Taking immediate steps to expand the resources of the Perez-Guerrero Trust Fund (PGTF). |
Принять безотлагательные меры к тому, чтобы увеличить объем ресурсов, выделяемых Целевому фонду имени Переса Герреро для экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
In extreme cases where immediate action is not taken, the approval authority of the resident representative or programme manager would be revoked. |
В крайних случаях, если не принимаются безотлагательные меры, регионального представителя или руководителя программы могут лишить права распоряжаться расходованием средств. |
They correspond to a legitimate concern on the part of States to take immediate steps in the event of an accident which exposes gaps in the regulations. |
Эти положения отвечают закономерному желанию государств принять безотлагательные меры в случае происшествия и тем самым свидетельствуют о пробелах в законодательстве. |
In view of the events, the Capeverdean authorities implemented immediate measures intended to raise the level of security, namely in and around international airports. |
С учетом этих событий руководство Кабо-Верде приняло безотлагательные меры для повышения уровня безопасности, главным образом в международных аэропортах и прилежащих территориях. |
They should take this commitment seriously, since the heritage of intact forest ecosystems is rapidly decreasing and immediate action is needed. |
Они должны серьезным образом относиться к этому обязательству, поскольку девственные лесные экосистемы разрушаются стремительным образом, и в этой области необходимо принять безотлагательные меры. |
While Governments, in many cases, equivocate on how to solve this problem, the poor increasingly look to the United Nations to find effective, immediate and practical solutions. |
В то время как правительства зачастую дают уклончивые ответы на вопрос о том, как решить эту проблему, неимущие все чаще устремляют свои взоры на Организацию Объединенных Наций в надежде на эффективные, безотлагательные и практические решения. |
Concrete and immediate measures were needed for the full implementation of all commitments made at the major United Nations summits and conferences, including those made within the G-8 framework. |
Для полного выполнения всех обязательств, принятых на основных встречах на высшем уровне и конференциях, включая те из них, что проводятся в рамках встреч "Группы восьми", нужны конкретные и безотлагательные меры. |
So she's dealing with the immediate aftermath that night, next day she's got plumbers coming in, day after that, professional cleaning crew dealing with the ruined carpet. |
Тем вечером она устраняла безотлагательные последствия, на следующий день вызвала сантехника, а после этого уборщиков, чтобы разобраться с испорченным ковром. |
Through their immediate, vigorous and comprehensive response to the rapid propagation of the disease, which resulted in 344,203 reported cases, the Cuban authorities were able completely to eradicate the epidemic within four and a half months. |
Безотлагательные, энергичные и комплексные действия кубинских властей перед лицом стремительного распространения болезни (в общей сложности было зафиксировано 344203 случая) позволили за четыре с половиной месяца полностью ликвидировать эпидемию. |
According to Greenspan, immediate action needed to be taken to avert this looming disaster, which would impede the Fed's ability to conduct monetary policy! |
Согласно Гринспэну, следовало принять безотлагательные меры для предотвращения этого надвигающегося бедствия, которое воспрепятствовало бы Федеральной резервной системе проводить валютную политику! |
The European Union calls upon all States to take immediate and necessary measures - policies and programmes alike - to respond to the needs of millions of children orphaned or affected by HIV/AIDS and their caretakers. |
Европейский союз призывает все государства принять безотлагательные и необходимые меры - в рамках как стратегий, так и программ, - с тем чтобы отреагировать на потребности миллионов детей, ставших сиротами или инфицированных ВИЧ/СПИДом, и тех, кто ухаживает за ними. |
104.15. Take immediate steps to ensure that CEDAW is given full legal effect in its domestic laws (Azerbaijan); |
104.15 предпринять безотлагательные шаги по обеспечению придания во внутреннем законодательстве полной юридической силы Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Азербайджан); |
"To ensure that those responsible for the terror of 11 September are brought to justice and are deprived of their support and their resources, whatever and wherever that may be, is a matter of immediate urgency. |
Необходимо предпринять безотлагательные меры для того, чтобы те, кто несет ответственность за террор 11 сентября, предстали перед судом и были лишены поддержки и ресурсов, откуда бы они ни исходили. |
