Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательные

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательные"

Примеры: Immediate - Безотлагательные
The Gender-related Law Reform Commission decided to prioritize three main areas for immediate legislative interventions: inheritance laws; laws on marriage and divorce; and the gender equality statute. Комиссия по реформе законодательства по гендерным вопросам решила отдать приоритет трем основным областям, в которых необходимы безотлагательные меры законодательного характера: законам о наследовании, законам о браке и разводе, и Закону о равенстве мужчин и женщин.
But that military action should, as a matter of course, form part of an overarching strategy that includes immediate, broad-scale humanitarian action that is better adapted to the needs of people in distress. Вместе с тем данная военная операция, естественно, должна быть частью более широкой всеохватывающей стратегии, включающей безотлагательные широкомасштабные гуманитарные операции, в большей степени отвечающие потребностям бедствующего населения.
In 1992, of 198 requisitions sampled, 117 or 59 per cent were marked IOR (immediate operational requirements) and considered to be urgent requisitions. В 1992 году из 198 выборочных заявок 117, или 59 процентов, были помечены как БОП (безотлагательные оперативные потребности) и рассматривались как срочные.
Therefore, it is in the interest of the international community to prevent their occurrence or, if that fails, to address the immediate and emergency needs and then to resort as quickly as possible to post-conflict peace-building. Поэтому в интересах международного сообщества предотвращать их появление или, если этого сделать не удалось, удовлетворять безотлагательные и чрезвычайные потребности, а затем как можно скорее переходить к постконфликтному миростроительству.
Practical experience established that it was not enough to "free" children from work; they had to be offered hope for the future, and their families had to be given the immediate means of survival. Из практического опыта явствует, что недостаточно просто "освободить" детей от труда; им следует дать надежду на будущее, а их семьям предоставить безотлагательные средства выживания.
Equally important, Member States must take immediate action to eliminate the rigidity of the group system and to formalize the scale of assessments for peacekeeping operations after nearly a quarter of a century of adopting an ad hoc approach. Государства-члены должны, что не менее важно, предпринять безотлагательные действия по ликвидации жесткой групповой системы и построению в официальном порядке шкалы взносов для операций по поддержанию мира по прошествии почти четверти столетия с момента избрания специального подхода.
As stated by the Secretary-General, mediation must be followed by immediate post-conflict peacebuilding efforts, notably in the areas of police, rule of law, democracy, human rights, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Как заявил Генеральный секретарь, за посредничеством должны следовать безотлагательные усилия по постконфликтному миростроительству, особенно в сферах укрепления полицейской службы, верховенства права, демократии, прав человека, проведения процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформы сектора безопасности.
Given the fact that the advance in respect of field accommodation has remained outstanding for eight years, the Board recommends that UNFPA should take immediate action to bring the matter to a conclusion. Учитывая, что счета в связи с авансом на цели обустройства на местах остаются неурегулированными в течение восьми лет, Комиссия рекомендует ЮНФПА принять безотлагательные меры к тому, чтобы закрыть этот вопрос.
In the course of the security and safety assessment exercise during 2001, the Secretariat identified the most immediate short-term specific needs required to be addressed on an urgent basis. В ходе проведенного в 2001 году мероприятия по оценке положения в области безопасности и охраны Секретариат определил наиболее безотлагательные в краткосрочном плане конкретные потребности, которые необходимо удовлетворить в срочном порядке.
Nonetheless, exploitative child labour and hazardous work involve violations that must be met with immediate and sustained action by States parties on a wide array of policy and legal fronts and with the necessary international assistance. Тем не менее эксплуатируемый детский труд и опасные работы подразумевают такие нарушения, для пресечения которых государства-участники должны принимать безотлагательные и неуклонные меры на широком политическом и законодательном фронтах и пользоваться необходимой международной помощью.
The Government of Mexico notes that the obligation of the progressive realization of economic, social and cultural rights compels States to take immediate steps to the maximum of their available resources. Правительство Мексики отмечает, что в силу обязательства о постепенном осуществлении экономических, социальных и культурных прав государства должны принимать безотлагательные меры в максимальных пределах имеющихся у них ресурсов.
Finally, it is of the utmost importance for the international community to take immediate steps to address the extremely difficult humanitarian situation of thousands of refugees and internally displaced persons and to assist in their return home. И наконец, что самое важное, международное сообщество должно предпринять безотлагательные шаги с целью урегулирования чрезвычайно сложной гуманитарной ситуации, в которой оказались тысячи беженцев и внутренне перемещенных лиц, и помочь им вернуться в свои дома.
The Board reiterates its recommendation that the Fund take immediate action to introduce and monitor evaluation criteria of the performance of the advisory and custodial services. Комиссия вновь рекомендует Фонду предпринять безотлагательные действия по определению и использованию на практике критериев оценки деятельности по оказанию консультативных услуг и услуг по управлению средствами.
