The immediate and concrete measures taken to remedy the obstacles to girls' access to education, and to prevent drop outs, include: |
Безотлагательные и конкретные меры, принимаемые для устранения препятствий на пути девочек к образованию и их поддержки во время обучения, являются, среди прочего, следующими: |
Conduct immediate, independent, objective and adequate investigations in all cases of racially motivated crimes and hate crimes in the framework of judicial process (Uzbekistan); |
90.64 провести в рамках судебного процесса безотлагательные, независимые, объективные и надлежащие расследования всех случаев преступлений по расовым мотивам и преступлений на почве ненависти (Узбекистан); |
In the light of the number of staff members who had sacrificed their lives in the service of the Organization, been taken hostage or kidnapped in recent years, he joined the Secretary-General in calling for the implementation of immediate measures to "protect the protectors". |
В связи с большим числом сотрудников, которые в последние годы погибли на службе Организации, были захвачены в качестве заложников или похищены, выступающий настоятельно призывает, как заявил Генеральный секретарь, принять безотлагательные меры для «защиты защитников». |
If, for reasons of public order or national security, immediate action is required the contracting Party concerned shall adopt all the necessary measures and inform the other contracting Parties as soon as possible". |
Если по причинам, связанным с охраной правопорядка или национальной безопасностью, требуется принять безотлагательные меры, то соответствующая сторона, являющаяся участником договора, принимает все необходимые меры и в самое ближайшее время информирует об этом другие стороны, являющиеся участниками договора». |
The United Nations system has also supported the preparation by least developed countries of national adaptation programmes of action, which are intended to identify urgent and immediate adaptation needs, to be supported by multilateral climate change funds and other sources. |
Система Организации Объединенных Наций также поддерживает подготовку наименее развитыми странами национальных программ действий в области адаптации, которые призваны выявить безотлагательные и требующие немедленного действия потребности в области адаптации, которая должна проводиться при помощи многосторонних фондов для борьбы с изменением климата и других источников. |
State parties have immediate obligations in relation to the right to education, such as the guarantee that the right will be exercised without discrimination of any kind and the obligation, at least, to take steps towards the full realization of the right. |
Государства-участники несут безотлагательные обязательства в отношении права на образование, такие, как гарантирование того, чтобы это право осуществлялось без какой бы то ни было дискриминации, и обязательство, по крайней мере, принимать меры с целью полного осуществления этого права. |
The Assembly NOTES the steps taken by the Commission in support of the implementation of the CPA, and requests that immediate steps be taken for the full operationalization of the Liaison Office in Khartoum with an Office in Juba. |
Ассамблея отмечает шаги, предпринятые Комиссией в поддержку осуществления ВМС и просит принять безотлагательные меры для обеспечения полного функционирования Отделения связи в Хартуме с Отделением в Джубе. |
In resolution 62/32 the General Assembly calls for a review of nuclear doctrines and requests the five nuclear-weapon States to take measures towards implementing immediate and urgent steps to reduce the risks of unintentional and accidental use of nuclear weapons, including through de-alerting and de-targeting of nuclear weapons. |
В резолюции 62/32 Генеральная Ассамблея призывает пересмотреть ядерные доктрины и просит пять государств, обладающих ядерным оружием, предпринять безотлагательные и срочные шаги к уменьшению опасности непреднамеренного и случайного применения ядерного оружия, включая снятие с боевого дежурства и ненацеливание ядерных средств. |
We strongly condemn that inhumane form of organized crime and strongly urge the United Nations and the international community to bring the pirates to justice through the application of the principle of universal jurisdiction, as well as to take immediate action to tackle the problem head-on. |
Мы решительно осуждаем эту бесчеловечную форму организованной преступности и настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и международное сообщество привлечь пиратов к ответственности, применив принцип универсальной юрисдикции, а также принять безотлагательные меры для решительного искоренения этой проблемы. |
On the one hand, the Office faces competing priorities, while, on the other hand, MONUC requires immediate and swift action to address breaches of the code of conduct. |
С одной стороны, Управлению необходимо заниматься другими имеющими не меньшее значение приоритетными задачами, а с другой стороны, МООНДРК должна принимать безотлагательные и оперативные меры в связи с нарушениями Кодекса поведения. |
Furthermore, contrary to other instruments affording protection to rights that were realized only gradually, such as social, economic and cultural rights, the Convention imposed on States an immediate obligation to end torture. |
Кроме того, в отличие от других документов, действующих в защиту прав, реализация которых является постепенным процессом, например социальных, экономических и культурных прав, Конвенция налагает на государства безотлагательные обязательства, например обязательство положить конец применению пыток. |
The Committee urges the State party to take immediate measures to ensure that the Convention becomes fully applicable in the domestic legal system, and that its provisions are fully incorporated into national legislation, including through the introduction of sanctions, where appropriate. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные меры по обеспечению полного применения Конвенции в национальной правовой системе и полного отражения ее норм в национальном законодательстве, в том числе путем введения, в надлежащих случаях, соответствующих санкций. |