Immediate practical assistance to Sierra Leone was vital in order to enable it to meet its most pressing challenges and to move forward in planning effectively for the medium and long term. |
Немедленное оказание практической помощи Сьерра-Леоне имеет жизненно важное значение и позволило бы ей решить свои наиболее безотлагательные проблемы и продвинуться вперед в деле эффективного планирования на долгосрочную перспективу. |
We call on donor countries to resolutely support the Immediate and Transitional Assistance Programme for the Afghan People, which includes projects aimed at responding to urgent humanitarian needs and addresses the country's rehabilitation and reconstruction. |
Мы призываем страны-доноры решительно поддержать неотложную переходную программу помощи для афганского народа, которая включает проекты, направленные на реагирование на безотлагательные гуманитарные потребности, и предусматривает принятие мер по восстановлению и реконструкции страны. |
The Government should take firm and immediate action, including public awareness programmes, to prevent the transfer of women as compensation to the families of victims who have been killed and should take similar action against other abusive customary law practices that violate women's rights. |
Правительству следует принять решительные и безотлагательные меры, в том числе в рамках программ повышения информированности общественности, с целью предупреждения практики передачи женщин в качестве компенсации семьям убитых, а также предпринять аналогичные действия против других применяемых в обычном праве норм, которые нарушают права женщин. |
Real and immediate measures must be taken to avert the killing of even more innocent souls and avert the uncontrollable spiral of the situation to irreversible depths, wherein the vicious, depraved and deadly cycle of violence will consume everything in its path and extinguish all hopes. |
Необходимо принять реальные и безотлагательные меры в целях предупреждения гибели еще большего числа ни в чем не повинных людей и недопущения бесконтрольного и необратимого ухудшения ситуации, которая выльется в порочнsы, разнузданный и смертоносный цикл насилия, сметет все в своем развитии и уничтожит все надежды. |
Take immediate measures to address the capacity issues faced by security and justice sectors, including reducing the amount of time it takes for court cases to be heard (United Kingdom); |
96.49 принять безотлагательные меры по решению проблемы нехватки ресурсов, с которой сталкиваются секторы безопасности и правосудия, включая ускорение сроков проведения судебных заседаний (Соединенное Королевство); |
As a matter of urgency, the State party should take immediate steps to prevent acts of torture and ill-treatment and to announce that no forms of torture and ill-treatment will be tolerated. |
Государству-участнику в срочном порядке следует принять безотлагательные меры для предотвращения актов пыток и жестокого обращения и заявить о своем нетерпимом отношении ко всем формам пыток и жестокого обращения. |
Prime Minister Muratovic and Prime Minister Kapetanovic will take immediate steps to ensure that the Federation Government has the facilities and resources necessary to fulfil the role envisaged for it under the Constitutions of Bosnia and Herzegovina and of the Federation. |
Премьер-министр Муратович и премьер-министр Капетанович примут безотлагательные меры к обеспечению того, чтобы правительство Федерации имело в своем распоряжении средства и ресурсы, необходимые для выполнения роли, предусмотренной для него в соответствии с конституциями Боснии и Герцеговины и Федерации. |
In the south, the South Rumailah field lost 150,000 bpd of production during 2000, and without immediate action the overall export capability could be reduced to 1.4 to 1.5 million bpd. |
На юге страны добыча на месторождении Южная Эр-Румайла сократилась в 2000 году на 150000 баррелей в сутки, и, если не будут приняты безотлагательные меры, совокупная экспортоспособность может уменьшиться до 1,41,5 млн. баррелей в сутки. |
Accurate and timely information on the extent and impact of damage in areas affected by disasters plays a critical role in planning response and mitigation, in particular in the most affected areas, where immediate mitigation measures are necessary, as well as in recovery and reconstruction. |
Точная и своевременная информация о масштабе и последствиях ущерба в районах, пострадавших от бедствия, играет исключительно важную роль в планировании мер по борьбе с бедствиями и по уменьшению потерь и ущерба, особенно в наиболее пострадавших районах, где необходимо проводить безотлагательные аварийно-спасательные и восстановительные работы. |