Mr. Belinga-Eboutou (Cameroon) stressed the need for joint efforts at the regional and international levels to deal with the threat caused by illicit drug-trafficking and organized crime. |
Г-н БЕЛИНГА-ЭБУТУ (Камерун) подчеркивает необходимость совместных усилий на региональном и международном уровнях в целях устранения угрозы, которую несут с собой незаконный оборот наркотиков и организованная преступность. |
Mr. Al-Malki (Bahrain) said that drug abuse and illicit drug-trafficking posed an extremely grave threat to various aspects of life in society, destroying the souls of individuals, particularly youth. |
Г-н АЛЬ-МАЛКИ (Бахрейн) говорит, что злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот несут с собой чрезвычайно серьезную угрозу различным аспектам жизни общества, разрушая души людей, особенно молодежи. |
Following the pattern set by the Naples Conference, a series of legislative measures had been developed in key areas of organized crime, such as illicit drug trafficking, money-laundering, trafficking in illegal migrants and firearms control. |
Согласно рекомендациям Неапольской конференции разработан ряд законодательных мер в таких ключевых областях организованной преступности, как незаконный оборот наркотических средств, отмывание денег, провоз незаконных мигрантов и контроль за огнестрельным оружием. |
Technical expertise is urgently needed in the Secretariat in such areas as military technology, illegal arms trafficking, illicit diamonds, customs regulations and investigations, and international finance and asset management. |
Технический опыт крайне необходим в таких областях, как военная технология и незаконный оборот оружия, незаконная торговля алмазами, таможенные правила и расследования и международные финансы и управление активами. |
The dynamic should also cover the question that has particular importance for a growing number of States, namely, the illicit transfer of conventional weapons, which feeds and exacerbates violent phenomena such as terrorism and drug trafficking. |
Эта динамика должна также позволить включить вопрос, представляющий особую важность для растущего числа государств, а именно незаконные поставки обычного оружия, которые питают и усугубляют такие насильственные явления, как терроризм и незаконный оборот наркотиков. |
The seminar, held at Bishkek, was intended to examine ways to strengthen the prevention and control of organized transnational crime, including illicit drug trafficking, and to assess the needs for technical cooperation in the region. |
Цель этого семинара, проходившего в Бишкеке, заключалась в изучении путей усиления мер по предупреждению организованной транснациональной преступности и борьбе с ней, включая незаконный оборот наркотических средств, и в оценке потребности в техническом сотрудничестве в данном регионе. |
We share the growing concern among other subregions over the globalization of crime, the transboundary movement of illicit and covert arms trade, and the operational parallelism between contraband drug deals and weapons transfers. |
Мы разделяем усиливающуюся озабоченность других субрегионов по поводу глобализации преступности, трансграничной торговли оружием, носящей незаконный и тайный характер, и тесной взаимосвязи между контрабандной торговлей наркотиками и поставками оружия. |
With regard to treaty-based crimes, his delegation believed that the annex to article 20 should be revised to include serious crimes such as illicit drug trafficking, which was covered by existing conventions. |
Что касается преступлений по договорам, то, по мнению его делегации, приложение к статье 20 необходимо пересмотреть, включив в него такие тяжкие преступления, как незаконный оборот наркотиков, который охватывается существующими конвенциями. |
The illicit drug trade was another object of concern and CARICOM welcomed the adoption of the United Nations Convention against Transnational Organised Crime and encouraged the Member States to ratify it. |
Еще одной проблемой является незаконный оборот наркотиков, и КАРИКОМ выражает удовлетворение по поводу принятия Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и призывает государства-члены ее ратифицировать. |
The illicit removal of cultural property from its place of origin not only is a grave loss to the country concerned and its people, but also runs counter to all the principles that culture stands for. |
Незаконный вывоз культурных ценностей из мест их происхождения не только наносит серьезный ущерб затронутой стране и ее народу, но также противоречит всем принципам, на которых зиждется культура. |
The fact is that the illicit circulation of small arms has continued, with their devastating effects on the States and regions concerned, calling into question the political will of the international community to take a decisive step in this area. |
По сути, незаконный оборот стрелкового оружия продолжается, и он оказывает свое пагубное воздействие на соответствующие государства и регионы, ставя под сомнение политическую волю международного сообщества принять решительные меры в этой области. |
In addition to the creation of an environment conducive to regional cooperation in this field, there is an ongoing process to revise existing national legal frameworks, rules and regulations in order to bring the illicit transfer of small arms and light weapons under stricter control. |
Помимо создания обстановки, благоприятствующей региональному сотрудничеству в этой области, продолжается также процесс пересмотра существующих национальных юридических структур, норм и правил, с тем чтобы можно было строже контролировать незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
Corruption and money-laundering, like illicit drug trafficking, were activities that had been receiving priority attention from his Government in the one and a half years since Nigeria had returned to democratic governance. |
