Английский - русский
Перевод слова Immediate
Вариант перевода Безотлагательные

Примеры в контексте "Immediate - Безотлагательные"

Примеры: Immediate - Безотлагательные
The Committee recommends that the Government take immediate action on its commitment made at the Fourth World Conference on Women to strengthen the national machinery for women, including its administrative structure, budget, human resources and its executive powers. Комитет рекомендует правительству принять безотлагательные меры по выполнению принятого им на четвертой Всемирной конференции по положению женщин обязательства укрепить национальный механизм защиты интересов женщин, включая его административную структуру, бюджет, людские ресурсы и руководящий аппарат.
These recommendations and guidelines address six areas in which we believe immediate action is feasible and likely to generate tangible results for international trade: customs, transport, banking and insurance, information for trade, business practices, and telecommunications. Эти рекомендации и руководящие принципы охватывают шесть областей, в которых, по нашему мнению, могут быть приняты безотлагательные меры, способные принести ощутимые результаты для международной торговли: таможенное дело, транспорт, банковское и страховое дело, информационное обеспечение торговли, деловая практика и телекоммуникации.
Notes the declared commitment of the Government of Nigeria to civilian rule, and urges it to take immediate and concrete steps to restore democratic government; отмечает сделанное правительством Нигерии заявление о приверженности принципу гражданского правления и настоятельно призывает его принять безотлагательные и конкретные шаги с целью восстановления демократической формы правления;
As regards interim measures, the view was expressed that all States were entitled to take immediate measures to obtain cessation of a wrongful act and avoid irreparable damage but only the most directly concerned States should be able to take urgent interim measures. Что касается временных мер, то было высказано мнение о том, что все государства имеют право принимать безотлагательные меры для обеспечения прекращения противоправного деяния и предотвращения причинения непоправимого ущерба, однако возможность предпринимать неотложные временные меры следует предоставить только самым непосредственным образом затронутым государствам.
(b) Take immediate action to bring to a conclusion the advance in respect of field accommodation that has remained outstanding for eight years (para. 38); Ь) принять безотлагательные меры к урегулированию счетов в связи с выданным восемь лет назад авансом на цели обустройства на местах (пункт 38);
It should take concrete and immediate measures to implement international law, setting aside policies of double standards, thus restoring the role of the Council in the maintenance of international peace and security. Оно должно принять конкретные и безотлагательные меры по обеспечению соблюдения международного права, отказавшись от политики двойных стандартов, тем самым восстановив Совет в его роли гаранта международного мира и безопасности.
These immediate obligations include the guarantees of non-discrimination and equal treatment, as well as the obligation to take deliberate, concrete and targeted steps towards the full realization of the right to health, such as the preparation of a national public health strategy and plan of action. Эти безотлагательные обязательства включают гарантии недискриминации и равного обращения, а также обязательство принимать преднамеренные, конкретные и целевые меры, направленные на осуществление в полном объеме права на здоровье, в частности разрабатывать национальную стратегию и план действий в области общественного здравоохранения.
(b) Take immediate measures to rehabilitate child soldiers and other child victims of armed conflicts and provide them with access to educational opportunities and health care; Ь) принять безотлагательные меры по реабилитации детей-солдат и других пострадавших в результате вооруженных конфликтов детей, а также предоставить им доступ к получению образования и медицинской помощи;
Governments need to take urgent action to address the marked underrepresentation of women in the areas of science, technology, engineering and mathematics and to address the immediate need to tackle gender stereotyping in teacher training and in the training of career advisers. Правительствам необходимо принять безотлагательные меры для решения проблемы крайне недостаточного представительства женщин в научной, технической, инженерной и математической областях с учетом острой необходимости в преодолении гендерных стереотипов в отношении повышения квалификации преподавателей и подготовки специалистов по профориентации.
It was an implementation operator for the ERACT Programme -Emergency Response Against Child Trafficking for the establishment of a mechanism for immediate dealing with a possible escalation of the phenomenon of child trafficking during the period of preparation and conduct of the Olympic Games in Greece. ARSIS отвечала за осуществление Программы ERACT - Безотлагательные меры по борьбе с торговлей детьми с целью создания механизма немедленного реагирования в связи с возможным обострением данной проблемы в период подготовки и проведения Олимпийских игр в Греции.
The Government recognises that it is essential for New Zealand's future to address inequalities for Māori and is taking immediate action to address the impact of the economic crisis on Māori. Правительство признает, что для будущего Новой Зеландии чрезвычайно важно решать проблемы неравенства маори, и принимает безотлагательные меры для решения проблемы воздействия на маори экономического кризиса.
The Committee urges the State party to take immediate measures to address the problem of discrimination against women in access to employment and to monitor closely, both in the private and public sectors, the implementation of the law on maternity leave. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять безотлагательные меры для прекращения дискриминации женщин в плане возможностей по трудоустройству и установить жесткий контроль за соблюдением законодательства об отпусках по беременности как в частном, так и в государственном секторах.
In his preliminary report, the Special Rapporteur outlined the scope of the international right to health by drawing upon existing norms and concepts such as freedoms, entitlements, immediate obligations, international assistance and cooperation. В своем предварительном докладе Специальный докладчик кратко охарактеризовал сферу международного права на здоровье, опираясь на действующие нормы и понятия, такие, как, свободы, смежные права, безотлагательные обязательства, международная помощь и сотрудничество.