The Committee urges the State party to take immediate and effective measures to eliminate discrimination against Roma children by removing them from "special schools" and integrating them into the mainstream of the educational system. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные и эффективные меры по устранению дискриминации в отношении детей народности рома путем перевода их из "специальных школ" в обычные школьные учреждения общеобразовательной системы.
The Institute had a long history of problems which had discouraged some donors, but the situation had now reached a critical stage and the Institute's very existence was threatened unless the United Nations took immediate action to revitalize it. Этот институт имеет долгую историю проблем, которые обескуражили некоторых доноров, однако сегодня положение приобрело критический характер и под угрозу поставлено само существование Института, если Организация Объединенных Наций не примет безотлагательные меры по оживлению его деятельности.
Reaffirming articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations, the Special Committee urges the Secretary-General to take immediate measures to implement openly and transparently paragraphs 11 and 12 of General Assembly resolution 56/241 in future recruitment for the Department of Peacekeeping Operations. Вновь подтверждая статьи 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций, Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря принять безотлагательные меры в целях осуществления на основе открытости и транспарентности при наборе в будущем персонала для Департамента операций по поддержанию мира пунктов 11 и 12 резолюции 56/241 Генеральной Ассамблеи.
Governments should also take immediate steps to ensure that international norms and principles prohibiting any form of cruel, inhuman or degrading treatment are strictly observed in all places of detention. Правительствам следует также принять безотлагательные меры в целях обеспечения строгого применения во всех местах содержания под стражей международных норм и принципов, запрещающих любые жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды обращения.
Given the evident political commitment to finding solutions to the current funding problem, it is essential that immediate and effective steps be taken to achieve greater predictability through multi-year, voluntary pledges and to introduce acceptable safeguards against currency volatility. С учетом очевидной политической приверженности делу изыскания решений нынешней проблемы финансирования необходимо принимать безотлагательные и эффективные меры с целью добиться большей предсказуемости посредством объявления добровольных взносов на несколько лет вперед и ввести приемлемые механизмы на случай колебаний валютных курсов.
At its latest national conference in December, PAC had decided that it should consult with all concerned parties on steps to bring the escalating violence to the attention of the international community for immediate action. На своей последней национальной конференции в декабре ПАК постановил провести со всеми заинтересованными сторонами консультации по вопросу о тех мерах, которые требуются для того, чтобы привлечь внимание международного сообщества к эскалации насилия и принять безотлагательные действия.
By way of conclusion, it must be emphasized that meeting the immediate needs of post-conflict countries often requires an urgent response by UNODC, in particular in relation to coordinating the Office's activities with those of other entities of the United Nations system. В заключение необходимо подчеркнуть, что для удовлетворения неотложных потребностей постконфликтных стран нередко требуются безотлагательные действия со стороны ЮНОДК, в частности в том, что касается координации деятельности Управления с деятельностью других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
It condemns the overthrow of the democratically elected government of President Ahmad Tejan Kabbah and calls upon the military junta to take immediate steps to bring about the unconditional restoration of that government. Он осуждает свержение избранного демократическим путем правительства президента Ахмада Теджана Каббы и призывает военную хунту принять безотлагательные меры в целях безоговорочного восстановления этого правительства.
While the desired areas of focus in South-South cooperation have been expressed at these conferences, the initial thrust of UNDP activity has been to concentrate direct support to those areas in which prime mover countries are undertaking immediate, catalytic initiatives. Хотя на этих конференциях были обозначены желательные области, которые должны находиться в центре внимания сотрудничества Юг - Юг, первоначальный вектор деятельности ПРООН был направлен на непосредственную поддержку тех областей, в которых страны, являющиеся основной движущей силой, осуществляют безотлагательные, ведущие к изменениям инициативы.
Take immediate measures to stop police violence against all children and challenge the prevailing culture of impunity for such acts; ё) принять безотлагательные меры с целью положить конец насилию со стороны полиции в отношении всех детей и для борьбы с господствующей культурой безнаказанности за такие деяния;
It was also agreed that neither country would permit any act of aggression against the other and that security units in both countries would investigate and take immediate action with regard to mutual accusations. Была также достигнута договоренность о том, что ни одна из стран не позволит совершить какой-либо акт агрессии против другой страны и что в случае каких-либо взаимных обвинений подразделения безопасности обеих стран будут проводить необходимое расследование и принимать безотлагательные меры.
The Working Group believes that immediate measures and policy responses are required to mitigate the negative impact of any economic and/or financial crisis on the human rights and fundamental freedoms of migrant workers. Она считает, что для смягчения негативного влияния экономического и/или финансового кризиса на права человека и основные свободы трудящихся-мигрантов требуются безотлагательные политические и иные меры.