Коррупция и отмывание денег, так же как и незаконный оборот наркотиков, являются предметом пристального внимания правительства Нигерии в последние 18 месяцев, т.е. после восстановления демократии в стране. |
Foremost among them are the States concerned, which must work together on problems such as child soldiers, the illegal exploitation of natural resources, the implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes, the illicit circulation of small arms and light weapons, and so forth. |
Прежде всего это заинтересованные государства, которые должны совместно работать над решением таких проблем и задач, как дети-солдаты, незаконная эксплуатация природных ресурсов, осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и т.д. |
That would undoubtedly contribute to resolve such problems as the illicit circulation of small arms and light weapons; refugees and displaced persons; the presence of armed groups on the territory of neighbouring States; and the illegal exploitation of natural resources. |
Эти усилия, несомненно, будут способствовать разрешению таких проблем, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, потоки беженцев и перемещенных лиц, присутствие вооруженных групп на территории соседних государств и незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
That is why Guinea sees, not without concern, in this illicit circulation of light weapons a serious threat to its own security and to the stability of the entire West African subregion of which it is part. |
Именно поэтому, выражая свою озабоченность, Гвинея считает, что незаконный оборот легких вооружений несет серьезную опасность ее собственной безопасности и стабильности всего западноафриканского региона, к которому она принадлежит. |
The objective is to reduce the level of illicit drug trafficking, related organized crime and rapidly growing drug abuse through the development of integrated policies, action plans and technical capacities in key countries. |
Цель программы состоит в том, чтобы сократить незаконный оборот наркотиков, снизить уровень связанной с ним преступности и уменьшить масштабы быстро растущей наркомании путем разработки комплексных стратегий и планов действий и развития технических возможностей в ключевых странах. |
Mr. Gappoev said that transnational organized crime and illicit drug trafficking were multifaceted threats undermining economic and social development and the rule of law, providing fertile ground for the spread of terrorism. |
Г-н Гаппоев говорит, что транснациональная организованная преступность и незаконный оборот наркотиков выступают как многоплановые угрозы, подрывающие основы экономического и социального развития, верховенство права, создающие питательную среду для дальнейшего распространения терроризма. |
Whatever the marking and tracing technique employed, it will make it possible, in the context of an organized and sustained campaign, to trace the course of a weapon that has been located and is believed to have entered the informal and illicit market. |
Независимо от того, какие методы маркировки и отслеживания будут использоваться, это позволит в условиях организованной и последовательной кампании отслеживать движение обнаруженного оружия, которое предположительно попало на неофициальный и незаконный рынок. |
Such a system of authorization and oversight enables States to limit diversions into the illicit market and, in conjunction with relevant national policies, will contribute to curbing excessive and destabilizing accumulations and transfers of small arms and light weapons. |
Такая система санкционирования и надзора позволяет государствам ограничить отток оружия на незаконный рынок и в сочетании с соответствующей национальной политикой будет способствовать сдерживанию чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки стрелкового оружия и легких вооружений. |
An estimated 50 to 60 per cent of the world's trade in small arms is legal - but legally exported weapons often find their way into the illicit market. |
Примерно 50 - 60 процентов мирового объема торговли стрелковым оружием является законным, но законно экспортируемое оружие часто просачивается затем на незаконный рынок. |
In addition, drug trafficking and the illicit proceeds derived therefrom could remain significant destabilizing factors in Bolivia, Guyana and Suriname, as well as in countries in the Caribbean basin and Central America. |
Кроме того, по всей вероятности, в Боливии, Гайане и Суринаме, а также в странах Карибского бассейна и Центральной Америки опасными дестабилизирующими факторами будут по-прежнему оставаться незаконный оборот наркотиков и незаконные доходы от этого оборота. |
The proliferation and illicit spread of small arms, as well as the recruitment and use of child soldiers, is contributing to the construction of that horrendous architecture, which the Security Council must act to dismantle. |
Распространение и незаконный оборот стрелкового оружия, а также вербовка детей в солдаты и их использование в этом качестве содействуют созданию такой ужасной структуры, для уничтожения которой Совет Безопасности и должен действовать. |
The objective is to prevent and reduce excessive and destabilizing accumulations and transfers and to prevent and combat the illicit manufacture and trafficking in such weapons. |
Задача состоит в том, чтобы предотвратить и сократить масштабы чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки и предотвратить и пресечь незаконное производство и незаконный оборот такого оружия. |
It was therefore essential to make a distinction between "illicit" and "illegal", defined as a function of what was "legal". |
Для этого необходимо провести различие между понятиями «противозаконный» или «незаконный», что определяется на основе концепции о том, что является «законным». |