Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательные

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательные"

Примеры: Immediate - Безотлагательные
Without such assistance, many Member States would lack the familiarity with issues or the immediate capacity for action that can be required for progress. Без такой помощи многие государства-члены были бы не в состоянии проникнуть в суть стоящих перед ними проблем или принять безотлагательные меры, которые могут потребоваться для обеспечения прогресса.
Accordingly, the United Nations and its partners requested donors to support immediate actions to address immediate needs and immediate action to address long term needs. Соответственно, Организация Объединенных Наций и ее партнеры предложили донорам поддержать как безотлагательные меры, нацеленные на удовлетворение непосредственных нужд, так и столь же безотлагательные меры, предназначенные для удовлетворения долгосрочных потребностей.
We ask that the Council call upon the Syrian regime to grant immediate and unfettered access to the commission of inquiry and take immediate steps to refer the Syrian case to the International Criminal Court. Мы просим Совет призвать сирийский режим предоставить незамедлительный и неограниченный доступ комиссии по расследованию и принять безотлагательные меры для передачи дела Сирии в Международный уголовный суд.
We call for an immediate meeting of the Security Council and immediate action by the Council to bring an end to these illegal military actions and the extremely dangerous situation that has developed. Мы просим в срочном порядке созвать заседание Совета Безопасности и призываем Совет принять безотлагательные меры, с тем чтобы положить конец этим незаконным военным действиям и крайне опасной сложившейся ситуации.
FL recommended that Kenya take immediate measures to ensure the safety and protection of human rights defenders and take immediate measures to tackle the problem of impunity for attacks and abuses perpetrated against human rights defenders. ФЛ рекомендовал Кении принять незамедлительные меры по обеспечению безопасности и защиты правозащитников и принять безотлагательные меры по решению проблемы безнаказанности за нападения и злоупотребления, совершаемые в отношении правозащитников.
The developed countries must review their debt-relief policies and take immediate action to provide a durable solution to the external debt problems of all developing countries. Развитые страны должны пересмотреть их стратегии в области облегчения долгового бремени и принять безотлагательные меры по долгосрочному решению проблем внешней задолженности всех развивающихся стран.
But this process may be far too slow to address Afghanistan's immediate internal security requirements and thus to keep the implementation of the Bonn process on track. Однако, может быть, этот процесс осуществляется слишком медленными темпами для того, чтобы решить безотлагательные проблемы, касающиеся обеспечения внутренней безопасности Афганистана, и тем самым продолжить осуществление Боннского соглашения.
UNICEF should take immediate steps to determine the number of additional posts required, other measures to increase capacity at various levels, and the resource implications. ЮНИСЕФ должен принять безотлагательные меры по определению числа требуемых дополнительных должностей; принять прочие меры по укреплению потенциала на различных уровнях; а также определить последствия в отношении ресурсов.
The fluidity of the situation on the ground and immediate operational requirements have placed constraints on the capacity of the Mission to formulate a comprehensive and detailed budget proposal at this stage. Изменчивость обстановки на местах и безотлагательные оперативные потребности ограничили возможности Миссии по составлению всеобъемлющего и подробного предлагаемого бюджета на данном этапе.
Those areas will require immediate and concerted action to improve control over assets and, at the same time, to prepare peacekeeping operations for IPSAS implementation. Для решения этих проблем необходимо принять безотлагательные и согласованные усилия по совершенствованию механизма контроля за имуществом и, в то же самое время, по подготовке операций по поддержанию мира к переходу на МСУГС.
The Committee urges the State party to take immediate and effective measures to implement the plans described in the report to address the ongoing armed violence. Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом принять безотлагательные и эффективные меры для осуществления излагаемых в докладе планов для прекращения продолжающегося вооруженного насилия.
They stressed the immediate needs of Haiti after the earthquake and called for continuing support for the country's stability and long-term recovery. Они особо отметили безотлагательные потребности Гаити после землетрясения и призвали к продолжению оказания поддержки этой стране в целях стабилизации и восстановления в долгосрочном плане.
It urged Mozambique to investigate all such allegations, take immediate measures to stop police violence against children, and address the prevailing culture of impunity. Он настоятельно призвал Мозамбик расследовать все подобные утверждения, принять безотлагательные меры по прекращению применения насилия в отношении детей со стороны полиции и бороться с господствующей практикой безнаказанности.