They request that the legal and executive powers of all nations, at all levels, take immediate action to stop the bloodshed and to resolve all conflicts by means of civilized and peaceful methods. Они обращаются с просьбой о том, чтобы органы законодательной и исполнительной власти всех государств на всех уровнях приняли безотлагательные меры в целях прекращения кровопролития и урегулирования всех конфликтов цивилизованными и мирными средствами.
We believe that our deliberations on road safety should go beyond the ceremonial, and that serious and immediate steps should be taken at the national, regional and global levels. Мы считаем, что обсуждение нами вопроса о безопасности дорожного движения должно выйти за рамки протокольного обсуждения и что необходимо принять серьезные и безотлагательные усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях.
That document leads to the inevitable conclusion that the United Nations must take concrete and immediate action to strengthen the protection of children in situations of conflict and to ensure that those who violate their obligations in this connection will be sought out, brought to justice and punished. Этот документ заставляет нас сделать очевидный вывод о том, что Организация Объединенных Наций должна предпринять конкретные и безотлагательные меры в целях укрепления защиты детей в конфликтных ситуациях, а также выявления, привлечения к ответственности и наказания тех, кто нарушает свои обязательства в этой связи.
The Ministry of Internal Affairs, within its legal authorities, in all cases when women themselves, their neighbors, or other citizens, report violence against women that occurs within their family, takes immediate measures for misdemeanor and/or criminal prosecution. Министерство внутренних дел, в рамках предоставленных ему законом полномочий, во всех случаях, когда сами женщины, их соседи или другие граждане сообщают о насилии в отношении женщин, совершаемом в их семьях, принимает безотлагательные меры в виде возбуждения судебного или уголовного преследования.
That is why the Government is working closely with leaders and officials in Bougainville to finalize immediate arrangements to improve policing and access to courts and increase the availability of correctional services in Bougainville. Поэтому правительство работает в тесном сотрудничестве с руководителями и официальными лицами на Бугенвиле, чтобы утвердить безотлагательные меры, направленные на улучшение работы полиции и обеспечение доступа в суды, а также расширение сети исправительных учреждений на Бугенвиле.
States should take immediate action to address the needs of all Indigenous peoples, nations and tribes in their countries and should support developing nations and countries in transition, in their effort to provide ICT infrastructure. Государства должны принять безотлагательные меры для удовлетворения потребностей всех коренных народов, народностей и племен в их странах и оказывать содействие развивающимся странам и странам, находящимся на переходном этапе, в их деятельности по обеспечению инфраструктуры ИКТ.
Some Parties expressed the view that developing country Parties should take a more comprehensive, long-term approach to adaptation, and not only address urgent and immediate needs, as was the case in the existing national adaptation programmes of action (NAPAs). Ряд Сторон выразили мнение о том, что Сторонам, являющимся развивающимися странами, следует использовать более всеобъемлющий долгосрочный подход к адаптации и учитывать не только срочные и безотлагательные потребности, как это обстоит дело в случае существующих национальных программ действий в области адаптации (НПДА).
The Committee urges the State party to investigate all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children, take immediate measures to stop police violence against children and address the prevailing culture of impunity for such acts. Комитет настоятельно призывает государство-участник расследовать все утверждения о случаях пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении детей, принять безотлагательные меры по прекращению применения насилия в отношении детей со стороны полиции и бороться с господствующей практикой безнаказанности за такие деяния.
In allocating resources for adaptation, the Board will take into account the urgent and immediate needs of developing countries that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change, including LDCs, SIDS and Africa, using minimum allocation floors for these countries as appropriate. При выделении ресурсов для адаптации Совет будет также учитывать срочные и безотлагательные потребности развивающихся стран, которые особенно уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, включая НРС, МОРАГ и страны Африки, применяя для этих стран в надлежащих случаях минимальные нижние пределы.
UNDP executes a comprehensive, multi-annual, multi-donor programme to strengthen the justice system in Timor-Leste, responding to the immediate needs of the justice sector and assisting in the development of sustainable national capacities for the future. ПРООН осуществляет при содействии нескольких доноров всеобъемлющую, многолетнюю программу укрепления системы правосудия Тимора-Лешти, принимая во внимание безотлагательные потребности системы правосудия и содействуя созданию устойчивого национального потенциала на будущее.
Frequent direct exposure to extreme violence, including being victims of such violence, a general feeling of helplessness and lack of opportunities, obstruction of the right to education and rapidly deteriorating physical and mental health constitute the most immediate concerns. Частые случаи прямой подверженности воздействию крайнего насилия, в том числе в качестве жертв такого насилия, общее чувство беспомощности и отсутствия возможностей, создание помех реализации права на образование и стремительно ухудшающееся состояние физического и психического здоровья - вот самые безотлагательные, вызывающие обеспокоенность проблемы.
He convened a series of meetings in early May with the Ministers of Defence and Finance to discuss immediate measures to improve the working and living conditions of members of the armed forces, including the urgent rehabilitation of the barracks. Он провел в начале мая несколько встреч с министрами обороны и финансов, на которых обсуждались безотлагательные меры по улучшению условий службы и жилищно-бытовых условий военнослужащих, в том числе проведение в самое ближайшее время ремонта в казармах.