры надлежит принять к укреплению судебных органов и местного самоуправления в провинциях, в том числе посредством замены коррумпированных чиновников и местных политических воротил. |
Immediate priorities in the justice sector are related to the need to provide an adequate number of trained personnel and other human resources; logistical necessities and adequate working conditions, and premises suitable for conducting duties and delivering services. |
Безотлагательные приоритеты в секторе правосудия связаны с необходимостью обеспечить надлежащее количество подготовленного персонала и других людских ресурсов, материально-технические средства и надлежащие условия работы, а также соответствующие помещения для выполнения функций и предоставления услуг. |
Immediate action must be taken to lift the siege and closure and allow for the movement of persons and goods in order to alleviate the suffering of the civilian population at all levels and in all sectors and to improve conditions on the ground. |
Должны быть приняты безотлагательные меры к снятию осады и блокады и к созданию возможностей для передвижения людей и товаров с тем, чтобы облегчить страдания гражданского населения на всех уровнях и во всех секторах и улучшить условия жизни на местах. |
Immediate measures need to be taken to strengthen the statistical capacity so that collection and analysis of disability data and statistics can provide evidence-based findings to promote monitoring of disability-inclusive development and evaluation of the implementation of the Millennium Development Goals as well as of the Convention; |
Необходимо принять безотлагательные меры для укрепления статистического потенциала, с тем чтобы сбор и анализ статистических и иных данных по инвалидам позволил сформулировать подкрепленные доказательствами выводы для содействия учитывающим интересы инвалидов контролю и оценке осуществления Целей развития тысячелетия, а также Конвенции; |
The negative impacts of drought include reduction of productivity, degradation of natural resources, and human and societal conditions, immediate and deferred economic considerations. |
Засуха приводит к таким негативным последствиям, как снижение продуктивности, истощение природных ресурсов, ухудшение условий жизни отдельных лиц и общества в целом, безотлагательные и долгосрочные экономические проблемы. |