The Secretary-General encouraged the Rwandan authorities to take immediate action, including a thorough investigation into the incidents, and to bring the perpetrators to justice. Генеральный секретарь призвал руандийские власти принять безотлагательные меры, в частности путем проведения расследований по указанным инцидентам, и привлечь виновных к судебной ответственности.
(a) To take immediate steps to release children associated with its forces; а) предпринять безотлагательные шаги по освобождению детей, связанных с ее силами;
Several critical sectors remain severely underfunded in all areas and food aid supplies will run out in September or October, affecting millions across Sudan, unless immediate action is taken. Острая нехватка финансирования в нескольких секторах, имеющих решающее значение, по-прежнему ощущается во всех районах, и если не будут приняты безотлагательные меры, запасы продовольственной помощи иссякнут в сентябре или октябре, в результате чего без продовольствия в Судане останутся миллионы людей.
We recommit ourselves to redouble our efforts to combat poverty and hunger, and pledge to take immediate steps to bolster the world's food security. Мы вновь подтверждаем наше обязательство приумножить наши усилия по борьбе с нищетой и голодом, и обязуемся предпринять безотлагательные шаги в целях укрепления продовольственной безопасности в мире.
It was highlighted that LDCs have already identified their immediate needs and concerns in their national adaptation programmes of action (NAPAs). Было подчеркнуто, что НРС в своих национальных программах действий в области адаптации (НПДА) уже определили свои безотлагательные потребности и озабоченности.
The LEG recalled how NAPAs only identify urgent and immediate adaptation needs, but do not elaborate comprehensive adaptation plans for the country. ГЭН напомнила, что в НПДА лишь определяются срочные и безотлагательные потребности в области адаптации, а не разрабатываются всеобъемлющие планы адаптации для конкретной страны.
It is considered necessary to provide other traffic participants surrounding the vehicle with the same possibility for immediate action, such as braking or, in other way, increasing the distance to the bus or coach in a potentially hazardous situation. В этой связи считается необходимым дать такую же возможность принять безотлагательные меры и другим участникам дорожного движения, находящимся вблизи данного транспортного средства, например, затормозить или каким-либо иным образом увеличить дистанцию между ними и автобусом, который оказался в состоянии потенциальной опасности.
Conflict can also increase women's vulnerability to poverty, particularly as recovery processes often fail to address women's immediate security and livelihood needs. Различные конфликты также могут усиливать уязвимость женщин в плане нищеты, в частности в силу того, что в процессах восстановления часто не учитываются безотлагательные потребности женщин в том, что касается защиты и обеспеченности средствами к существованию.
The Committee calls upon the State Party to adopt the immediate and efficient provisions eliminating discrimination of Roma children by their transfer from "special schools" and ensuring their integration into the mainstream educational system. Комитет призывает государство-участник принять безотлагательные и эффективные меры по устранению дискриминации в отношении детей народности рома путем перевода их из "специальных школ" в обычные школьные учреждения общеобразовательной системы.
It should combine military, political and practical components, including a clear policy on the handling of disengaged combatants, their rehabilitation and reintegration into society, and immediate early recovery projects in newly accessible areas. Она должна объединить в себе военную, политическую и практическую составляющие, включая четкую политику в области работы с демобилизовавшимися комбатантами, их реабилитации и реинтеграции в общество и безотлагательные проекты начального этапа восстановления в ставших недавно доступными районах.
His delegation urged immediate steps to comply with the International Labour Organization recommendations regarding forced labour, and reiterated its call for genuine commitment to national reconciliation. Канада настоятельно призывает правительство принять безотлагательные меры для выполнения рекомендаций Международной организации труда в отношении принудительного труда и вновь обращается с призывом проявить подлинную приверженность делу национального примирения.
CPT reiterated its recommendation that immediate steps be taken to ensure that juveniles placed in police detention facilities were accommodated separately from adult detainees. Комитет вновь рекомендовал правительству принять безотлагательные меры к тому, чтобы несовершеннолетние, находящиеся под стражей в полиции, содержались отдельно от взрослых задержанных.