Make it a government priority to stop impunity for gender-based violence and to take immediate and concrete steps to investigate crimes and bring those responsible to justice (Norway); |
сделать одной из приоритетных задач правительства прекращение безнаказанности в случаях гендерно-специфического насилия и предпринять безотлагательные и конкретные шаги по расследованию преступлений и привлечению виновных к судебной ответственности (Норвегия); |
111.41. Take immediate measures to investigate the excessive use of force and incidents of torture by the security forces and to prosecute and punish its perpetrators (Czech Republic); |
111.41 принять безотлагательные меры по расследованию чрезмерного применения силы и случаев применения пыток силами безопасности и по привлечению к ответственности и наказанию виновных (Чешская Республика); |
Requests the Executive Director to continue taking the actions as requested by the Governing Council in its decision 19/13 C, including the immediate actions identified in paragraph 13 of that decision; |
З. просит Директора-исполнителя и далее принимать меры, испрошенные Советом управляющих в его решении 19/13 С, включая безотлагательные меры, определенные в пункте 13 этого решения; |
Furthermore, the most responsible from the Croat community will take immediate steps to ensure the transfer of personnel and other resources from existing civilian authorities and organs in the areas of the Federation controlled by the HVO and the subsequent dissolution of these authorities and organs. |
Кроме того, наиболее ответственные представители хорватской общины примут безотлагательные меры по обеспечению перевода персонала и других ресурсов из существующих гражданских организаций и органов в районах Федерации, контролируемых ХВО, и последующего роспуска этих организаций и органов. |
The main advantage of the approach recommended here, which blends immediate responses with development activities, is that it has the potential to quickly demonstrate the impact of the programme without undermining the programme's development goals. |
Главное преимущество рекомендуемого здесь подхода, который увязывает безотлагательные ответные меры с мероприятиями в области развития, заключается в том, что он обладает возможностями для быстрой демонстрации результатов осуществления программы без ущерба для стоящих перед ней целей в области развития. |
With the world's population surpassing six billion, and ageing rapidly, and with the developing world home to 80 per cent of the global population, an immediate and sound policy response is needed. |
Когда численность мирового населения превысила 6 миллиардов человек, когда стремительно идет процесс старения - а на развивающийся мир приходится 80 процентов мирового населения, - необходимы безотлагательные и эффективные действия на уровне политики. |
The decision might also instruct UNEP to take steps to initiate immediate actions on mercury to help address the mercury problem during the period when the binding instrument was being developed, and to prepare for the instrument's implementation. |
В этом решении можно было бы также поручить ЮНЕП предпринять шаги, предложив безотлагательные меры по ртути в целях содействия решению проблемы ртути в период разработки обязательного документа, а также осуществить подготовку к осуществлению этого документа. |
(b) To take immediate and concrete action in accordance with international human rights norms in order to maintain and protect the safety of the civilian population of Algeria, including those deprived of their liberty; |
Ь) предпринять безотлагательные и конкретные меры в соответствии с международными нормами по правам человека с целью поддержания и обеспечения безопасности гражданского населения Алжира, включая лиц, лишенных свободы; |
The SBI, recognizing the urgent and immediate adaptation needs of the LDCs, encouraged Parties to continue to provide financial and other support for the timely implementation of priority activities identified in NAPAs, including through contributions to the LDCF. (Agenda item 7) |
ВОО, признавая срочные и безотлагательные потребности НРС в области адаптации, призвал Стороны продолжать оказывать финансовую и другую поддержку в целях своевременного осуществления приоритетных видов деятельности, определенных в НПДА, в том числе посредством внесения взносов в ФНРС. |
129.80. Take immediate steps to implement the new Constitution's provision that international human rights are to be fully respected, including press freedom, freedom of expression, assembly and association (Sweden); |
129.80 принять безотлагательные меры по осуществлению положения новой Конституции, предусматривающего полное соблюдение международных прав человека, включая свободу печати и свободу выражения мнений, собраний и ассоциации (Швеция); |
(c) The World Bank has intensified investment operations through a Global Food Crisis Response Programme with a focus on the rapid disbursement of assistance so as to address immediate needs through budget support, social protection programmes and support for the agricultural sector. |
с) Всемирный банк активизировал инвестиционные операции в рамках программы по преодолению мирового продовольственного кризиса с особым акцентом на оперативном выделении средств на безотлагательные нужды в виде бюджетного содействия, программ социальной защиты и поддержки агросектора. |
In this regard, the Government is urged to take immediate action on this matter, and to speedily implement the recommendations, especially those the Commission characterized as "imperative recommendations." |
В этой связи к правительству обращаются с настоятельным призывом незамедлительно принять меры по этому вопросу и оперативно выполнить рекомендации, особенно те, которые Комиссия определила как «безотлагательные». |
(b) Establish immediate precautionary measures to avoid current aggressions as well as the application, from the outset and in an appropriate and effective manner, of mechanisms for immediate protection, including restrictions on use of and access to their lands; |
Ь) предусмотреть безотлагательные меры и меры предосторожности в целях пресечения фактических агрессий, а также применять с самого начала и своевременно эффективные механизмы обеспечения незамедлительной защиты, включая ограничения на использование их земель и доступ к ним; |